Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

φυλακάς

  • 1 φύλακας

    φύλακας ο
    страж, хранитель;
    ΦΡ.

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > φύλακας

  • 2 φυλακὰς

    стражи
    φυλακάς

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φυλακὰς

  • 3 φυλακάς

    тюрьмы
    φυλακὰς

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φυλακάς

  • 4 φύλακας

    [-αξ (-ακος)] ο
    1) сторож;

    οι φύλακες — охрана;

    2) страж;
    хранитель; φύλαξ άγγελος рел ангел-хранитель; 3) часовой;

    § εχουοι (την) γνώσιν οι φύλακες — кому надо знать, знают

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φύλακας

  • 5 φύλακας

    [филакас] ουσ α сторож.

    Эллино-русский словарь > φύλακας

  • 6 φυλακη

         φυλακή
        ἥ
        1) охрана, стража, караул
        

    φυλακὰς ἔχειν Hom. или κατέχειν Eur., φυλακέν ποιεῖν или φυλακέν φυλάττειν Xen.нести охрану

        2) страж, караульный, дозорный
        φυλακὰς ποιεῖσθαι (καταστήσασθαι, κατασκευάσασθαι или καθιστάναι) Xen. — расставлять часовых (караулы);
        φυλακαὴ τοῦ σώματος Dem. и περὴ τὸ σῶμα Xen.телохранители

        3) несение охраны, патрулирование, дозор
        

    (τῆς χώρας и ὑπὲρ τῆς χώρας Plat.)

        τὸν ἰσθμὸν ἐν φυλακῇ ἔχειν Her.нести охрану перешейка

        4) гарнизон
        

    τὰ φρούρια καὴ ἥ φ. Xen. (пограничные) укрепления и их гарнизон;

        ἥ διαδοχέ τῇ πρόσθεν φυλακῇ Xen.смена прежнего гарнизона

        

    πέμπτη φ. Eur. — пятая смена;

        ἀμφὴ τέν τελευταίαν φυλακήν Xen. — к последней смене;
        ἐωθινέ φ. Plut.утренняя смена

        6) оберегание, защита, оплот
        7) наблюдение, надзор, тж. предосторожность, бдительность
        

    (ἥ φ. καὴ ἥ πρόνοια τοῦ μέ ποιεῖσθαί τι Plut.)

        φυλακέν ἔχειν μήτ΄ ἐκπλεῖν μηδένα μήτ΄ ἐσπλεῖν Thuc. — иметь наблюдение за тем, чтобы никто не выходил из порта и не входил (в него);
        διὰ φυλακῆς ἔχειν или ποιεῖσθαί τι Thuc.принять меры предосторожности в отношении чего-л.;
        φυλακέν ποιεῖσθαι περί τινα Her.бдительно оберегать кого-л., но πρός τινα Xen. держаться начеку в отношении кого-л.;
        φυλακέν ἔχω, εἴ κως δυναίμην διακλέψαι σε Her. — я принимаю меры, чтобы как-либо оградить тебя (от опасности);
        ἐν φυλακῇσι εἶναι Her.быть настороже

        8) безопасность
        9) тюрьма, заключение, заточение
        

    (ἐν φυλακῇ ἔχειν τινά Her.; εἰς φυλακέν ἀπάγειν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > φυλακη

  • 7 αμειβω

        (aor. ἤμειψα - дор. ἄμειψα с ᾱμ; aor. med. ἠμειψάμην и ἠμείφθην; aor. pass. ἠμείφθην)
        1) тж. med. менять(ся), обменивать
        

    (τί τινος Hom., Plut. и τι ἀντί τινος Pind., Eur.)

        πρός τινά τι ἀ. τινος Hom.выменивать у кого-л. что-л. на что-л.;
        ἀμείψασθαί τι πρὸς νόμισμα Plut.вернуть что-л. в обмен на деньги;
        ἀ. χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. — принимать пурпурную окраску;
        μορφέν ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν Eur. — сменив внешность бога на человеческую;
        ἀμεῖψαί τινα ἀντὴ τῆς ψυχῆς ἑαυτοῦ Eur.спасти кого-л. ценой своей жизни

        2) сменять, чередовать
        ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀ. Hom. — медленно передвигать ноги;
        преимущ. med. — чередоваться, сменяться, перемежаться:
        ἀ. τι διαδοχαῖς χεροῖν Eur.передавать что-л. из рук в руки;
        ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε Eur. — вот новое событие приходит на смену недавним;
        ἐν ἀμείβοντι (sc. χρόνῳ) Pind. — попеременно, чередуясь;
        οἱ ἀμείβοντες (sc. δοκοί или στρωτῆρες) Hom. — кровельные стропила;
        ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον Hom. — они посменно несли стражу;
        ἀμειβόμενος προσηύδα Hom. — он, в свою очередь, сказал (ср. 5)

        3) воздавать, отплачивать
        

    (τινά τινι Hom., реже τινί τι Eur. и τινά τινος Luc.)

        εὖ τινα δώροισιν ἀμείψασθαι Hom.вознаградить кого-л. богатыми дарами;
        ἀμείψεται φόνον φόνος Eur. — убийство будет возмездием за убийство;
        χάριν τινὴ ἀμεῖψαι Aesch.отблагодарить кого-л.;
        εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν ἀμείβεσθαι Xen. — достойно отблагодарить за благодеяния;
        πολλοῖσι κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο Eur. — многие поплатились за преступную корысть;
        δίδυμα παλίμποινα ἀμεῖψαι Aesch.возместить в двойном размере

        4) преимущ. med. менять местопребывание, т.е. проходить, переходить, входить или выходить
        ἀμείψασθαι ἕρκος ὀδόντων Hom. — переступить ограду зубов, т.е. выйти из уст или войти в уста;
        ἀ. τὰς θύρας Her. — переступать (порог) двери, т.е. входить или выходить;
        ἔξελθ΄ ἀμείψας τάσδε στέγας Soph. или ἄμειψον δόματα τάδε Eur. — выйди из этого помещения;
        βίοτον ἀμεῖψαι (v. l. ἀμείψασθαι) Aesch.прожить жизнь

        5) med. отвечать, возражать
        

    (τινα Hom., Eur.)

        χαλεποῖσιν ἀμείβεσθαι ἐπέεσσιν или μύθοισιν Hom. — обмениваться сердитыми речами, перебраниваться;
        ἀμείβεσθαί τι Her., Eur., Plut. или λόγῳ πρός τι Eur.отвечать на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμειβω

  • 8 ανιημι

        1) пускать или посылать вверх, испускать
        

    (ἀήτας Hom.; ἄφρον Aesch.; πνεῦμ΄ ἐκ πνευμόνων Eur.)

        κρῆναι, ἃς ἀνῆκε θεός Eur. — источники, которые забили по велению божества;
        φόνου σταγόνας ἀ. Soph. — покрываться каплями крови;
        πῦρ καὴ φλόγα ἀπ΄ αὐτοῦ ἀνεῖναι Thuc.воспламениться

        2) выпускать, рождать, производить

    (καρπόν HH.; κνώδαλα Aesch.; βλαστούς Plut.)

    ; med. возникать
        3) отпускать, освобождать
        

    (δεσμῶν, sc. τινα Hom.; ἐκ κατώρυχος στέγης τινα Soph.; τὸν αἴτιον Lys.)

        ὕπνος ἀνῆκέ με Hom., Plat.; — сон оставил меня, т.е. я проснулся;
        ὥς μιν ὅ οἶνος ἀνῆκε Her. — когда хмель вышел у него из головы;
        ἄνετέ με παράγοροι Soph. — перестаньте меня утешать;
        ἀ. τινὴ τὸν δασμόν Plut.освобождать кого-л. от дани;
        ἀνειμένος Soph., Eur., Plat.; — несдержанный, разнузданный;
        τὸ ἀνειμένον εἴς и πρός τι Plut.неудержимое влечение к чему-л.;
        θάνατόν τινι ἀ. Eur.даровать кому-л. жизнь;
        ἀ. τέν πόλιν τῆς φρουρᾶς Plut. — вывести гарнизон из города;
        ἀ. κόμαν Eur., Plut.; — распускать волосы;
        πέπλοι ἀνειμένοι Eur.распущенные одежды

        4) освобождать от запоров, т.е. открывать, отворять

    (πύλας Hom.; θύρετρα Eur.)

    ; снимать, вскрывать
        

    (σήμαντρα Eur.)

        5) med. обнажать

    (κόλπον Hom.)

    ; сдирать шкуру, обдирать
        

    (αἶγας Hom., λαγόνας Eur.)

        6) отпускать; ослаблять

    (τόξον Her.; ἡνίας τινί Plut.)

    ; перен. смягчать
        

    (λόγον Eur.; πόλεμον Thuc.)

        ἀνεὴς ἵππον Soph. — дав повод коню;
        εἰς τάχος ἀ. τοὺς ἵππους Xen. — пускать коней во весь опор;
        ἀ. φυλακάς Eur. и φυλακήν Thuc. — ослаблять бдительность;
        ἀ. τὸν δρόμον Plut. — замедлять продвижение;
        τὸ ἀνειμένον τῆς γνώμης Thuc. — упадок духа, уныние;
        ὅ νόμος ἀνεῖται Eur. — закон теряет силу;
        ὁρᾶν, ὅτῳ τρόπῳ μέ ἀνεθήσεται τὰ πράγματα Thuc. — следить, как бы дела не пришли в расстройство

        7) спускать с привязи, натравливать
        

    (τὰς κύνας Xen.)

        8) оставлять невозделанным
        

    ἀ. χώραν μηλοβότον Isocr.превратить страну в пастбище

        9) культ. сохранять нетронутым, т.е. посвящать
        

    (τέμενος ἅπαν Thuc.; χωρίον τῷ θεῷ Plut.)

        ἄλσος ἀνειμένον Plat.священная роща

        10) побуждать, заставлять
        

    (ἄοιδὸν ἀειδέμεναι, τινὰ Αἴγυπτόν δ΄ ἰέναι Hom.)

        11) разрешать, позволять, допускать
        

    (τινὰ πρός τι Her.; τὸ σῶμα ἐπὴ ῥᾳδιουργίαν Xen.)

        ἀ. ἑωυτὸν ἐς παιγνίην Her. — предаваться забавам;
        ἀνειμένος ἐς τὸ ἐλεύθερον Her. — предоставленный самому себе;
        ἀ. τρίχας αὔξεσθαι Her. — отращивать волосы;
        ποιεῖν τι ἀ. τινί Xen. и τινά Plat.разрешать кому-л. делать что-л.;
        οἱ ἐς τέν πόλεμον ἀνειμένοι Her. — посвятившие себя военному делу;
        ὅ εἰς τὸ κέρδος λῆμ΄ ἔχων ἀνειμένον Eur.своекорыстный человек

        12) слабеть, утихать, уменьшаться
        

    (οὐκ ἀνίει τὰ πνεύματα Her.; αἱ ἐπιθυμίαι ἄνείκασι Arst.)

        ὅ Κῦρος οὐδὲν μᾶλλον ἀνίει Xen. — Кир не унимался;
        αἱ τιμαὴ ἀνείκασι Dem. — цены упали;
        οὐκ ἀνίει ἐπιών Her. — он неотступно преследовал (противника);
        ἀ. τινός Thuc., Eur., Arph.; — прекращать что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > ανιημι

  • 9 αντικαταλειπω

        оставлять вместо (кого-л.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντικαταλειπω

  • 10 αποδιδρασκω

        ион. ἀποδιδρήσκω (fut. ἀποδράσομαι, aor. 2 ἀπέδραν)
        1) тайно убегать, незаметно ускользать
        

    (νηός и ἔκ νηός Hom.; ἐκ τῆς Σάμου и ἐς Σάμον Her.; ἐκ Θουρίων εἰς Πελοπόννησον, τοὺς φύλακας Plut.)

        τὸ ἀποδιδράσκοντα μέ δύνασθαι ἀποδρᾶναι Plat.неудачная попытка скрыться

        2) уклоняться, избегать
        

    (τινά Her., Thuc.; τι Soph., Dem., Plut.)

        3) обходить
        

    (τὸν νόμον Arst.)

        4) переходить

    Древнегреческо-русский словарь > αποδιδρασκω

  • 11 αποκρουω

        1) отбивать, отламывать
        2) преимущ. med. отбивать, отражать, отталкивать
        

    (φύλακας τοῦ περιτετειχισμένου κύκλου Xen.; τινὰ ἐν τῇ μάχῃ, τρεῖς προσβολάς Plut.)

        3) pass. терпеть крушение, неудачу
        

    τοῦ ἵππου ἀποκρούεσθαι Xen. — быть опрокинутым лошадью;

        ἀποκρούεσθαι τῆς πείρας Thuc., Polyb.терпеть неудачу в своей попытке

    Древнегреческо-русский словарь > αποκρουω

  • 12 αποτασσω

        атт. ἀποτάττω
        1) устанавливать, назначать
        

    (χώραν τινί Plat.; χῶρος ἀποτεταγμένος Plut.)

        2) расставлять, выстраивать
        

    (τὰς φυλακάς Polyb.; φρούρια Dem.)

        3) med. расставаться, отрекаться
        

    (τινι NT.)

        ἀ. συμβιώσει τῆς γυναικός Plut.развестись с женой

    Древнегреческо-русский словарь > αποτασσω

  • 13 διακρουω

        1) проверять постукиванием
        

    (δ. τι, εἴθ΄ ὑγιές, εἴτε σαθρὸν φθέγγεται Plat.; αἱ πονηραὴ χυτραὴ διακρουόμεναι Luc.)

        2) преимущ. med. отбивать, отталкивать, отбрасывать, отклонять, отвергать
        δ. ἑαυτὸν ἔν τινι Plut.мешать самому себе в чем-л.;
        διακρούσασθαι τὸν παρόντα χρόνον Dem. — оттянуть время;
        διακρουσθῆναι τῆς τιμωρίας Dem. — уклониться от наказания;
        τοὺς μὲν δεήσει, τοὺς δ΄ ἀπειλῇ διακρουσάμενος Plut. — отделавшись от одних просьбами, а от других угрозами;
        ῥαδίως διακρούσασθαι τέν ἀπορίαν Plut.легко справиться с затруднением

        3) med. вводить в заблуждение, надувать, обманывать
        

    (τινα Her., Dem.)

        φυλακὰς διακρούσασθαι Dem.обмануть бдительность стражей

    Древнегреческо-русский словарь > διακρουω

  • 14 επερχομαι

        (атт. impf. ἐπῄειν от ἔπειμι; fut. ἐπελεύσομαι - атт. ἔπειμι; aor. 2 ἐπῆλθον, pf. ἐπελήλῠθα)
        1) приходить, подходить, приближаться
        

    (τινι Hom., Aesch., Her., Thuc.; τέν πόλιν Eur., Plat.; ἐς ποταμόν Hom.)

        τοσάδε ἐπῆλθον πολέμῳ Thuc.к этому они пришли в результате войны

        2) проходить, переходить
        

    κρύσταλλος οὐ βέβαιος ὥστ΄ ἐπελθεῖν Thuc. — лед недостаточно прочный, чтобы можно было пройти (по нему)

        3) проходить, обходить, посещать
        

    (πολλέν γαῖαν Hom.; δόμους Soph.; πύλας φύλακάς τε Eur.; χώραν Xen.; τόπους Arst.; τοὺς χειρωνακτικούς Plat.; πόλεις Plut.)

        κύκλῳ ταῖς ὄψεσιν ἐπελθεῖν τινας Plut.окинуть кого-л. взглядом

        4) приходить, являться, обращаться (с речью, с просьбой, за советом)
        

    (τινα Eur., τινι и ἐπὴ τὸ κοινόν Thuc.; ἐπὴ τὸν δῆμον Her.)

        ἐπελθὼν καὴ πείσας τινά Plat.обратившись с убедительной просьбой к кому-л.

        5) входить, вступать
        

    (εἰς λόγου στάσιν Soph.; ἐς πόλεμον Thuc.)

        τμήδην αὐχένα ἐπελθεῖν Hom.вонзиться в шею

        6) (тж. πολέμῳ ἐ. Plut.) идти войной, нападать
        

    (τινι Hom., Eur., Thuc.; τέν γῆν τινος Thuc.; ἐπερχομένους ἀποκλείειν τῆς Σπάρτης Plut.)

        7) ( о и во времени) приходить, наступать
        

    (νὺξ ἐπῆλθε Hom., Her.)

        ἦρι ἐπερχομένῳ Arph. — с наступлением весны;
        τὸ παρὸν τὸ τ΄ ἐπερχόμενον Aesch. — настоящее и предстоящее;
        ἐ. τῇ οἰκουμένῃ NT. — надвигаться на вселенную, т.е. угрожать вселенной

        8) наводнять, заливать
        

    (ὅ Νεῖλος ἐπέρχεται τὸ Δέλτα Her.; τὸ ὕδωρ ἐπέρχεται λειμῶνα Aesch.)

        ἥ θάλασσα ἐπελθοῦσα Thuc. и ἐπεληλυθυῖα Arst.нахлынувшее море

        9) находить (на кого-л.), охватывать, постигать
        

    νοῦσος ἐπήλυθέ μοι Hom. — недуг овладел мною;

        ἐπήλυθέ μιν ὕπνος Hom., Her.; — его объял сон

        10) приходить в голову
        

    (ἐπέρχεταί τινι νόημά τι Arst. или τινι ποιεῖν τι Soph., Her., Xen., Plat., Arst., Dem.)

        ἵμερος ἐπῆλθέ μοι … Her., Plat.; — у меня появилось желание …;
        ἐπέρχεται ἐμοί или με … Her., Plat.; — мне хочется;
        ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Isocr., Plut.; — (все), что ни заблагорассудится;
        μηδὲ εἰς τὸν ἔσχατον ἐπέλθοι νοῦν Plat.чтобы (этого) и в мыслях не было

        11) (кому-л.) следовать, подражать
        

    (πάτρῳ, v. l. πάτρωι Pind.)

        12) ( в речи) перебирать, разбирать, рассматривать, обсуждать, излагать
        

    (τι Thuc., Arst., Plut. и περί τινος Arst.)

        13) обвинять, порицать
        

    (ταῦτά τινα Eur.; ἅπαντά τινι Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > επερχομαι

  • 15 επιτασσω

        атт. ἐπιτάττω тж. med.
        1) ставить подле, помещать рядом
        ἐπετετάχατο ἐς τοὺς Πέρσας Her. (в сражении сагартии) были построены возле персов

        2) ставить позади, помещать в резерве
        

    (τέν ἵππον ὄπισθε τοῦ πεζοῦ Her.; med. λόχους φύλακας τῇ φάλαγγι Xen.)

        οἱ ἐπιτεταγμένοι Thuc., Plut.тыловое охранение или вспомогательные (резервные) отряды (ср. 3)

        3) приказывать, предписывать
        

    (τί τινι Hom., Plat. и τινὴ ποιεῖν τι Arph., Plat.)

        τὸ ἂν ἐπιτὰσσῃς σύ Her. (все), что ни прикажешь;
        ἐπιταχθῆναί τι Thuc.получить какое-л. приказание;
        οἱ ἐπιτεταγμένοι Plat.получившие приказание или принуждаемые (ср. 2);
        τὰ ἐπιτασσόμενα Her. (отданные) распоряжения;
        τὰ ἐπιταχθέντα Plat. (полученные) указания, задания;
        ναῦς ἐπετάχθησαν ποιεῖσθαι Thuc. — было предписано создать флот;
        ἐπιτάττει εἰπών … Arst. — он приказывает, говоря …

    Древнегреческо-русский словарь > επιτασσω

  • 16 εφοδευω

        1) обходить дозором, проверять караульные посты Xen.; pass. impers. ἐφοδεύεται Arph. производится проверка постов
        2) проверять, делать смотр, осматривать, обозревать
        

    (τὰ ὅπλα καὴ τὰ τείχη Plut.; φυλακάς Polyb., Plut.)

        3) совершать инспекционный объезд, инспектировать
        

    (κατ΄ ἐνιαυτὸν ἀεί Xen.)

        4) тщательно рассматривать, исследовать, разбирать
        

    (τὰ πρόσγεια Plut.)

        5) умозаключать, рассуждать, доказывать Sext.
        6) провожать, показывать дорогу
        

    (τοῖς ἀγῶσιν Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφοδευω

  • 17 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 18 καθιζω

         καθίζω
        ион. κατίζω (fut. καθίσω - атт. καθιῶ, aor. ἐκάθισα - атт. καθῖσα - эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part. καθίσσας - дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι)
        1) сажать, усаживать
        

    (τινὰ ἐπὴ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὴ θρόνου Hom., NT. и εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT.)

        2) тж. med. садиться
        

    (ἐν θρόνοισι, ἐπὴ κλισμοῖσι Hom.; med. ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.)

        3) сидеть
        

    (μετ΄ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὴ γῆς Arst.)

        4) помещать
        

    (τινὰ ἐπ΄ οἰκήματος Her.)

        5) созывать, устраивать

    (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ср. 12; τέν σύγκλητον Plut.)

    ; созывать на совещание
        6) (публично) заседать
        

    κ. καὴ δικᾶν Her. — заседать в суде, творить суд

        7) размещать, располагать
        

    (στρατόν Eur.; τέν στρατιάν Thuc.)

        8) располагаться, размещаться
        9) находиться, жить
        10) ставить, расставлять
        

    (φύλακας Xen.)

        11) делать, устраивать
        

    κ. ἐνέδραν Plut.устраивать засаду

        12) устанавливать, учреждать
        

    (δικαστήρια Plat., Arst. - ср. 5)

        13) назначать
        

    (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT.)

        τέν βουλέν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut.возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами

        14) вынуждать, заставлять
        

    κ. τινὰ κλαίοντα Plat. или κλαίειν τινα Xen.доводить кого-л. до слез

        15) садиться на мель, оказываться на мели Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > καθιζω

  • 19 καταλαμβανω

        (fut. καταλήψομαι - ион. καταλάμψομαι, aor. 2 κατέλαβον, pf. κατείληφα - ион. καταλελάβηκα; pass.: aor. κατελήφθην - ион. κατελάμφθην, pf. κατείλημμαι)
        1) схватывать, охватывать
        

    (νῶτά τινος Hom. - in tmesi)

        2) захватывать
        

    (τέν ἀκρόπολιν Thuc.; τὰ χρήματά τινος Arph.; Πειραιεὺς κατειλημμένος Isocr.)

        3) тж. med. занимать
        

    (στρατόπεδον Thuc.; ἕδρας Arph.; πόλιν Polyb.; θέαν Luc.; πάντα φυλακαῖς Plut.)

        4) хватать, ловить
        

    (φεύγοντας Her.; ὅ καταληφθείς θανάτῳ δίδοται Plat.)

        κατελήφθη πωλῶν τὰ σά Eur. — он был пойман, когда продавал твои вещи

        5) зажимать, затыкать
        6) сдерживать, задерживать, (при)останавливать
        ἴσχε καὴ καταλάμβανε σεωυτόν Her. — смиряй и сдерживай себя;
        κ. τὸ πῦρ Her.потушить огонь

        7) прекращать, улаживать
        8) унимать, примирять
        9) укреплять, закреплять
        

    (φρουραῖς, sc. τὰς πόλεις Plut.; τὰ μὲν νόμοις κατειλημμένα, τὰ δὲ ἔθεσιν Arst.)

        ἐκ παλαιοῦ κατειλημμένος Arst.издревле укоренившийся

        10) обязывать, связывать
        

    (πίστι Her.; ὁρκίοις Her. и ὅρκοις τινὰ ποιεῖν τι Plut.)

        τὰ ταῖς ζημίαις ὑπὸ νόμων κατειλημμένα Plat. — предписываемое законами под страхом наказаний;
        εὗρε (τὰς σπονδάς) κατειλημμένας Thuc.он нашел соглашение о перемирии утвержденным

        11) реже med. постигать (умом), воспринимать, усваивать
        

    (τι διὰ τῆς αἰσθήσεως Plat.; θείῳ ὄμματι τὰ θεῖα Arst.; δικαιοσύνην NT.)

        12) заставать, застигать, находить
        

    (τοὺς φύλακας ἀμφὴ πῦρ καθημένους Xen.; ἀνεῳγμένην τέν θύραν Plat.; γυνέ ἐπὴ μοιχείᾳ κατειλημμένη NT.)

        καταλαβεῖν τινα ἔνδον Plat.застать кого-л. дома;
        κατέλαβε ὃν ἐβούλετο Arst. — он встретил, кого хотел

        13) постигать, поражать
        

    (νοῦσος, ἥ μιν κατέλαβε Her.)

        εἴ τινας ξυμφορὰ καταλαμβάνοι Plat.если кого-л. постигнет несчастье

        14) доходить, достигать
        καταλελάβηκέ με τοῦτο εἰς ὑμέας ἐκφῆναι Her. — я доведен до того, что должен открыть вам это

        15) тж. med. замечать, обнаруживать
        αὐτὸς ἑαυτὸν οὐ κατείληφε γεγονὼς σοφός Plut.он незаметно для себя стал мудрецом

        16) med. брать на себя, принимать
        τὰ δὲ ἄλλοι οὐ κατελάβοντο, τουτέων μνήμην ποιήσομαι Her. — то, чего другие не касались, о том я (и) упомяну

        17) происходить, приключаться, случаться
        

    τὸν πατέρα κατέλαβε πρῆγμα τοιόνδε Her. — с отцом (Деифона) случилось следующее;

        εἰ ὑμέας καταλελάβηκε ἀδύνατόν τι βωθέειν Her. — если у вас случится так, что вы не сможете прийти на помощь;
        ἢν πόλεμος καταλαβῇ Thuc. — если возникнет война;
        πρίν τι ἀνήκεστον ἡμᾶς καταλαβεῖν Thuc. — прежде, чем с нами произойдет нечто непоправимое;
        Στησαγόρεα κατέλαβε ἀποθανεῖν ἄπαιδα Her. — вышло так, что Стесагор умер бездетным;
        τὰ καταλαβόντα Her. — происшествия, события, τῆς νυκτὸς καταλαβούσης Diod. с наступлением ночи

    Древнегреческо-русский словарь > καταλαμβανω

  • 20 περαω

         περάω
        I
        (fut. περάσω с ᾱ - эп. περήσω, aor. ἐπέρᾱσα - эп. ἐπέρησα и πέρησα, pf. πεπέρᾱκα)
        1) переезжать, переплывать, проплывать, направляться
        

    (δι΄ Ὠκεανοῖο, θάλασσαν Hom.; διὰ πόρον Aesch.; ὕδωρ Hes.; πέλαγος Αἰγαῖον Soph.)

        2) переходить, проходить, проникать, входить
        

    (διὰ στέρνοιο HH.; διὰ Κυανέας ἀκτάς, πόλεις, δόμους, Δελφούς Eur.; ποτὴ Φᾶσιν Pind.)

        π. ὀστέον εἴσω Hom. — вонзиться в кость;
        π. ὀδόντας Hom. — пробивать зубы;
        κίνδυνον π. Aesch. — пройти сквозь опасность;
        φύλακας π. Her. (незаметно) миновать стражу;
        π. ἄστυ Aesch. — пройти (через) город;
        τάφρος ἀργαλέη περάαν Hom. — труднопроходимый ров;
        π. πλοῦν Xen. — совершать морское путешествие;
        ἐπιπόνως διὰ γήρως π. Xen. — проводить старость в тяжелом труде;
        εὐδαίμων π. Xen.(про)жить счастливо

        3) выходить, переступать
        

    (δωμάτων ἔξω Soph.; τέν ἡβητικέν ἡλικίαν Xen.)

        π. τέρμα τοῦ βίου Soph. — переступить пределы жизни, т.е. умереть;
        π. θυμοῦ Soph. — перестать сердиться;
        ὑπὸ σκηνῆς πόδα π. Soph.выходить из шатра

        4) пропускать
        

    π. κατὰ δειρῆς HH. — пропускать сквозь горло, т.е. глотать, есть

        5) преступать, нарушать
        

    (ὅρκων μηδέν Aesch.)

        6) переступать дозволенные пределы, заходить слишком далеко
        

    περᾷς γάρ, περᾷς Soph. — ты заходишь слишком далеко, т.е. не знаешь меры

        II
        (fut. περάσω с ᾰ; aor. ἐπέρᾰσα, ἐπέρασσα и πέρᾰσα; inf. fut. περάᾱν с ρᾰ; part. pf. pass. πεπερημένος) продавать в рабство
        

    (τινα Λῆμνον и ἐς Λῆμνον, πρὸς δώματα, ἐπὴ νήσων, κατ΄ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > περαω

См. также в других словарях:

  • φύλακας — Πεδινός οικισμός (υψόμ. 30 μ.), στην πρώην επαρχία Κομοτηνής, του νομού Ροδόπης. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Θρυλορίου. * * * ο / φύλαξ ακος, ΝΜΑ αυτός που φυλάγει, που φρουρεί κάτι, που έχει τοποθετηθεί για να προστατεύει κάτι (α. «οι δύο… …   Dictionary of Greek

  • φύλακας — ο αυτός που φυλάγει κάτι, ο φρουρός …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • φυλακᾶς — φυλακεύς watching masc acc pl φυλακή fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλακάς — φυλακά̱ς , φυλακή fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φυλάκας — Φυλάκᾱς , Φυλάκη fem acc pl Φυλάκᾱς , Φυλάκη fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φύλακας — φύλαξ watcher masc acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ιεροφύλακας — ο (Α ἱεροφύλαξ και ποιητ. τ. ἱροφύλαξ) φύλακας τού ναού, επιστάτης τού ναού νεοελλ. ο φύλακας τών ιερών σκευών, ο φύλακας τού ιεροφυλακίου αρχ. (στη Ρώμη) ο αρχιερέας (pontifex) …   Dictionary of Greek

  • Sokratis Malamas — (Greek: Σωκράτης Μάλαμας) (b. September 29, 1957 in Sykia in Chalkidiki, Greece) is a Greek singer and songwriter.BiographySokratis Malamas was born on September 29, 1957 in Sykia in Chalkidiki, Greece. His family moved to Stuttgart, Germany for… …   Wikipedia

  • ακτοφύλακας — (και ακτοφύλαξ, ακος), ο 1. φύλακας, φρουρός τής ακτής 2. αυτός που ανήκει στη δύναμη τής ακτοφυλακής. [ΕΤΥΜΟΛ. < ακτή + φύλακας] …   Dictionary of Greek

  • αμαξοφύλακας — ο 1. φύλακας αμαξών 2. αυτός που εποπτεύει και φροντίζει στον σταθμό ή στο αμαξοστάσιο τις σιδηροδρομικές άμαξες. [ΕΤΥΜΟΛ. < άμαξα + φύλακας] …   Dictionary of Greek

  • αρχαιοφύλακας — και λαξ ( ακος), ο 1. ο φύλακας μουσείου 2. ο φύλακας χώρου αρχαιοτήτων …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»