Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

φυλά(γ)

  • 1 φυλά(γ)ω

    (αόρ. εφύλαξα) μετ.
    1) стеречь, сторожить; охранять;

    φυλά(γ)ω τό κοπάδι — сторожить стадо;

    2) беречь; сохранять; хранить;

    φυλά(γ)ω τα λεφτά μου — беречь деньги;

    3) предохранять, оберегать, защищать;
    4) соблюдать (что-л.); быть верным (чему-л.);

    φυλά(γ)ω τούς κανόνες (τη συμφωνία) — соблю-

    дать привила (договор);
    5) подстерегать, выслеживать;

    φυλά(γ)ω καρτέρι — устраивать засаду, подстерегать;

    § φυλά(γ)ω τό λόγο μου — держать слово;

    φυλά(γ)ω πάθος κατά τίνος — таить злобу против кого-л.;

    φυλά(γ)ω κακία;

    κάποιου таить зло против кого-л.;

    του το φυλά(γ)ω — я ему это припомню;

    όποιος φυλά(γ)ει, φυλά(γ)ει γιά άλλονε — посл, скупой не для себя копит;

    όποιος φυλά(γ)ει τα ρούχα του έχει τα μισά — погов, бережёного бог бережёт;

    φυλά(γ)ομαι

    1) — беречься, остерегаться, быть осторожным;

    φυλάξου! берегись!;
    2) укрываться, прятаться;

    φυλά(γ)ομαι απ' τη βροχή — укрываться от дождя

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φυλά(γ)ω

  • 2 φυλά(γ)ω

    (αόρ. εφύλαξα) μετ.
    1) стеречь, сторожить; охранять;

    φυλά(γ)ω τό κοπάδι — сторожить стадо;

    2) беречь; сохранять; хранить;

    φυλά(γ)ω τα λεφτά μου — беречь деньги;

    3) предохранять, оберегать, защищать;
    4) соблюдать (что-л.); быть верным (чему-л.);

    φυλά(γ)ω τούς κανόνες (τη συμφωνία) — соблю-

    дать привила (договор);
    5) подстерегать, выслеживать;

    φυλά(γ)ω καρτέρι — устраивать засаду, подстерегать;

    § φυλά(γ)ω τό λόγο μου — держать слово;

    φυλά(γ)ω πάθος κατά τίνος — таить злобу против кого-л.;

    φυλά(γ)ω κακία;

    κάποιου таить зло против кого-л.;

    του το φυλά(γ)ω — я ему это припомню;

    όποιος φυλά(γ)ει, φυλά(γ)ει γιά άλλονε — посл, скупой не для себя копит;

    όποιος φυλά(γ)ει τα ρούχα του έχει τα μισά — погов, бережёного бог бережёт;

    φυλά(γ)ομαι

    1) — беречься, остерегаться, быть осторожным;

    φυλάξου! берегись!;
    2) укрываться, прятаться;

    φυλά(γ)ομαι απ' τη βροχή — укрываться от дождя

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φυλά(γ)ω

  • 3 φύλα(γ)μα

    τό
    1) охрона; 2) сохранение; сбережение; хранение; 3) предохранение, защита

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φύλα(γ)μα

  • 4 φύλα(γ)μα

    τό
    1) охрона; 2) сохранение; сбережение; хранение; 3) предохранение, защита

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φύλα(γ)μα

  • 5 φυλον

         φῦλον
        τό
        1) фила, род, племя
        φ. Ἑλένης Hom. — род Елены;
        φῦλα Πελασγῶν Hom. — племена пеласгов, пеласги;
        βροτῶν φῦλα Aesch. — человеческие племена, народы

        2) воен. (= φυλή См. φυλη 2) отряд, корпус
        3) род, вид, разряд
        

    (πτηνῶν Arph. или τὸ πτηνὸν φ. Plat.)

        γυναικῶν φ. Hes., τὸ γυναικεῖον φ. Arph. или τὸ θῆλυ φ. Xen. — женский пол, женщины:
        τὸ τοιοῦτο φ. τῶν ἡδονῶν Luc.вся эта категория удовольствий

        4) группа, собрание, сонм
        

    (θεῶν, ἀνθρώπων, γυναικῶν Hom.)

        τὸ ἄλλο φ. Eur. — остальной народ, остальные

    Древнегреческо-русский словарь > φυλον

  • 6 αναρταω

        1) подвешивать, вешать Plat.
        

    ἑαυτόν и βρόχῳ τὸ ζῆν ἀναρτῆσαι Plut. — повеситься;

        pass. — висеть, свешиваться Arst.

        2) перен. связывать; приковывать
        ὅλος ἀνήρτητο ταῖς φροντίσιν Plut.он был целиком поглощен своими мыслями

        3) ставить в зависимость, pass. зависеть
        

    πάντα εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται Plat. — все зависит от него самого;

        ἐς θεοὺς χρέ ταῦτ΄ ἀναρτήσαντ΄ ἔχειν Eur. — нужно предоставить это воле богов;
        ταῖς ἐπιθυμίαις ἀναρτᾶσθαι Plut. — быть рабом своих страстей;
        med.подчинять себе (τὰ φῦλα Xen.) или склонять на свою сторону (τινα Xen.)

        4) задаваться целью, намереваться, быть готовым
        

    (ποιέειν τι Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > αναρταω

  • 7 δαμαζω

         δαμάζω
        δᾰμάω, δαμνάω и δάμνημι, эол. δᾰμάσδω тж. med.
        1) приучать к ярму, приручать, укрощать

    (φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.)

    ; (о лошадях и др.) объезжать
        

    (ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; med. ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.)

        ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. — крайне трудно приручающийся, строптивый

        2) подчинять, одолевать, смирять
        

    (Ἀχαιούς, θυμὸν ἐνὴ στήθεσσι Hom.; βίῃ καὴ χερσί Hes.)

        δ. τινά τινι и ὑπὸ σκήπτρῳ τινί Hom.покорить кого-л. кому-л.

        3) подавлять, лишать силы
        αἴθρῳ καὴ καμάτῳ δεδμημένος Hom. — изнемогший от холода и усталости;
        ὕπνῳ δεδμημένος Hes. — объятый сном;
        δαμάσσαι τινὰ (med. φρένας) οἴνῳ Hom.опоить кого-л. вином;
        σῷ ἐδάμην πόθῳ Arph.я истомился по тебе

        4) насильно отдавать в жены, выдавать замуж
        

    (ἀνδρί, sc. θεάν Hom.)

        5) уничтожать, разбивать
        6) поражать насмерть, убивать
        δ. τινά τινι и τινὰ χερσί τινος Hom.погубить кого-л. чьими-л. руками;
        οὐκ εἴα Ἀπόλλων (Πουλυδάμαντα) δαμῆναι Hom. — Аполлон не допустил, чтобы Полидамант погиб;
        ἐπειδέ τόνγε δαμάσσεται ὀϊστός Hom. — после того, как сразила его стрела;
        δέδοικα μέ πόλις δαμασθῇ Aesch. — боюсь, как бы не пал город (Фивы):
        δμαθέντες Eur. — погибшие, умершие;
        δάμναμαι Aesch. — я гибну;
        θανάτῳ πάρος δαμείην Eur.да постигнет раньше меня смерть

    Древнегреческо-русский словарь > δαμαζω

  • 8 ειλικρινης

        v. l. εἱλικρινής 2
        [εἵλη]
        1) чистый, беспримесный
        

    (τὰ στοιχεῖα Arst.)

        2) чистый, непорочный
        

    (τέρψεις Isocr.; ἡδονή Arst.)

        3) ясный
        4) тщательно обособленный, непереметанный
        

    (τὰ φῦλα Xen.)

        5) чистый, неэмпирический, абсолютный
        

    (διάνοια Plat.)

        6) истый, подлинный
        

    (ἀδικία Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > ειλικρινης

  • 9 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 10 καταφυλαδον

        adv. по филам, филами Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > καταφυλαδον

  • 11 κρινω

         κρίνω
         (ῑ) (pf. κέκρῐκα; med.: aor. ἐκρῑνάμην, pf. κέκρῐμαι; pass.: aor. ἐκρίθην с ῐ - дор. κρίθην, pf. κέκρῐμαι, эп. part. κρινθείς)
        1) отделять, разделять
        2) разделять, распределять или выстраивать
        3) различать
        

    (τούς τε ἀγαθοὺς καὴ τοὺς κακούς Xen.; τὸ ἀληθές τε καὴ μή Plat.)

        4) выбирать, избирать

    (φῶτας ἀρίστους, τινὰ ἐκ πάντων Hom.)

    ; выбирать, оказывать предпочтение, предпочитать
        

    (ἄφθονον ὄλβον Aesch.; τὸν Ἀπόλλω πρὸ Μαρσύου Plat.)

        τὰ ὑφ΄ ὑμῶν κριθέντα Isocr. — то, что вами одобрено

        5) разбирать
        

    (δίκην Her.; κρίσιν Plat.)

        κ. τὰς θεάς Eur.разбирать спор богинь

        6) (раз)решать, улаживать
        

    (νείκεα Hom.)

        κρίνεσθαι δίκῃ Thuc.разрешать свой спор в порядке арбитража

        7) выносить решение, постановлять
        

    (περί τινος Plat.)

        κ. ψήφῳ Thuc. — решать на основании поданных голосов;
        σκολιὰς θέμιστας κ. Hom. — выносить неправильные решения;
        πράσσειν τὸ κριθέν Polyb. — выполнить решение (задуманное);
        τὰ κεκριμένα Arst., NT. — решения, постановления

        8) приходить к заключению, делать вывод
        

    κρίνω σε νικᾶν Aesch. — я прихожу к заключению, что ты одержал верх

        9) судить, обвинять
        

    (κ. τινὰ περὴ προδοσίας Isocr.)

        κ. θανάτου Xen. — выносить смертный приговор;
        κρίνεσθαι κρίσιν θανάτου, κρίνεσθαι περὴ θανάτου Dem. и κρίνεσθαι θανάτου Thuc. — быть обвиняемым в тягчайшем преступлении (угрожающем смертной казнью);
        ὅ κρίνων Dem. — судья, обвинитель;
        ὅ κρινόμενος Aeschin. — обвиняемый, подсудимый;
        κριθῆναί τινι NT.судиться с кем-л.

        10) осуждать, приговаривать
        11) судить, полагать, считать
        

    (τινὰ θεοῖσι ἰσούμενον Soph.; κρίνεις σὺ μέγιστον ἀνθρώποις ἀγαθὸν εἶναι πλοῦτον; Plat.)

        Ἑλλήνων κριθεὴς ἄριστος Soph.слывущий лучшим из греков

        12) испытывать, проверять
        13) толковать, истолковывать, объяснять
        

    (ἐνύπνιον Her.; med. ὀνείρους Hom.)

        14) определять
        οὖρος κεκριμένος Hom. — ветер определенного направления, т.е. постоянный

        15) расспрашивать, выпытывать
        

    (μέ κρῖνε, μέ ἐξέταζε Soph.)

        κ. καὴ ἐξελέγχειν (sc. τινά) Soph.допрашивать и изобличать кого-л.

        16) med. состязаться, бороться
        

    κ. Ἄρηϊ Hom. — вести бой, сражаться;

        κ. Τιτήνεσσι Hes. — сражаться с Титанами;
        κ. περὴ ἀρετῆς Her. — спорить о доблести;
        οὐ κρινοῦμαι τῶνδέ σοι τὰ πλείονα Eur.об этом я не буду больше спорить с тобой

        17) физиол. выделять, выводить из организма

    Древнегреческо-русский словарь > κρινω

  • 12 σκιοειδης

        2
        1) подобный тени
        

    (φῦλα Arph.; φαντάσματα Plat.)

        2) темный, темно-серый (sc. τὸ χρῶμα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > σκιοειδης

  • 13 συλλοχιζω

        1) сводить, соединять
        2) разбивать, распределять
        3) выстраивать

    Древнегреческо-русский словарь > συλλοχιζω

  • 14 βαρβαρικός

    η, ό[ν] варварский;

    βαρβαρικά φυλά — варварские племена

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βαρβαρικός

  • 15 τομάρι

    το шкура;

    § γλυτώνω το τομάρι μου — спасать свою шкуру;

    νοιάζομαι γιά το τομάρι μου — заботиться о своей шкуре;

    φυλά(γ)ω το τομάρι μου — дрожать за свою шкуру;

    του βργασαν το τομάρι — его избили в кровь;

    τον τρώει το τομάρι του — по нём палка плачет;

    θα πουλήσω ακριβά το τομάρι μου — я им дёшево не дамся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τομάρι

См. также в других словарях:

  • Φύλα — Φύλας masc voc sg (epic) Φύλᾱ , Φύλης masc nom/voc/acc dual Φύλης masc voc sg Φύλᾱ , Φύλης masc gen sg (doric aeolic) Φύλης masc nom sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλά(γ)ω — φύλαξα, φυλάχτηκα, φυλαγμένος 1. μτβ., προσέχω, επιτηρώ κάτι μην πάθει ή μη φύγει, φρουρώ, στέκομαι ως φύλακας: Δύο στρατιώτες ένοπλοι φυλάγουν τους αιχμαλώτους. 2. προφυλάγω, προστατεύω, υπερασπίζω, σώζω: Ο Θεός να μας φυλάει απ την κακιά την… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • φῦλα — φῦλον race neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φύλας — Φύλᾱς , Φύλας masc nom sg Φύλᾱς , Φύλης masc acc pl Φύλᾱς , Φύλης masc nom sg (epic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φῦλ' — Φυλά̱ , Φυλή a race fem nom/voc/acc dual Φυλά̱ , Φυλή a race fem nom/voc sg (doric aeolic) Φυλαί , Φυλή a race fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλασίοις — φυλᾱσίοις , φυλάσιος a man of Phyle masc dat pl φῡλασίοις , φυλάζω form into tribes fut opt act 2nd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλασίου — φυλᾱσίου , φυλάσιος a man of Phyle masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλασίων — φυλᾱσίων , φυλάσιος a man of Phyle masc gen pl φῡλασίων , φυλάζω form into tribes fut part act masc nom sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φυλάς — Φυλά̱ς , Φυλή a race fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλάσιοι — φυλά̱σιοι , φυλάσιος a man of Phyle masc nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φυλάσιον — φυλά̱σιον , φυλάσιος a man of Phyle masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»