Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

σφέας

  • 1 σφεας

         σφέας
        ( иногда односложно) acc. к σφεῖς См. σφεις

    Древнегреческо-русский словарь > σφεας

  • 2 αρτυνω

        только эп. (fut. ἀρτυνέω) и ἀρτύω преимущ. эп. (fut. ἀρτύσω)
        1) располагать, приводить в порядок, приготовлять
        

    (ἔεδνα Hom.)

        σφέας αὐτοὺς ἀ. Hom. — смыкать свои ряды, выстраиваться;
        ἀρτύνεσθαι βουλήν Hom. — развивать свою мысль, давать совет

        2) приделывать, прилаживать
        ἠρτύναντο ἐρετμὰ ἐν τροποῖς Hom.они продели весла в уключины

        3) замышлять, готовить
        

    (ὑσμίνην, γάμον, λόχον, ὄλεθρόν τινι Hom.; ἐπιβουλήν Her.)

        4) приправлять
        

    (τὰ ὄψα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > αρτυνω

  • 3 δηλεομαι

        дор. δᾱλέομαι
        1) ранить, калечить
        

    (ἵππους Hom.)

        2) портить, иссушать
        3) поражать, убивать
        

    (τινα χαλκῷ Hom.)

        4) истреблять, уничтожать
        

    (καρπόν Hom.)

        5) разорять, опустошать
        

    (γῆν Hom.)

        6) нарушать
        

    (ὅρκια Hom.)

        7) обкрадывать, грабить
        

    μή τις τοι καθ΄ ὁδὸν δηλήσεται Hom.чтобы в пути тебя кто-л. не обокрал

        8) быть гибельным, вредить
        πλεῖστόν σφεας ἐδηλέετο ἥ ἐσθης ἐρῆμος ἐοῦσα ὅπλων Her.наиболее гибельным оказалось для них отсутствие тяжелого вооружения

        9) околдовывать
        

    (τινα ποτῷ Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > δηλεομαι

  • 4 επιδιαιρεω

        (fut. ἐπιδιαιρήσω, aor. 2 ἐπιδιεῖλον)

    ( снова) разделять, распределять (ἑπτὰ μυριάδας Λιβύων Polyb.; στρατιώτας εἰς τέν σατραπίαν Diod.)

    ; med. распределять между собой
        

    ἐπιδιείλοντό σφεας αἱ ἕνδεκα πόλιεις Her. (эолийцы) поделили между собой одиннадцать городов (Ионии)

    Древнегреческо-русский словарь > επιδιαιρεω

  • 5 ερχομαι

        (impf. ἠρχόμην, fut. ἐλεύσομαι, aor. 2 ἦλθον - эп. ἤλῠθον, pf. ἐλήλῠθα - эп. εἰλήλουθα, 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. ἐλθέ, inf. aor. 2 ἐλθεῖν - эп. ἐλθέμεν(αι), эп. part. εἰληλουθώς и ἐληλουθώς, в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у εἶμι: conjct. ἴω, opt. ἴοιμι и ἰοίην, imper. ἴθι, inf. ἰέναι, part. ἰών, impf. ᾔειν)
        1) приходить, прибывать
        

    (πρὸς δώματα Hom.; πρὸς Ἄργος Aesch.; δόμους Soph.; χθόνα Eur.; ἐς Λακεδαίμονα Arph.; ἐπὴ Ποτιδαίας Thuc.)

        ἦλθε θέουσα Hom. — она поспешно прибыла;
        ἦλθε φθάμενος Hom. — он добежал до цели первым;
        μαρτυρήσων ἦλθον Aesch. — я прибыл как свидетель;
        γῆς τινος ἐλθεῖν Soph.прибыть из какой-л. страны;
        πυκνὰς ὁδοὺς εἰς Τροίαν ἐλθεῖν Eur. — часто бывать в Трое;
        πόδεσσι или πεζὸς ἔ. Hom. — приходить пешком;
        ἐλθούσης ἐπιστολῆς Thuc. — когда прибыло письмо;
        ἀγγελίην или ἐξεσίην ἐλθεῖν Hom. — прибыть с посольством;
        κνέφας ἤλυθε ἐπὴ γαῖαν Hom.сумерки спустились на землю

        2) приходить на помощь
        3) идти, уходить, отправляться
        

    (οἴκαδε Arph.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        τέν ἐναντίαν ὁδὸν ἔ. Plat. — идти в противоположном направлении;
        δρᾶ νῦν τάδ΄ ἐλθών Soph. — иди теперь (и) сделай это;
        ἄνους ἔρχει Soph. — твой уход неразумен;
        ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἦλθεν Hom.сердечная боль прошла (досл. боль отошла от сердца);
        αἷμα ἦλθε κατὰ στόμα Hom. — кровь хлынула ртом;
        ποταμὸς ἐλθὼν ἐξαπίνης Hom. — внезапно разлившийся поток;
        — (о птицах и насекомых) улетать (ψαρῶν νέφος ἔρχεται Hom.)

        4) идти, проходить
        

    (ἀνὰ или κατὰ ἄστυ Hom.)

        ἔρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὴ ἄστυ Hom. (рати ахейцев) идут по равнине, чтобы сразиться у города (Трои);
        ὁδὸν или κέλευθον ἔ. Hom., Plat.; — идти дорогой;
        νόστιμον πόδα ἔ. Eur. — возвращаться;
        διὰ πολλῶν κινδύνων ἔ. Plat.пройти через (т.е. испытать) много опасностей;
        διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες Xen. — люди испытанной добродетели;
        νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον Hom. — плывущая над морем туча;
        Κύκλωπα περὴ φρένας ἤλυθε οἶνος Hom.вино затуманило сознание Киклопа

        5) восходить
        

    ἀστέρ ἔρχεται ἀγγέλλων φάος Ἠοῦς Hom. — восходит звезда, возвещающая сияние Зари

        6) возникать, начинаться
        ἦλθε ἀνέμοιο θύελλα Hom. — поднялась сильная буря;
        ὅτ΄ ἦλθ΄ ὅ πρῶτος ἄγγελος πυρός Aesch. — когда появился первый огненный сигнал;
        ὅθεν ὅ νῦν παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε Plat. — то, с чего сегодня у нас началась беседа

        7) приходить, наступать
        ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Hom. — пока не наступит ночь;
        εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὴ θάνατος Hom. — доколе не придут старость и смерть;
        εἰ ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος Xen.если нависнет над Элладой опасность

        8) вступать, попадать, оказываться
        

    εἰς λόγους Her. и διὰ λόγων ἐλθεῖν τινι Soph., Plut.; — вступить в разговор с кем-л.;

        ἐς ὄψιν τινὴ ἔ. Her.предстать перед лицом кого-л., т.е. быть допущенным к кому-л.;
        εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Xen.попасть в чьи-л. руки, Aesch., Thuc., Plut.; — вступить с кем-л. в борьбу;
        ἐς μάχην ἔ. τινι Her., Arst., πρός τινα Eur. или διὰ μάχης τινὴ ἔ. Eur., Thuc.; — вступать в сражение с кем-л.;
        διὰ φόβου ἔ. Eur. — быть в страхе;
        εἰς ὀργάς τινι ἔ. Plat.распалиться гневом на кого-л.;
        δι΄ ἀπεχθείας τινὴ ἔ. Aesch.стать предметом чьей-л. ненависти;
        εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Plut.начать враждовать с кем-л.;
        ἐπὴ μεῖζον ἔ. Soph. — возрастать, усиливаться;
        δυνατὸς ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν Thuc.поддающийся исчислению (учету)

        9) доходить, достигать
        

    (εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης Plat.; μέχρι τούτου Arst.)

        ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν Plat. — поскольку мы добрались до такого (суждения);
        παρ΄ ὀλίγον ἦλθε Plut. — немного недоставало (чтобы …), т.е. еще немного (и …);
        παρὰ μικρὸν ἐλθὼν ἀποθανεῖν Luc. — чуть было не погибший;
        περί σφεας ἤλυθε ἰωέ φόρμιγγος Hom. — до них донесся звук форминги;
        τοῖς Ἀθηναῖοις ἦλθε τὰ περὴ τέν Εὔβοιαν γεγενημένα Thuc. — до (сведения) афинян дошло то, что случилось в области Эвбеи;
        λειμών, ἔνθ΄ οὐκ ἦλθέ πω σίδηρος Eur. — луг, которого никогда не касалось железо (серпа);
        ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον Plat.достигшие такого возраста

        10) переходить, доставаться
        

    (γέρας ἔρχεται ἄλλῃ Hom.; εἰς ὀλίγους Arst.)

        11) приниматься (за что-л), предпринимать, начинать
        

    ἐλθεῖν ἐπί τι Hom., Thuc., Plat., Arst.; — приступить к чему-л., заняться чем-л.;

        ἐπὴ πᾶν ἐλθεῖν, ὡς … Xen. — принять все меры к тому, чтобы …

        12) посещать, т.е. находиться в интимной связи
        

    (τινα Her. и πρός τινα Xen.)

        13) (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в futur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступать
        

    ἔ. ἐρέων, φράσων или λέξων Her. — я собираюсь (теперь) сказать, перехожу к вопросу;

        ἔρχομαι περὴ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον Her. (теперь) я приступаю к обстоятельному повествованию об Египте;
        ἔρχεται κατηγορήσων μου Plat. — он начинает меня обвинять;
        ἔρχομαι ἐπιχειρῶν Plat. — попытаюсь сейчас;
        οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς … Xen. — я не намерен утверждать, будто …

        14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!
        

    ἔρχεο, θέων Αἴαντα κάλεσσον Hom. — беги, позови Эанта

    Древнегреческо-русский словарь > ερχομαι

  • 6 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 7 καταλλασσω

        атт. καταλλάττω (aor. 1 pass. κατηλλάχθην, aor. 2 pass. κατηλλάγην)
        1) тж. med. ( о деньгах) обменивать
        

    (τὸ λοιπὸν χρυσίον Plut.; med. τὸ χρυσίον ἐπὴ ταῖς τραπέζαις Dem.)

        2) обменивать, менять
        

    καταλλάττεσθαί τι πρός τι Plat., Arst. или ἀντί τινος Plat.менять что-л. на что-л.;

        τὸν βίον πρὸς μικρὰ κέρδη καταλλάττεσθαι Arst.рисковать жизнью из-за пустяковых выгод

        3) примирять, мирить
        

    (σφέας Her.; αὐτους πρὸς ἀλλήλους Arst.; τινὰ ἑαυτῷ NT.)

        καταλλαχθῆναί τινι χόλου Soph.примириться с кем-л.

        4) ( о враждебных чувствах и действиях) оставлять, прекращать
        

    (τὰς ἔχθρας καὴ τοὺς πολέμους, τέν ἔχθρην τινί Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταλλασσω

  • 8 καταχωννυμι

        1) засыпать, заваливать

    (τινά Her.)

    ; забрасывать
        

    (τινὰ λίθοις Arph.; πολλῇ γῇ τι Plut.; τινὰ τοῖς λόγοις Plat.)

        σφέας κατέχωσαν οἱ βάρβαροι βάλλοντες Her. — варвары засыпали их стрелами;
        τὰ πρῶτα ὀνόματα τεθέντα κατακέχωσται ἤδη ὑπὸ τῶν βουλομένων τραγῳδεῖν αὐτά Plat. — первоначально установленные наименования затемнены теми, кто хотел сделать их выспренними

        2) хоронить

    Древнегреческо-русский словарь > καταχωννυμι

  • 9 μαχομαι

         (μᾰ) (fut. μαχοῦμαι - ион. μαχέσομαι и эп. μαχήσομαι, aor. ἐμαχεσάμην - эп. (ἐ)μαχησάμην и поздн. ἐμαχέσθην, pf. μεμάχημαι)
        1) (тж. μάχην μ. Hom.) бороться, сражаться, биться
        

    (ἐπί τινι, τινι и πρός τινα Hom.; πρὸς ἀλλήλους NT.)

        μ. σύν τινι Hom., Soph., Xen. и μ. μετά τινος Isocr.сражаться в союзе с кем-л.;
        κατὰ σφέας μ. Hom. — сражаться собственными средствами;
        καθ΄ ἕνα μ. Her.биться один на один

        2) соревноваться, состязаться
        

    μ. παγκράτιον Arph. — состязаться во всеборье;

        μ. μετ΄ ἀλλήλων Plat.соревноваться друг с другом

        3) перен. вести борьбу, бороться
        

    (τῷ λιμῷ καὴ τῷ δίψει Xen.; πρὸς ἐπιθυμίας Plat.)

        πρὸς ἡνίας μ. погов. Aesch. — сопротивляться поводьям, т.е. бунтовать

        4) спорить, ссориться
        

    (ἔριδι, ἐπέεσσι Hom.)

        5) противоречить
        6) прилагать усилия, добиваться, стараться
        

    (μ. χωρίζειν τὸ μεμιγμένον Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > μαχομαι

  • 10 ξυμφερω

        (fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)
        1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать
        σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;
        τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;
        ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;
        πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);
        pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):
        ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;
        κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру

        2) нести вместе, помогать нести
        

    (τι Xen.)

        ξ. τινί Arph.помогать кому-л. нести

        3) pass. ( о реках) впадать
        

    (τῶ Κασπίῳ Plut.)

        4) переносить сообща, вместе терпеть
        

    (τὰ κακά Eur.)

        ξυνοίσω πᾶν Soph.я разделю с тобой все (т.е. все страдания);
        σ. τινὴ πένθος τινός Eur.делить с кем-л. скорбь по ком-л.

        5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать
        

    (ὀργάς τινι Aesch.)

        6) сталкивать
        

    ξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;

        συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;
        pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):
        συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;
        πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut.завязывать с кем-л. пешее сражение

        7) приносить пользу, быть полезным
        

    (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)

        οὔκ οἱ συνήνεικε Her. (это) плохо для него кончилось;
        συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;
        συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;
        8) оказывать помощь, помогать
        

    (τινί Soph., Eur.)

        9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать
        

    (τινί Her., Soph., Arph.)

        10) pass. жить в согласии, ладить

    (τινι Her.)

    ; приходить к соглашению, соглашаться
        

    τῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;

        καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc.полюбовно договориться

        11) подходить, подобать, годиться, быть впору
        

    (τινί Arph., Xen.)

        12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться
        13) pass. соответствовать, сходиться
        

    σ. τινι περί τινος Her.сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;

        συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;
        ξ. τινος Eur.быть похожим на что-л.

        14) приспособляться, уступать, подчиняться
        15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходить
        

    σ. τινι ἐς εὐτυχίην Her.складываться в чью-л. пользу;

        ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;
        συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали

        16) pass. приключаться, случаться
        

    ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;

        ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;
        ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте;
        συμφέρεται ἄμεινον или ἐς и ἐπὴ τὸ ἄμεινον Her.это к лучшему - см. тж. συμφέρον

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμφερω

  • 11 ποιεω

         ποιέω
        тж. med.
        1) делать, выделывать, производить, готовить, изготовлять
        

    (εἴδωλον, σάκος, med. πέπλον Hom.; δεῖπνον Hes.)

        πεποιημένος τινός и ἀπό или ἔκ τινος Xen. etc.сделанный из чего-л.

        2) строить, возводить, воздвигать
        

    (δῶμα, τεῖχος Hom.; βωμὸν καὴ ναόν Xen.; σκηνάς NT.)

        3) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.)
        

    (τινα ἄφρονα Hom.; med.: φίλον τινά Xen.; τὸν θεὸν ἀρωγόν Soph.)

        π. τινα βασιλῆα Hom.делать (ставить) кого-л. царем;
        ἔμψυχον π. τι Luc.одушевлять что-л.;
        4) делать, совершать
        

    εἰρήνην ποιεῖσθαι Xen. — заключать мир;

        ὡς σαφέστατα ἂν εἰδείην ἐποίουν Xen. — я сделал (все), чтобы получить достовернейшие сведения;
        πόλεμον ποιεῖσθαι Xen. — вести войну;
        ἅμιλλαν ποιεῖσθαι Her. — спорить между собою, Thuc., Plat.; — состязаться;
        πόλεμον π. τινι Isae.возбуждать войну против кого-л.;
        π. μάχας Soph. — сражаться;
        π. ἐκκλησίαν Thuc., Xen.; — проводить совещание;
        ἅμα ἔπος τε καὴ ἔργον ἐποίεε Her. — как сказал, так и сделал;
        ποιεῖσθαι βουλήν Her. — принимать решение;
        κακῶς π. τέν χώραν Dem. — опустошать страну;
        λόγους ποιεῖσθαι Isocr. — говорить, Dem. вести переговоры;
        ποιεῖσθαι ὁδόν (ὁδοιπορίην) Her. и πορείαν NT. — совершать путь;
        π. и ποιεῖσθαι θήραν Xen. — охотиться;
        πᾶσαν τέν σπουδήν τινος ἕνεκα ποιεῖσθαι Plat.прилагать все усилия к чему-л.;
        ἀριθμὸν π. Xen. — производить подсчет;
        θώϋμα ποιεῖσθαί τι Her.удивляться чему-л.;
        π. ἐλεημοσύνην NT. — творить (подавать) милостыню;
        ὁργέν ποιησάμενος Her. — раздраженный, в ярости;
        δι΄ ἀγγέλου ποιεύμενος ἔπεμπε βιβλία Her.он послал через гонца письма

        5) действовать
        

    τὰ ποιοῦντα καὴ τὰ πάσχοντα Plat. — действующие и страдательные начала;

        ἥ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τούς Λακεδαιμονίους Thuc. — общественное мнение склонялось больше в пользу лакедемонян;
        τὸ φάρμακον ποιήσει Plat.снадобье подействует

        6) производить на свет, рождать
        

    (κριθάς Arph.; παῖδα Xen.)

        7) приобретать, получать, зарабатывать
        

    (ἀργύριον Dem.; οὐδὲν ἐκ τῆς γῆς Xen.; πέντε τάλαντα NT.)

        τὸν βίον ἀπὸ γεωργίας ποιεῖσθαι Xen.добывать себе средства к жизни земледелием

        8) исполнять, выполнять
        

    (τὰ τεταγμένα τῇ πόλει Xen.; τὰς ἐντολάς NT.)

        9) делать, оказывать
        

    (πολλὰ χρηστὰ περὴ τέν πόλιν Arph.; πολλὰ ἀγαθὰ τέν πόλιν Plat.; med. βοηθείας τινί Isocr.)

        τινὰ εὖ π. Plat.делать добро кому-л.

        10) устраивать, справлять
        

    (ἱρά Her.; θυσίαν Xen.; ἑορτήν NT.)

        πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν Xen.отдавать умершим все (установленные) почести

        11) делать, принимать, брать
        ποιεῖσθαί τινα υἱόν Hom.усыновлять кого-л.;
        τινὰ ποιεῖσθαι μαθητήν Plat.брать кого-л. себе в ученики;
        τινὰ (τὴ) ποιεῖσθαι ὑπ΄ ἑωυτῷ (ἑωυτοῦ) Her. и ὑφ΄ ἑαυτόν Plat.подчинять кого(что)-л. себе, овладевать кем(чем)-л.;
        π. τινα ἐπί τινι Dem.подчинять кого-л. кому-л.

        12) причинять, вызывать
        

    (φόβον Hom.; γέλωτα Plat.)

        π. ὕδωρ Arph. — посылать дождь;
        π. νόημα ἐνὴ φρεσί Hom.внушать мысль

        13) ( о звуках) издавать, испускать
        

    (στόνον Soph.; κραυγήν Xen.)

        14) слагать, составлять, сочинять
        π. εἴς τινα, Plat.слагать песнь в честь кого-л.;
        περὴ θεῶν λέγειν καὴ π. Plat. — говорить о богах и воспевать их;
        ὅ τὰ Κύπρια ποιήσας Arst. — автор «Киприй»

        15) изображать, обрисовывать, представлять
        16) изобретать, выдумывать, создавать (в воображении)
        

    (καινοὺς θεούς Plat.; ὀνόματα Arst.)

        17) предполагать, допускать
        

    σφέας ποιέω ἴσους ἐκείνοισι εἶναι Her. — я полагаю, что их было столько же, сколько тех;

        πεποιήσθω δή Plat. — ну предположим;
        ποιῶ δ΄ ὑμᾶς ἥκειν εἰς Φᾶσιν Xen. — допустим, что вы прибыли в Фасиду

        18) делать, поступать
        

    πῶς ποιήσεις ; Soph. — что ты предпримешь?;

        καλῶς ποιῶν σύ Plat. — ты хорошо сделал;
        εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με Plat. — хорошо, что ты мне напомнил;
        π. Σπαρτιητικά Her.поступать по-спартански

        19) заставлять
        π. αἰσχύνεσθαί τινα Xen.пристыдить кого-л.;
        π. τινα κλύειν τινός Soph.заставлять кого-л. слушаться кого-л.

        20) ставить, класть, ввергать
        

    π. εἴσω Xen. — вводить;

        π. ἔξω Xen. — выводить;
        π. τὰς ναῦς ἐπὴ τοῦ ξηροῦ Thuc. — вытаскивать корабли на сушу;
        τινα ἐς ψυλακέν π. Thuc.ввергать кого-л. в тюрьму;
        π. τινα ἱκέσθαι ἐς οἶκον Hom.разрешить кому-л. вернуться домой;
        π. ἐν αἰσχύνῃ τέν πόλιν Dem. — покрывать город позором;
        ποιεῖσθαί τι ἐς ἀσφάλειαν Thuc.помещать что-л. в безопасное место

        21) проводить, тратить
        οὐ π. χρόνον οὐδένα Dem. — не терять (напрасно) времени;
        τέν νύκτα ἐφ΄ ὅπλοις ποιεῖσθαι Thuc. — проводить ночь в (полном) вооружении;
        μέσας π. νύκτας Plat.тянуть (разговор) до полуночи

        22) считать, признавать
        

    συμφορέν ποιεῖσθαί τι Her.считать что-л. несчастьем;

        δεινὰ π. и ποιεῖσθαι τι Thuc.негодовать на что-л.;
        εὕρημα ἐποιησάμην Xen. — я счел (счастливой) находкой;
        μέγα (μεγάλα) ποιεῖσθαί τι Her.высоко ценить (считать важным) что-л.;
        πολλοῦ ποιεῖσθαι τι Plat.придавать большое значение чему-л.;
        (οὐδὲν) περὴ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων Lys. — ничего не ставить выше законов;
        ἐν ἐλαφρῷ и παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαι Her., Xen.; — считать маловажным;
        δι΄ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι Her.иметь что-л. в обычае;
        ἐν άδείῃ π. Her.считать безопасным

    Древнегреческо-русский словарь > ποιεω

  • 12 πυκαζω

         πυκάζω
        дор. πῠκάσδω
        1) делать плотным, уплотнять
        

    π. σφέας αὐτούς Hom. — сбиваться в кучу, толпиться

        2) плотно запирать
        

    (δῶμα Soph.)

        3) плотно обкладывать, окружать, покрывать
        ἅρματα χρυσῷ πεπυκασμένα Hom. — выложенная золотом колесница;
        στέμμασι πᾶς πυκασθείς Her. — весь покрытый венками;
        ὄρος πεπυκασμένον Hes.густо облесенная гора

        4) покрывать венком, увенчивать
        

    (κρᾶτα νικηφόρον Eur.; κεφαλὰς στεφάνοις Anth.)

        5) окутывать, надевать
        νεφέλῃ πυκάσασα ἓ αὐτήν Hom. — окутавшись облаком;
        πυκάζου τεύχεσιν δέμας σέθεν Eur. — надень на себя оружие;
        ἄχος πύκασε φρένας Hom.скорбь охватила душу

        6) укреплять, вооружать
        

    τόξον εὖ πυκάζου Aesch. — приготовь свой лук (к стрельбе);

        νόον πεπυκασμένος Hes. — вооруженный разумом, разумный

    Древнегреческо-русский словарь > πυκαζω

  • 13 συμφερω

        (fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)
        1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать
        σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;
        τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;
        ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;
        πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);
        pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):
        ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;
        κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру

        2) нести вместе, помогать нести
        

    (τι Xen.)

        ξ. τινί Arph.помогать кому-л. нести

        3) pass. ( о реках) впадать
        

    (τῶ Κασπίῳ Plut.)

        4) переносить сообща, вместе терпеть
        

    (τὰ κακά Eur.)

        ξυνοίσω πᾶν Soph.я разделю с тобой все (т.е. все страдания);
        σ. τινὴ πένθος τινός Eur.делить с кем-л. скорбь по ком-л.

        5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать
        

    (ὀργάς τινι Aesch.)

        6) сталкивать
        

    ξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;

        συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;
        pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):
        συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;
        πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut.завязывать с кем-л. пешее сражение

        7) приносить пользу, быть полезным
        

    (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)

        οὔκ οἱ συνήνεικε Her. (это) плохо для него кончилось;
        συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;
        συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;
        8) оказывать помощь, помогать
        

    (τινί Soph., Eur.)

        9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать
        

    (τινί Her., Soph., Arph.)

        10) pass. жить в согласии, ладить

    (τινι Her.)

    ; приходить к соглашению, соглашаться
        

    τῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;

        καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc.полюбовно договориться

        11) подходить, подобать, годиться, быть впору
        

    (τινί Arph., Xen.)

        12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться
        13) pass. соответствовать, сходиться
        

    σ. τινι περί τινος Her.сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;

        συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;
        ξ. τινος Eur.быть похожим на что-л.

        14) приспособляться, уступать, подчиняться
        15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходить
        

    σ. τινι ἐς εὐτυχίην Her.складываться в чью-л. пользу;

        ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;
        συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали

        16) pass. приключаться, случаться
        

    ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;

        ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;
        ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте;
        συμφέρεται ἄμεινον или ἐς и ἐπὴ τὸ ἄμεινον Her.это к лучшему - см. тж. συμφέρον

    Древнегреческо-русский словарь > συμφερω

  • 14 σφεις

         σφεῖς
        (= αὐτοί, αὐταί) m и f σφέα τι pl. (gen. σφῶν - ион. σφέων, эп. σφείων; dat. σφίσι - эп.-ион.-поэт. σφίν, σφί; acc. σφᾶς - эп.-ион. σφέας и σφέ) личн. и возвр. местоим.
        1) они Hom. etc.
        2) редко вы Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > σφεις

  • 15 ψε

        ψέ
        дор. энкл. Theocr. = σφέ См. σφε или σφέας

    Древнегреческо-русский словарь > ψε

См. также в других словарях:

  • σφέας — σφεας , σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch. masc/fem acc pl σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch. masc/fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σφεας — σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch. masc/fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σφεᾶς — σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch. masc/fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σφείς — Α (προσ. αντων. γ προσ. αρσ. και θηλ. πληθ.) Ι. ΚΛΙΣΗ: 1. γεν. αττ. τ. σφῶν, επικ. και ιων. τ. σφέων, ποιητ. τ. σφείων 2. δοτ. σφίσι(ν) και σφισι(ν) και σφι(ν), και σφίν, σπαν. λακων. τ. φιν, αιολ. τ. ἄσφι, συρακ. τ. ψιν, αρκαδ. τ. σφεῑς 3.… …   Dictionary of Greek

  • Accentuation Du Grec Ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec — ancien L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle… …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • SIRENES — monstra marina, poetarum fabulis celebratissima. Has finxerunt antiqui Acheloi fluminis, ac Terpsichores fuisse filias. NIcander autem l. 3. Mutationum, Melpomenen Sirenum matrem fuisse scribit, alii Steropen, alli Calliopen. Haeigitur siculum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Homeric Greek — is the form of Ancient Greek that was used by Homer in the Iliad and Odyssey. It is an archaic version of Ionic Greek, with admixtures from certain other dialects, such as Aeolic Greek. It later served as the basis of Epic Greek, the language of… …   Wikipedia

  • Thales de Milet — Thalès Pour les articles homonymes, voir Thalès (homonymie). Thalès Naissance …   Wikipédia en Français

  • Thalos de milet — Thalès Pour les articles homonymes, voir Thalès (homonymie). Thalès Naissance …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»