Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

πτώσεως

  • 1 πτώσεως

    πτώ̱σεω̆ς, πτῶσις
    falling: fem gen sg (attic)

    Morphologia Graeca > πτώσεως

  • 2 паданый

    пада||ный
    прил:
    \паданыйное окончание ἡ κατάληξη [-ις] πτώσεως.

    Русско-новогреческий словарь > паданый

  • 3 угол

    угол
    м
    1. ἡ γωνία, ἡ κώχη:
    в углу́ στή γοινία· на углу́ στή γωνία· за углом πίσω ἀπ· τή γωνία· из-за угла перен πισώπλατα, μπαμπέσικα, ὕπουλα· \угол дома (комнаты) ἡ γωνία σπιτιοῦ (δωματίου)· загнать в \угол спорт. στριμώχνω στήν γωνία·
    2. геом., физ. ἡ γωνία:
    прямой \угол ἡ ὁρθή γωνία· острый «\угол ἡ ὁξεία γωνία· тупо́й \угол ἡ ἀμβλεία γωνία· \угол падения ἡ γωνία πτώσεως·
    3. (жилье, пристанище) ἡ γωνιά:
    снимать \угол νοικιάζω μέρος δωματίου· иметь свой \угол ἔχω τό σπιτάκι μου· ◊ в глухом углу́ σέ τόπο ἀπομα-κρυσμένο[ν]· медвежий \угол ὁ ἀπόκεντρος τόπος· под углом зрения ἀπ' τἡν ἄποψη· загну́ть \угол страницы τσακίζω τή σελίδα.

    Русско-новогреческий словарь > угол

  • 4 γωνία

    η
    1) угол (тж. здания);

    γων ορθή — прямой угол;

    οξεία γωνία — острый угол;

    αμβλεία γωνία — тупой угол;

    γωνία πτώσεως — угол падения;

    η γωνία της οδού — угол улицы;

    στη γωνία — а) на углу; — б) в углу;

    πίσω απ' τη γωνία — за углом;

    στρέφω στη γωνία — повернуть за угол;

    2) см. γωνιά 3, 7;

    § ράβδος εν γωνία άρα βρέχει — это просто абсурд

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γωνία

  • 5 χείρ, χειρός

    + N 3 367-628-349-370-229=1943 Gn 3,22; 4,11; 5,29; 8,9; 9,2
    hand Gn 3,22; forefoot (of anim.) Lv 11,27; arm Gn 24,22
    hand, power, control Gn 41,35; rule, dominion 2 Sm 8,3; power (of iron) Jb 5,20; hand, power (of God)
    Ezr 7,6
    signpost (monument with pointing hand) Ez 21,24
    axle tree 1 Kgs 7,18(32); space 1 Kgs 7,21; handle Ct 5,5(secundo)
    διὰ χειρὸς βασιλέως by the hand of the king, by means of the king (instr.) Ez 30,10 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐκ χειρὸς πᾶντων τῶν θηρίων from the hand of all the animals, from all the animals Gn 9,5; ἐν χειρὶ Μωυσῆ by the hand of Moses, by Moses (instr.) Jos 21,2 (semit., rendering Hebr. ביד); ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν next to them Neh 3,4
    κατὰ χεῖράς σου according to your will Sir 25,26; χεῖρας σιδηρᾶς iron claws (instrument of torture) 4 Mc 8,13; ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα he raised a hand for him, he set up help for him 1 Sm 15,12; παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς I will deliver you into the hands of those whom you hate Ez 23,28; ἐν ταῖς χερσίν σου in your hands (indicating power) Gn 16,6; οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός not in truth of hand 1 Chr 12,18; παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ she will give him over to his own ruin Sir 4,19; ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον they passed by him (semit., rendering MT על־ידו עברים) 2 Sm 15,18
    *Dt 2,36 εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν in our hands-נו( י) ביד (Sam. Pent.) for MT לפנינו before us; *Jer 2,34 ἐν ταῖς χερσίν σου on your hands-בכפיך for MT בכנפיך on your wings, on your skirts; *Jer 30,3(49,9) χεῖρα αὐτῶν their hand-ם/יד for MT ם/די their need, that which is required by them; *Jer 30,4(49,10) διὰ χεῖρα by the hand, by the arm-זרוע for MT זרעו his offspring; *Ez 21,17 ἐπὶ τὴν χεῖρά σου (clap) your hands ך/יד for MT ירך the thigh; *Hos 11,6 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ with his hands-ידיו/ב for MT בדיו his parts?;
    *Ps 57 (58),11 τὰς χεῖρας αὐτοῦ his hands-כפיו for MT פעמיו his feet; *Ps 73(74),3 τὰς χεῖράς σου your hands-כפיך for MT פעמיך your feet; *Jb 33,7 (οὐ)δὲ ἡ χείρ μου and my hand-וכפי for MT ואכפי and my burden
    Cf. DELCOR 1967b, 230-240; GEHMAN 1951 =1972 100; 1966=1972 105; LE BOULLUEC 1989 44.94-95.
    112-113.117-118.163-164; LUST 1994, 163; SOLLAMO 1979, 156-221; WEVERS 1993 221.291; →LSJ
    Suppl(2 Sm 8,3; 1 Chr 18,3; Ez 21,24); NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > χείρ, χειρός

  • 6 μετάπτωσις

    A change, Pl.Lg. 895b, etc.;

    τῶν πραγμάτων Arist.MM 1207b12

    ;

    τὸ κατὰ μετάπτωσιν ἐνόχλημα Epicur.Fr. 154

    ;

    ὁ βίος ἀδήλους τὰς μ. ἔχει Men.Mon. 581

    ;

    εἰς ἄλληλα Str.17.1.36

    : pl., OGI335.128 (Pergam.); -σεις λημμάτων, λόγων, Arr.Epict.1.7.20, 3.2.17; εἰ.. εἰς μ. ἔσται ὁ ἀγρός if it shall be transferred, CIG 3702 ([place name] Mysia);

    ἡ ἐκ τύχης ἄνω καὶ κάτω μ. Ael.VH2.29

    .
    III Gramm., inflexion, μ. εἰς ἀριθμόν, πτῶσιν, A.D. Adv.181.2: generally, change, μ. τοῦ ο ¯ εἰς τὸ ᾱ Tryphoib.174.4;

    ἐκ -πτώσεως A.D.Synt.50.20

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μετάπτωσις

  • 7 νήφω

    νήφω, [dialect] Dor. [full] νάφω (v. infr. II), used by early writers only in [tense] pres., mostly in part.: later [tense] impf.
    A

    ἔνηφον Chor.

    in Rev.Phil.1877.67: [tense] aor. ἔνηψα IEp.Pet.4.7, Orac. ap. Ael.Fr. 103, J.AJ11.3.3, Procl. in Prm. p.741 S., ([etym.] ἐξ-) Aret.SD1.5, ([etym.] ἀν-) Nic.Dam.4 J.:—to be sober, drink no wine,

    οὔτε τι γὰρ ν. οὔτε λίην μεθύω Thgn.478

    ;

    νήφειν Archil.4

    , Pl. Smp. 213e, al.: part. νήφων as Adj., = νηφάλιος, Hdt.1.133, Ar.Lys. 1228;

    ὑμῖν ἀντέκυρσα.. νήφων ἀοίνοις S.OC 100

    ;

    ὑπ' ἐχθροῦ νήφοντος ὑβριζόμην D.21.74

    ; τὸ τοὺς μεθύοντας... πλείω ζημίαν ἀποτίνειν τῶν ν. Lex Pittaciap. Arist.Pol. 1274b20;

    μεθύοντα.. παρὰ νηφόντων λόγους παραβάλλειν Pl.Smp. 214c

    ; ν. θεός, i.e. water, Id.Lg. 773d: prov.,

    τὸ ἐν τῇ καρδίᾳ τοῦ νήφοντος ἐπὶ τῆς γλώττης τοῦ μεθύοντος Plu.2.503f

    ;

    [Ἀναξαγόρας] οἷον ν. ἑφάνη παρ' εἰκῇ λέγοντας Arist. Metaph. 984b17

    ;

    νήφων μεθύοντα ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης θεᾶται X.Smp.8.21

    ;

    τὸ νῆφον ὑπὸ τοῦ πάθους βυθίζεται Alciphr.1.13

    .
    II metaph., to be self-controlled, Pl.Lg. 918d; to be sober and wary,

    νᾶφε καὶ μέμνασ' ἀπιστεῖν Epich.[250]

    ;

    γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 Ep.Thess.5.6

    ; νήψατε εἰς προσευχάς 1 Ep.Pet.l.c.;

    νήφων καὶ πεφροντικώς Plu. 2.800b

    ;

    ν. καὶ φροντιστής Gal.17(1).991

    ;

    προμηθής τε καὶ ν. Hdn.2.15.1

    ; καρδίῃ νήφοντος Poet. ap. Longin.34.4;

    ν. λογισμός Epicur.Ep. 3p.64U.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νήφω

  • 8 παραλλαλή

    A passing from hand to hand, transmission,

    πυρὸς παραλλαγαί A.Ag. 490

    ; change of position, movement, τὸ τάχος τῆς π., of the sun's apparent motion, Str.17.3.10.
    b Astrol., of a heavenly body, passing beyond the degree occupied by another, Antioch.Astr.in Cat.Cod.Astr.8(3).113.
    3 distortion of the vertebrae, Hp.Art.48 ; contortion, twisting, of wood, Thphr.HP5.1.12 (pl.).
    4 interchange, διανοίας πρὸς αἴσθησιν π. interchange of intellect and sense, putting one for the other, Pl.Tht. 196c; π. προσώπων, πτώσεως, A.D.Pron.110.3, Synt.214.9.
    II difference between things,

    ποιεῖν τινα π. εὐοσμίας καὶ ἀοσμίας Thphr.HP6.6.5

    ;

    μεγάλας τὰς π. ποιεῖσθαι περί τι Plb.6.7.5

    ; μεγάλην ἔχειν π. D.S.5.37, cf. Plot.3.1.5 ;

    ἡ π. βραχεῖα Phld.Po.2.5

    ;

    ἡ π. ἡ [τοῦ ἀνθρώπου] πρὸς τὰ ἄλογα Arr.Epict.2.8.3

    ; κάλλους πρὸς αἶσχος ib.2.23.32.
    III variety, variation, Thphr.HP2.3.2 ;

    μεγεθῶν Epicur.Ep.1p.15U.

    (pl.), al., cf. Chrysipp.Stoic.3.182, Ep.Jac.1.17, Cleom.1.7 ;

    γραμμῶν καὶ γωνιῶν Theol.Ar.63

    ; change of meaning,

    παραλλαγῶν κατὰ σύμβολον γινομένων Chrysipp.Stoic.2.258

    , cf. 3.33.
    IV frenzy, madness,

    ἐν π. γενέσθαι LXX 4 Ki.9.20

    ; π. ψυχῆς perturbation of soul, Iamb.VP 25.111.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραλλαλή

  • 9 πτῶσις

    πτῶσις, εως, , ([etym.] πίπτω, πέ-πτωκα)
    A falling, fall,

    κύβων Pl.R. 604c

    , cf. Chrysipp.Stoic.2.282 (pl.);

    κεραυνῶν Arist.Mete. 339a3

    , Plu.2.1005b (pl.);

    Φαέθοντος Plb.2.16.13

    : metaph., π. τῆς ψυχῆς, opp. ἔπαρσις, Zeno Stoic.1.51 (pl.): abs., calamity,

    ἐν καιρῷ πτώσεως LXX Si.3.31

    , cf. Ex.30.12;

    πτώσεις ἀνθρώπων Orph.Fr. 251

    , al.; death, Lyd.Ost.12, 14,20.
    II Gramm., mode or modification of a word, Arist.Po. 1457a18, al.; applied to cases, including nom., ib.20, Int. 16b1: to genders, Id.SE 173b27: to [comp] Sup. of Adjs., Id.Top. 136b30: to Advbs., ib.15, Rh. 1397a20: to Adjs. derived fr. nouns, e.g. χαλκοῦς, ib. 1410a32: to tenses (exc. the [tense] pres.), Id.Int. 16b17: so by the Stoics to variety of flexion, Stoic.3.263, but most freq. to cases of the Noun, περὶ τῶν πέντε π., title of work by Chrysipp., cf. D.T.634.16, etc.; κατὰ μίαν πτῶσιν indeclinable, A.D.Adv.165.10.
    III in the Logic of Arist., mood of syllogisms, APr. 42b30.
    b arrangement of terms in a syllogism, Id.APo. 94a12.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πτῶσις

  • 10 ἐναλλαγή

    A interchange, κατ' ἐναλλαγὰν alternando, of proportion, Ti.Locr.99b.
    2 Gramm., interchange,

    στοιχείων S.E.M.9.278

    ;

    πτώσεως A.D.Pron.54.13

    ;

    Χρόνων D.H.Th.24

    ;

    ἡμερῶν POxy.1413.22

    (iii A.D.); κεφαλαίων Hermong. Stat.11: abs., enallage, A.D.Synt.157.12.
    II variation,

    τῶν ὑποκειμένων Plot.2.6.3

    ;

    τῶν ζῳδίων Ptol.Tetr. 152

    (pl.); change, Lyd. Mag.2.16.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐναλλαγή

  • 11 ἑτεροιόω

    A make of different kind, alter, Hp.Acut.37, Plu.2.559c;

    ἐς τοιήνδε ἕξιν τὸν ἄνθρωπον Aret.SD2.1

    :—[voice] Pass., Hdt.2.142, 7.225, Hp.VM14, Fract.15, Ph.2.93;

    τὸ-ούμενον τῆς πτώσεως A.D.Synt.96.4

    .
    II [voice] Pass., to be differentiated, Dam.Pr. 220.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἑτεροιόω

  • 12 ἀνάστασις

    ἀνάστασις, εως, ἡ (s. ἀνίστημι; Aeschyl., Hdt.+ in var. mngs.).
    a change for the better in status, rising up, rise (La 3:63; Zech 3:8; Jos., Ant. 17, 212; 18, 301 [here of the ‘erection’ of a statue]) κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀ. πολλῶν he is destined for the fall and rise of many of Jesus Lk 2:34, i.e. because of him many will fall and others will rise, viz. in relation to God (for contrast w. πτῶσις cp. Evagrius Pont., Sent. 5, 19 p. 327 Frankenberg: ἡ μικρὰ τ. σώματος ἀνάστασίς ἐστιν ἡ μετάθεσις αὐτοῦ ἐκ πτώσεως τ. ἀσελγείας εἰς τὴν τ. ἁγιασμοῦ ἀνάστασιν).—Esp.
    resurrection from the dead, resurrection (Aeschyl., Eum. 648 ἅπαξ θανόντος οὔτις ἐστʼ ἀ. [cp. Job 7:9f; 16:22]; Ps.-Lucian, De Salt. 45; Ael. Aristid. 32, 25 K.=12 p. 142 D.; 46 p. 300 D.; IGR IV 743, 25 [ο]ἱ δὴ δ[είλ]αιοι πάντ[ες] εἰς ἀ[νά]στασιν|[----][the stone breaks off after ἀ. and some think that βλέποντες or the like is to be supplied]; 2 Macc 7:14; 12:43), and so
    in the past: of Jesus’ res. (Orig., C. Cels. 5, 57, 25) Ac 1:22; 2:31; 4:33; Ro 6:5; Phil 3:10 (JFitzmyer, BRigaux Festschr., ’70, 411–25); 1 Pt 3:21; 1 Cl 42:3; ISm 3:1, 3; in more detail ἀ. ἐκ νεκρῶν 1 Pt 1:3; ἀ. νεκρῶν res. from the dead Ro 1:4; w. the passion of Jesus IEph 20:1; Mg 11; Tr ins; Phld ins; 8:2; 9:2; Sm 7:2; 12:2; cp. 1:2. τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀ. εὐαγγελίζεσθαι proclaim Jesus and the res. i.e. his res., and in consequence, the possibility of a general res. Ac 17:18 (but s. 3 below. τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν could also mean ‘the res. of Jesus’, as perh. Nicol Dam.: 90 Fgm. 130, 18 p. 400, 17 Jac. μνήμη τἀνδρὸς καὶ φιλοστοργίας=‘… the love of the man’); cp. vs. 32 and 4:2. Of the raisings from the dead by Elijah and Elisha ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀ. τοὺς νεκροὺς αὐτῶν women (i.e. the widow of Zarephath and the Shunammite woman 3 Km 17:23; 4 Km 4:36) received their dead by res. Hb 11:35.
    of the future res. (Theoph. Ant. 1, 13 [p. 86, 25]), linked with Judgment Day: described as ἀ. νεκρῶν (Did., Gen. 96, 13) Mt 22:31; Ac 23:6; 24:15, 21; 26:23; 1 Cor 15:12f; 21; 42; Hb 6:2; D 16:6; or ἀ. ἐκ νεκρῶν Lk 20:35; B 5:6; AcPlCor 2:35 (cp. Ar. 15, 3; Just., D. 45, 2); cp. IPol 7:1; Pol 7:1; MPol 14:2. ἀ. σαρκός (not found in the NT) AcPlCor 1:12; 2:24 (Just., D. 80, 5; σωμάτων Tat. 6, 1; Ath., R. 11 p. 59, 14). Of Jesus: τὴν ἀ. ποιεῖν bring about the res. (of the dead) B 5:7. Jesus’ Passion as our res. ISm 5:3. ἀθάνατος τῆς ἀ. καρπός 2 Cl 19:3. Described as ἀ. κρείττων Hb 11:35 in contrast w. the res. of the past, because the latter was, after all, followed by death. ἡ μέλλουσα ἀ. (Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 17]) the future res. 1 Cl 24:1. ἡ κατὰ καιρὸν γινομένη ἀ. the res. that comes at regular intervals (i.e. seasons, day and night), as a type of the future res. 24:2.—More details in J, who mentions an ἀ. ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ on the Last Day J 11:24 and differentiates betw. the ἀ. κρίσεως res. for judgment for the wicked and the ἀ. ζωῆς res. to life for those who do good 5:29. Christ calls himself ἡ ἀ. and ἡ ζωή 11:25, since he mediates both to humans.—Paul seeks to demonstrate the validity of belief in Jesus’ res. in terms of the res. of the dead in general 1 Cor 15:12ff (s. MDahl, The Res. of the Body. A Study of 1 Cor 15, ’62 and s. τάγμα 1b). γνῶναι … τὴν δύναμιν τῆς ἀ. αὐτου Phil 3:10.—Lk 14:14 mentions only a res. of the just, as in some intertestamental belief; likew. B 21:1. Hebraistically υἱοὶ τῆς ἀ. (w. υἱοὶ θεοῦ) children of the res.=sharers in the resurrection Lk 20:36. A second res. is presupposed by the ἀ. ἡ πρώτη of Rv 20:5f. Denial of res. by the Sadducees Mt 22:23, 28, 30f; Mk 12:18, 23; Lk 20:27, 33, 35f (on this see Schürer II 391; 411); by the Epicureans Ac 17:18 (ERohde, Psyche3 1903 II 331–35; cp. the ins 2 above, beg.); and by Christians 1 Cor 15:12 (prob. in the sense of Just., D. 80, 4 λέγουσι μὴ εἶναι νεκρῶν ἀνάστασιν, ἀλλʼ ἅμα τῷ ἀποθνῄσκειν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἀναλαμβάνεσθαι εἰς τ. οὐρανόν ‘they say there is no resurrection of the dead, but that at the time of death their souls are taken up into heaven’; s. JWilson, ZNW 59, ’68, 90–107); 2 Ti 2:18 (cp. Menander in Iren. 1, 23, 5 [Harv. I 195] resurrectionem enim per id quod est in eum baptisma, accipere eius discipulos, et ultra non posse mori, sed perseverare non senescentes et immortales [Menander teaches that] ‘his followers receive resurrection by being baptized into him, and that they face death no more, but live on without growing old, exempt from death’; cp. Just., A I, 26, 4; Valentinus in Clem. of Alex., Str. 4, 13, 91; Tertull., Carn. Resurr. 25 agnitio sacramenti [=ἡ τοῦ μυστηρίου γνῶσις] resurrectio).—FNötscher, Altoriental. u. atl. Auferstehungsglaube 1926; JLeipoldt, Sterbende u. auferstehende Götter 1923; Cumont3 ’31; ANikolainen, D. Auferstehungsglauben in d. Bibel u. in ihrer Umwelt. I Relgesch. Teil ’44. II NT ’46.—WBousset, Rel.3, 1926, 269–74 al.; Billerb. IV 1928, 1166–98.—AMeyer, D. Auferstehung Christi 1905; KLake, The Historical Evidence of Res. of Jesus Christ 1907; LBrun, D. Auferst. Christi in d. urchr. Überl. 1925; PGardner-Smith, The Narratives of the Resurrection 1926; SMcCasland, The Res. of Jesus ’32; MGoguel, La foi à la résurr. de Jésus dans le Christianisme primitif ’33; EFascher, ZNW 26, 1927, 1–26; EFuchs, ZKG 51, ’32, 1–20; AThomson, Did Jesus Rise from the Dead? ’40; EHirsch, D. Auferstehungsgeschichten u. d. chr. Glaube ’40; PAlthaus, D. Wahrheit des kirchl. Osterglaubens2 ’41; WMichaelis, D. Erscheinungen des Auferstandenen ’44; ARamsey, The Res. of Christ ’45; JLeipoldt, Zu den Auferstehungsgeschichten: TLZ 73, ’48, 737–42 (rel.-Hist.); KRengstorf, Die Auferstehung Jesu2 ’54; GKoch, Die Auferstehung J. Christi ’59; HGrass, Ostergeschehen u. Osterberichte ’56; ELohse, Die Auferstehung J. Chr. im Zeugnis des Lk ’61; HvCampenhausen, Tradition and Life in the Early Church, ’68, 42–89; WCraig, Assessing the NT Evidence for the Historicity of the Resurrection of Jesus ’89; GLüdemann, Die Auferstehung Jesu ’94. S. also τάφος 1.—KDeissner, Auferstehungshoffnung u. Pneumagedanke b. Pls 1912; GVos, The Pauline Doctrine of the Res.: PTR 27, 1929, 1–35; 193–226; FGuntermann, D. Eschatologie d. hl. Pls ’32; HMolitor, Die Auferstehung d. Christen und Nichtchristen nach d. Ap. Pls ’33; LSimeone, Resurrectionis iustorum doctr. in Ep. S. Pauli ’38; DStanley, Christ’s Resurrection in Pauline Soteriology ’61; CMoule, NTS 12, ’65/66, 106–23; MdeBoer, The Defeat of Death ’88; JHolleman, A Traditio-Historical Study of Paul’s Eschatology in 1 Cor 15 (NovT Suppl. 84), ’96.—RGrant, Miracle and Nat. Law ’52, 221–63. JBuitkamp, Auferstehungsglaube in den Qumrantexten, diss. Groningen ’64; GWild, Auferstehungsglaube des späten Israel, diss. Bonn. ’67; W. Pannenberg, Grundzüge der Christologie6 ’82, 74ff.
    a deity within a polytheistic system, Resurrection Ac 17:18. This interpr., first set forth by Chrysostom (Hom. in Act. 38, 1), has found modern supporters (s. Haenchen ad loc.). The semantic issue arises from the fact that the narrative presents the auditors as theologically ignorant. Their assumption is that Paul seemed to be a proclaimer of ‘new divinities’ (vs. 18a). From their perspective the term ἀ. suggests a divinity named Resurrection (abstractions identified as divinities were not uncommon in the Gr-Rom. world, s. EA 19 ’92, 71–73). But the omniscient author informs the reader that bodily resurrection (as in 2 above) is meant.—DELG s.v. ἵστημι. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνάστασις

См. также в других словарях:

  • πτώσεως — πτώ̱σεω̆ς , πτῶσις falling fem gen sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • паданиѥ — ПАДАНИ|Ѥ (10), ˫А с. 1. Грехопадение, грех: г҃ь да простить вс˫а и не ѥдиномѹ же въмѣнить грѣха падании. тако ѹбо имѣ˫а бл(ж)ныи. (παραπτώματα) ЖФСт к. XII, 167 об.; и падани˫а въ зълобѹ ѿпадающиихъ. (τὰ πτώματα) КЕ XII, 237б; аще бо толици мѹжи… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • низъпасти — НИЗЪПА|СТИ (9*), ДОУ, ДЕТЬ гл. 1. Упасть, свалиться: ключи же сѧ ѥмѹ низъпасти с колеснiца (πεσεῖν) ГА ХIII–XIV, 130б; и низъпадъ симонъ съкрушисѧ на •д҃• части. Пр 1383, 98а; || перен.: по сихъ же ц(с)рь Дарии во˫а собравъ различныхъ странъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • падениѥ — ПАДЕНИ|Ѥ (164), ˫А с. 1. Действие по гл. пасти1 в 1 знач.: и въ злоѥ падениѥ падесѧ, и всѧ телесна˫а ѹдеса ѥго раслабиша(с), и недѹгъ толма провлече (πτώματι) ГА XIV1, 130б; не посмѣисѧ паде(н)ю ближнѧго. (πτῶμα) ГБ к. XIV, 80г; Не посмѣхаисѧ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • -θε — (AM θε και θεν) κατάληξη τοπικών επιρρ. που δηλώνει την από τόπου κίνηση («δώθε», «κείθε», «πάροιθε», «άνωθεν») αρχ. κατάληξη τής γενικής ή αφαιρετικής εν. ουσ. ή επιθ. ή αντωνυμιών που δηλώνει την από τόπου κίνηση, την προέλευση ή την καταγωγή… …   Dictionary of Greek

  • -θι — (Α) 1. κατάληξη τής παλαιάς τοπικής πτώσεως («Ἰλιόθι», «ἡῶθι», Ομ. Ιλ.) 2. κατόπιν κατάληξη διαφόρων τοπικών επιρρημάτων που παράγονται από ουσιαστικά, επίθετα και αντωνυμίες («ἀγρόθι», «ἄλλοθι», «ἀμφοτέρωθι», «ἔνδοθι» κ.ά.). [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται… …   Dictionary of Greek

  • Αθήνησι(ν) — Ἀθήνησι(ν) και Ἀθήνῃσι(ν) επίρρ. (Α) εν Αθήναις, στην Αθήνα. [ΕΤΥΜΟΛ. Ἀθήν ησι, τοπική πτώση τού κυρίου ονόματος Ἀθῆναι. Ο τ. Ἀθήνησι ανήκει σ’ έναν περιορισμένο αριθμό τύπων, που αποτελούν υπολείμματα τής ινδοευρωπαϊκής τοπικής πτώσεως (πρβλ.… …   Dictionary of Greek

  • άδην — ἅδην και ἄδην επίρρ. (Α) 1. μέχρι κορεσμού, μέχρι αηδίας 2. ασταμάτητα, ατελείωτα 3. ἅλις* 4. φρ. «ἅδην έχω τινός», είμαι χορτασμένος, «μπουχτισμένος» από κάτι, τό έχω βαρεθεί. [ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. ἅδην ανάγεται στην ΙΕ ρίζα *sᾱ / sə «κόρος, κορεννύω,… …   Dictionary of Greek

  • αιτιατικοφανής — ές αυτός που έχει μορφή αιτιατικής πτώσεως, αιτιατικοφανής γενική (τόν είπε, μέ παράγγειλε), αιτιατικοφανές επίρρημα (δωρεάν, χάριν). [ΕΤΥΜΟΛ. < αιτιατική + φανής < ἐφάνην < φαίνω*] …   Dictionary of Greek

  • αιτιατός — ή, ό (Α αἰτιατός, ή, όν) [αἰτιῶμαι] αυτός που προκύπτει από κάποια αιτία 2. το ουδ. ως ουσ. τὸ αιτιατόν το αποτέλεσμα αιτίας, σε αντίθεση προς το αἴτιον* μσν. υπαίτιος, ένοχος. [ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. αἰτιατός παράγεται είτε απευθείας από το ο. αἰτιῶμαι ως …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»