Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

πρὸς+ἡδονήν

  • 1 προς

         πρός
        I
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δὲ, π. δὲ καὴ, καὴ π. и др.) а также, к тому же, сверх того
        

    (καὴ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.)

        ἅπερ τελεῖται, π. δ΄ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. — я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю;
        τάδε λέγω δράσω τε π. Eur.вот что я говорю и что также сделаю

        II
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί
        1) praep. cum gen.
        (1) от, из, со стороны
        

    (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        νῆσοι π. Ἤλιδος Hom. — соседние с Элидой острова;
        ἀκούειν τι π. τινος Hom.слышать что-л. от кого-л.;
        πάσχειν π. τινος Soph.страдать οτ чего-л.;
        ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen.получать одобрение от кого-л.;
        πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. — совет злого человека;
        δόξα π. ἀνθρώπων Eur. — слава среди людей;
        ἔρημος π. τινος Soph.покинутый кем-л.;
        τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. — образ действий лакедемонян;
        π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. — иноземцы находятся под покровительством Зевса;
        καὴ τὰ π. πατρὸς καὴ τὰ π. μητρός Dem. — как со стороны отца, так и со стороны матери;
        πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. — предки по мужской линии;
        οἱ π. αἵματος Soph. — кровные родственники;
        ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. — по общему мнению, он - лучший

        (2) по отношению
        

    (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.)

        (3) применительно, соответственно, по
        

    π. δίκης Soph. — по справедливости, с полным основанием;

        ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat.если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе;
        ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. — как подобает благородному человеку;
        οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. — ты говоришь нечто, недостойное тебя;
        οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        (4) перед (лицом)
        

    ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὴ π. θεῶν καὴ π. ἀνθρώπων Xen. — то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей

        (5) за, в пользу
        

    (π. τινος λέγειν Arph.)

        π. ἡμέων γίνεσθε Her. — переходите на нашу сторону;
        π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. — боясь за мужа;
        π. σοῦ γάρ, οὐδ΄ ἐμοῦ, φράσω Soph.я о тебе буду говорить (т.е. забочусь), а не о себе

        (6) именем, во имя
        

    (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.)

        γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom.умолять кого-л. (заклиная) именем отца;
        π. Χαρίτων, μηδεὴς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. — ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу;
        π. θεῶν Dem.клянусь богами

        (7) из-за, вследствие
        

    π. τῆς τύχης Soph. — по воле судьбы;

        π. ἀμπλακημάτων Soph. — из-за (собственных) прегрешений;
        π. τίνος ποτ΄ αἰτίας ; Soph.по какой же причине?

        2) praep. cum dat.
        (1) к
        

    (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.)

        π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom.быть прижатым друг к другу

        (2) на
        

    (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.)

        σχολάζειν π. τινι Xen.быть занятым чем-л.;
        π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. — быть поглощенным тем, что сказано;
        π. τινι ἔχειν τέν διάνοιαν Plat. и τέν γνώμην Aeschin.направлять на что-л. свою мысль

        (3) о, об
        

    νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom.разбить корабли об утесы

        (4) у, при, возле
        

    (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.)

        αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. — приморские города;
        Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. — сопредельные Египту ливийцы;
        τὸ π. ποσί Soph. — то, что находится у (самых) ног, т.е. ближайшее или настоящее;
        π. τῇ χώρᾳ Dem.у границ страны

        (5) сверх, кроме
        

    π. τούτοις οἷς λέγει Xen. — сверх того, что он говорит;

        π. τοῖς ἄλλοις Thuc. — сверх (помимо) всего прочего;
        δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph.десять да еще пять месяцев

        (6) в присутствии, перед
        

    (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.)

        3) praep. cum acc.
        (1) ( движение или положение) к, по направлению к, в, на
        

    (εἶμι π. Ὄλυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.)

        π. κίονα ἐρείσας Hom. — прислонившись к столбу;
        π. στῆθος βαλεῖν Hom. — ударить в грудь;
        χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. — в этом же самом месте;
        πατρὸς π. τάφον Soph.на могиле или на могилу отца;
        κλαίειν π. οὐρανόν Hom. — воссылать мольбы к небесам;
        σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch.благоразумно (спокойно) взирать на что-л.;
        π. ἠῶ τε καὴ ἡλίου ἀνατολάς Her. — на востоке, с восточной стороны;
        ἀκτέ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. — мыс, обращенный в сторону Тиррении;
        π. μεσημβρίαν Xen. — к югу;
        εἰσελθεῖν πρός τινα NT.зайти к кому-л.

        (2) около, у, возле
        

    π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom.присесть у чьих-л. ног;

        π. ἕω Arph. и π. ἡμέραν Plat. — на рассвете;
        π. ἑσπέραν Xen. — под вечер;
        π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat.к (в) старости

        

    π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. — говорить между собой;

        ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her.отвечать кому-л.;
        μνησθῆναί τινος π. τινα Lys.напомнить кому-л. о чем-л.;
        ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat.это сказано в виде возражения Питтаку

        (4) с
        

    (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.)

        (5) против
        

    (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.)

        π. δαίμονα Hom.вопреки божеству

        (6) по отношению к
        

    (ἥ π. τινα φιλία Xen.)

        π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. — взаимная вражда;
        χρήσιμος π. τι Plat.полезный для чего-л.;
        филос. τὸ и τὰ πρός τι Arst. — отношение;
        τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему;
        οὐδὲν ἐμοὴ π. ἐκείνους Isocr. — у меня нет с ними ничего общего;
        καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat.обменивать что-л. на что-л.;
        οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается;
        τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. — военные дела (обстоятельства);
        τὰ π. τοὺς θεούς Soph.наши обязанности по отношению к богам

        (7) перед (лицом), в присутствии
        

    (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.)

        γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. — предстать перед судом тесмотетов;
        π. ὑμᾶς Dem.в вашем присутствии

        (8) вследствие, из-за, ввиду
        

    π. τέν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. — в виду случившегося несчастья;

        π. ταύτην τέν φήμην Her. — по поводу этого замечания;
        π. τί ; Soph. — зачем?, для чего?;
        μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. — ни в силу вражды, ни в силу благосклонности

        (9) по сравнению с
        

    (π. τὸν Κῦρον Her.)

        μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. — больший, чем во всякой (другой) стране;
        σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat.быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.;
        ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем

        (10) сообразно, в соответствии, согласно, по
        

    π. τέν ἀξίαν Xen.по заслугам или по рангу;

        π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. — плясать под звуки свирели;
        π. ἀνάγκην Aesch.в силу необходимости или по определению судьбы;
        π. καιρόν Soph. — кстати;
        π. βίαν Aesch. — силой, насилием

        (11) вдобавок к, сверх, кроме
        

    π. ταῦτα Plat. — кроме того;

        π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph.добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие

        (12) с целью, для
        

    π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. — для набегов;

        π. τοῦτο Xen. — для этого;
        π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. — говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие

        (13) по поводу, о
        

    βουλεύεσθαι π. τι Xen.совещаться о чем-л.

        (14) около, приблизительно
        

    (π. ἑβδομήκοντα Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > προς

  • 2 ενδιδωμι

        (fut. ἐνδώσω, aor. ἐνέδωκα, pf. ἐνδέδωκα)
        1) передавать, вручать
        

    (πράγματα τῷ δήμῳ Thuc.; τέν φιάλην τινί Xen.)

        χερὸς στηρίγματα ἐνδοῦναί τινι Eur.дать кому-л. опереться на свою руку

        2) сдавать, отдавать
        

    (πόλιν и πράγματά τινι Thuc.)

        3) выдавать
        4) предавать
        5) давать, предоставлять
        

    οὐκ ἐ. πρόφασιν οὐδενὴ κακῷ γενέσθαι Thuc. — никому не давать повода к малодушию;

        ὅσον ἐνέδωκαν αἱ μοῖραι Her. — насколько позволила судьба;
        λαβέν ἐνδέδωκας Arph. — ты дал (мне) за что ухватиться, т.е. я ловлю тебя на слове;
        ἂν ἐνδῷ καιρόν Dem. — если он подаст удобный повод;
        ἑαυτὸν ἐ. τινί Isocr., Plat.отдаваться во власть кому-л.;
        ἐπὴ αἵρεσίν τινα ἐνδοῦναι αὑτόν Polyb.отважиться на какое-л. предприятие

        6) (тж. ἐ. μέλος Arst.) задавать тон
        

    οἱ ἐνδιδόντες (τῶν χορῶν) Luc.запевалы или дирижеры хоров;

        ἐνδοῦναι καὴ συνάψαι Arst. ( об ораторе) — сделать вступление и связать (с дальнейшим), т.е. перейти к существу дела

        7) вызывать, причинять
        

    (μηδὲν πικρόν τινι Eur.; λὺγξ σπασμὸν ἐνδιδοῦσα Thuc.)

        8) проявлять, обнаруживать, выказывать
        

    (δικαιοσύνην καὴ πιστότητα Her.; μαλθακόν τι Eur.)

        9) вызывать, внушать
        

    (ὑποψίαν Plat.; ἐλπίδας и μαλακίαν τινί Plut.)

        10) прикладывать
        

    ἅρμασιν ἐ. κέντρον Eur.стегать лошадей

        11) поддаваться, уступать
        

    (τοῖς λόγοις τινός Arst.; τινί Plut.)

        ἐνδοῦναί τι Thuc. — проявить некоторую уступчивость;
        οἴκτῳ ἐνδοῦναι Thuc. — разжалобиться;
        τὰ ἐνδιδόντα τῶν μέ ἐνδιδόντων ἀκοπώτερα ἐγκατακλιθῆναι Arst. — мягкие ложа менее утомительны для лежания, чем жесткие

        12) поддаваться, обрушиваться
        

    τῶν ἐρεισμάτων οὐ δυναμένων ὑποφέρειν τὸ βάρος, ἀλλ΄ ἐνδόντων Polyb.когда подпоры не выдержали тяжести и подломились

        13) отступать
        14) обнаруживать склонность, склоняться
        

    (τῇ τῶν πλειόνων γνώμῃ Dem.; πρὸς τέν εἰρήνην Plut.)

        15) проваливаться, становиться впалым
        16) предаваться
        

    (τῇ ἡδονῇ и πρὸς ἡδονήν Arst.)

        ἐνδοῦναι πρὸς ὕπνον Plut.заснуть

        17) слабеть, ослабевать
        

    (ἥ δύναμις ἐνδίδωσι Plut.)

        τὸ ἐνδιδοῦν ἐν τοῖς πόνοις Luc. — усталость от трудов;
        οὐδέν τι πρὸς τέν συμφορὰν ἐνδούς Plut.нисколько не будучи сломлен поражением

        18) вливаться
        

    ἐνδιδόντος μὲν τοῦ ποταμοῦ, ἔχοντος δὲ οὐδαμῇ ἐξήλυσιν Her. — так как река разливается (по равнине), но выхода не имеет

        19) открывать, отворять

    Древнегреческо-русский словарь > ενδιδωμι

  • 3 δημηγορεω

        1) выступать с речью перед народом, говорить публично
        

    (περί τινος Lys., Arst.)

        καὴ ἰδίᾳ συμβουλεύειν καὴ κοινῇ δ. Arst. — и беседовать по частным вопросам, и выступать публично по общественным;
        δ. πρός τινας Plat. и δ. λόγον παρά τινος Dem.произносить речь перед кем-л.;
        τὰ δεδημηγορημένα Dem.публичные речи

        2) неодобр. ораторствовать, разглагольствовать Plat.
        

    δ. πρὸς ἡδονήν или πρὸς χάριν Dem. — подлаживаться в своих речах (к слушателям), произносить демагогические речи

    Древнегреческо-русский словарь > δημηγορεω

  • 4 πινω

         πίνω
         (ῑ) (fut. πίομαι, aor. 2 ἔπιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. ἐπόθην, pf. πέπομαι)
        1) пить, выпивать
        

    (οἶνον Plat. и οἴνοιο Hom.; π. ἀπὸ ποταμοῦ Xen. и π. ποταμοῦ Luc.)

        π. ἐξ ἀργυρίου Xen. — пить из серебряного сосуда;
        φάρμακον π. παρὰ τοῦ ἰατροῦ Plat. — пить прописанное врачем лекарство;
        π. πρὸς ἡδονήν Plat. — пить для удовольствия;
        π. εἰς μέθην Plat. — пить допьяна;
        ὡς εἴδομεν πίνοντά τε καὴ πεπωκότα Plat. — когда мы увидели, что (Сократ) пьет и что он уж выпил (яд)

        2) пить, осушать
        

    (κρατῆρας οἴνοιο Hom.; ποτήριον NT.)

        3) впитывать, поглощать, всасывать
        

    (πέπωκεν αἷμα γαῖα Aesch.; γῆ ἥ πιοῦσα τὸν ὑετόν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > πινω

  • 5 ηδονη

         ἡδονή
        дор. ἁδονά и ἡδονά ἥ
        1) удовольствие, наслаждение, удовлетворение, радость
        

    αἱ τοῦ σώματος ( или περὴ τὸ σῶμα) ἡδοναί Xen., αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί Plat. и αἱ σωρατικαὴ ἡδοναί Arst., NT. — физические (чувственные) наслаждения;

        ἥ ἀπὸ τοῦ εἰδέναι ἡ. Plat. — удовольствие от (по)знания;
        ἥ ἐπὴ κακοῖς ἡ. Plat. — злорадство;
        μεθ΄ ἡδονῆς Thuc. — с удовольствием, охотно;
        ἐν ἡδονῇ ἔχειν τινά Thuc. (высоко) ценить кого-л.;
        ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι Her. или καθ΄ (и πρὸς) ἡδονέν ἐστί μοι Aesch. — мне хочется, мне нравится, мне угодно;
        κότεροι ἀληθηΐῃ χρήσομαι ἢ ἡδονῇ ; Her. — говорить мне по правда или для (твоего) удовольствия?;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — от (избытка) радости;
        ἡδοναῖς ἐξαίρειν βίον Soph. — жить среди наслаждений, радостно;
        ἐν ἡδονῇ ἄρχειν Thuc. — управлять, не вызывая неудовольствия;
        κρὸς ἡδονήν Her., Soph., Thuc. — из-за (ради) удовольствия;
        οὐ πρὸς ἡδονέν λέγω τάδε ; Soph. — разве не радуют (тебя) мои слова?;
        οὐ πρὸς ἡδονέν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα Her. — эти вести пришлись ему (Орету) не по душе;
        но τἄλλ΄ ἐγώ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην πρὸς τέν ἡδονήν Soph. — остальное, если сравнить его с радостью, я не купил бы за тень дыма, т.е. богатство без радости есть ничто по сравнению с радостью;
        καθ΄ ἡδονέν κλύειν Soph. — наслушаться вволю;
        καθ΄ ἡδονέν ποιεῖν Thuc. — предаться удовольствиям;
        θᾶσσον ἢ καθ΄ ἡδονέν ποδός Soph. — быстрее, чем это удобно ногам, т.е. как можно скорее

        2) редко филос. чувственное свойство

    Древнегреческо-русский словарь > ηδονη

  • 6 ορμαω

         ὁρμάω
        (fut. ὁρμήσω - дор. ὁρμάσω с ᾱ, aor. ὥρμησα - дор. ὥρμᾱσα; pass.: aor. ὡρμήθην - дор. ὡρμάθην с ᾱ, pf. ὥρμημαι - ион. 3 л. pl. ὁρμέαται; эп. aor. med. ὡρμησάμην)
        1) приводить в движение или побуждать, вовлекать
        

    (τινα εἰς πόλεμον Hom., Thuc.; τινα ποτὴ κλέος Pind.)

        τὸν στράτευμα ὁ. ἐπὴ τὰς Ἀθήνας Her. — повести войско на Афины;
        ἐπὴ πλεονεξίαν ὁ. τινα Plat.увлечь кого-л. на путь корыстолюбия;
        ὁ. μέριμναν ἐπί τι Eur.обратить свои помыслы на что-л.;
        ὁ. τινα ἐκ χερός (τινος) Eur.вырвать кого-л. из чьих-л. рук;
        ὁρμηθεὴς ὑπό τινος Hom., Plat.подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.;
        πρὸς θεῶν ὡρμημένος Soph.по велению богов

        2) возбуждать, начинать, разжигать
        

    (πόλεμον Hom.)

        ὅτε ὡρμάθη πλαγά Soph. — когда был нанесен удар;
        ὁ. διώκειν Hom. и εἰς τὸ διώκειν Xen. — начинать преследование, бросаться в погоню;
        (ἥ γῆ), τῆς πέρι ὅδε ὅ λόγος ὥρμηται λέγεσθαι Her. — страна, о которой начато это повествование

        3) пытаться, покушаться, порываться
        ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν Her. — попытаться начать сражение;
        νίκην ὁ. ἀλαλάξαι Soph. — готовиться провозгласить (свою) победу;
        ὁ. ἀντιλαμβάνεσθαι τοῦ λόγου Plat. — пытаться вмешаться в разговор;
        μέ φεύγειν ὁρμήσωνται Hom.чтобы (ахейцы) не пытались бежать

        4) устремляться, бросаться, нападать
        

    (ὁ. τινος Hom., ἐπί τινα Her. и εἴς или κατά τινα Xen.)

        5) бежать, спешить, устремляться, бросаться
        

    (πρὸς τὸν πόσιν, εἰς ἀγῶνα Eur.; ἐς μάχην Aesch.; κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τέν θάλασσαν NT.)

        ὁ. ἐς φυγήν Her. (поспешно) обратиться в бегство;
        ὁ. στρατείαν Xen. — отправиться в поход;
        ὁ. τέν ἄνω ὁδόν Xen. — двинуться в глубь страны;
        αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι νῆες Thuc.дальше всех ушедшие корабли

        6) (преимущ. med.) стремиться, желать, хотеть
        

    (πρὸς τέν ἡδονήν, ἐπ΄ ἀλήθειαν Plat.)

        ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν Plat. — поступим, как мы хотели;
        οἱ ὡρμηκότες ἐπὴ τὸ σκοπεῖν τὰ τῶν ἄλλων πράγματα Xen.любители подсматривать чужие дела

    Древнегреческо-русский словарь > ορμαω

  • 7 ξυσκευαζω

        1) тж. med. снаряжать, приготовлять
        

    (τι Xen.)

        τὸ δεῖπνον σ. τινί Arph.помогать приготовить кому-л. съестные припасы (в дорогу);
        σ. τινὰ ὅπλοις Diod.снабжать кого-л. оружием;
        τὰ πρὸς τέν ὑγίειαν συνεσκευασμένα παρασκευάσματα Xen. — здоровый образ жизни;
        συσκευάζεσθαι τὰ ἐπιτήδεια Xen. — запасаться продовольствием;
        συσκευάζεσθαι τέν πορείαν Xen. — готовиться к отъезду;
        συσκευάζεσθαι τὸν βίον εἰς ἡδονήν Plut. — обставлять свою жизнь удовольствиями;
        συσκευάσασθαι στρωματόδεσμον Plat.уложить свой дорожный мешок

        2) med. готовиться, снаряжаться, собираться
        

    (εἰς στρατείαν Xen.; πρὸς τέν φυγήν Luc.)

        συσκευασάμενος τὰ ἑαυτοῦ Lys. — собрав свои пожитки;
        ξυσκευάσασθαι ὅτι χρησιμώτατα Thuc.запастись самым необходимым

        3) тж. med. готовить, устраивать, подстраивать
        

    ἡλίκα πράγματα συσκευάσας Dem. — прибегнув к скольким уловкам;

        πᾶν ἐπί τινα συσκευάσασθαι Luc.пустить в ход все средства против кого-л.;
        πᾶσα ἀπάτη συνεσκευάσθη Dem. — все виды обмана были пущены в ход;
        συσκευάσασθαι καὴ ψευδεῖς αἰτίας καὴ συκοφαντίαν Dem. — состряпать ложные и клеветнические обвинения;
        συσκευάσασθαι τέν φαρμακείαν κατά τινος Plut.поднести яд кому-л.

        4) med. склонять, располагать
        

    (πάντας ἀνθρώπους ἐπί τινα Dem.; τινὰ εἰς ἑαυτόν Plut.)

        συσκεάζεσθαι τέν Πελοπόννησον Dem.привлекать на свою сторону Пелопоннес

    Древнегреческо-русский словарь > ξυσκευαζω

  • 8 συσκευαζω

        1) тж. med. снаряжать, приготовлять
        

    (τι Xen.)

        τὸ δεῖπνον σ. τινί Arph.помогать приготовить кому-л. съестные припасы (в дорогу);
        σ. τινὰ ὅπλοις Diod.снабжать кого-л. оружием;
        τὰ πρὸς τέν ὑγίειαν συνεσκευασμένα παρασκευάσματα Xen. — здоровый образ жизни;
        συσκευάζεσθαι τὰ ἐπιτήδεια Xen. — запасаться продовольствием;
        συσκευάζεσθαι τέν πορείαν Xen. — готовиться к отъезду;
        συσκευάζεσθαι τὸν βίον εἰς ἡδονήν Plut. — обставлять свою жизнь удовольствиями;
        συσκευάσασθαι στρωματόδεσμον Plat.уложить свой дорожный мешок

        2) med. готовиться, снаряжаться, собираться
        

    (εἰς στρατείαν Xen.; πρὸς τέν φυγήν Luc.)

        συσκευασάμενος τὰ ἑαυτοῦ Lys. — собрав свои пожитки;
        ξυσκευάσασθαι ὅτι χρησιμώτατα Thuc.запастись самым необходимым

        3) тж. med. готовить, устраивать, подстраивать
        

    ἡλίκα πράγματα συσκευάσας Dem. — прибегнув к скольким уловкам;

        πᾶν ἐπί τινα συσκευάσασθαι Luc.пустить в ход все средства против кого-л.;
        πᾶσα ἀπάτη συνεσκευάσθη Dem. — все виды обмана были пущены в ход;
        συσκευάσασθαι καὴ ψευδεῖς αἰτίας καὴ συκοφαντίαν Dem. — состряпать ложные и клеветнические обвинения;
        συσκευάσασθαι τέν φαρμακείαν κατά τινος Plut.поднести яд кому-л.

        4) med. склонять, располагать
        

    (πάντας ἀνθρώπους ἐπί τινα Dem.; τινὰ εἰς ἑαυτόν Plut.)

        συσκεάζεσθαι τέν Πελοπόννησον Dem.привлекать на свою сторону Пелопоннес

    Древнегреческо-русский словарь > συσκευαζω

  • 9 επιμιγνυμι

        1) примешивать
        ἐπιμῖξαί τισι χεῖρας Pind.вступать с кем-л. в схватку

        2) делать участником, приобщать
        3) смешиваться, вступать в связь, вступать в общение, общаться
        

    (ἀλλήλοις и med. παρ΄ ἀλλήλους Thuc.; πρός τινας Xen.; ἀλλήλοις ἐπιμεμιγμένων τῶν γενῶν Plut.)

        4) иметь сношения
        5) вмешиваться, принимать участие

    Древнегреческо-русский словарь > επιμιγνυμι

  • 10 σκευαζω

        (fut. σκευάσω, aor. ἐσκεύᾰσα; pass.: pf. ἐσκεύασμαι - ион. 3 л. pl. ἐσκευάδαται)
        1) ( о пище) готовить, приготовлять
        

    (τὰ θηρία Her.; θοίνην Plat.; κρέα ὀπτά Diod.)

        ἐκ τῶν κριθῶν ἄλφιτα σκευάζεσθαι Plat. — из ячменя приготовлять себе крупу;
        σ. περικόμματα ἔκ τινος Arph. (угроза) изрубить кого-л. на мелкие куски

        2) изготовлять, делать
        

    (τινὴ εἴδωλον σ. Her.; χαλινόν Plat.)

        3) готовить, затевать, устраивать, тж. причинять, доставлять
        

    (ἡδονήν Plat.)

        τὸν πρὸς βασιλέα πόλεμον σκευάζεσθαι Her. — готовиться к войне с (персидским) царем;
        εἰς πρᾶγμα νεοχμὸν σκευάζεσθαι Eur.затевать нечто новое

        4) наделять, снабжать (только pass.)
        τοῖσι ποταμοῖσι οὕτω οἱ Σκύθαι ἐσκευάδαται Her. — так вот какими реками располагают скифы;
        λαμβάνων τι καὴ σκευαζόμενος Plut.захватывая что-л. и делая запасы

        5) одевать, наряжать
        εὐνοῦχος ἐσκευασμένος Arph.наряженный евнухом

        6) вооружать
        ἕκαστοι ἐσκευασμένοι Thuc.все в полном вооружении

        7) украшать

    Древнегреческо-русский словарь > σκευαζω

См. также в других словарях:

  • προς — πρός ΝΜΑ, επικ. τ. προτί, κρητ. τ. πορτί, αργείος τ. προτ(ί), παμφυλιακός τ. περτ(ί), αιολ. τ. πρές Α (πρόθεση, κύρια, μονοσύλλαβη, η οποία, γενικά, συντάσσεται με γενική, δοτική και αιτιατική και δηλώνει την από τόπου κίνηση, τη στάση σε τόπο… …   Dictionary of Greek

  • πίνω — ΝΜΑ, αιολ. τ. πώνω Α 1. εισάγω στο στομάχι υγρό από το στόμα 2. (με ειδική σημ.) καταναλώνω κρασί ή άλλα οινοπνευματώδη ποτά (α. «αυτός πίνει πολύ» β. «οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν», Πλάτ.) 3. μτφ. απορροφώ, ρουφώ, τραβώ (α. «το φαΐ ήπιε όλο το… …   Dictionary of Greek

  • επιχωρώ — ἐπιχωρῶ, έω (Α) 1. υποχωρώ, ενδίδω (τὸ μὴ ἐπιχωρεῑν τοῑς ἀπιστοῡσιν τάδε», Σοφ.) 2. παραχωρὼ σε κάποιον («ὡς δὲ πάντα οἱ ἐπεχώρησαν, ἀνέζευξεν ἐς Πέργην», Αρρ.) 3. δίνω την άδεια 4. συγχωρώ («ἔνια τῶν πρὸς ἡδονὴν αὐτῷ καὶ δόξαν ἐπιχωρεῑν»,… …   Dictionary of Greek

  • NICOLAITAE — quinam fueri???t, ex Eusebio discimus Eccles. Hist. l. 3. c. 29, qui ex Clement. Alex. l. 3. Strom. haecrefert. Nicolaus Diaconus, cuius mentionem facit B. Lucas Histor. SS. Ap. c. 6. v. 5. uxorem habens formosissimam, ab Apostolis, quasi… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • δημαγωγώ — (AM δημαγωγῶ, έω) [δημαγωγός] είμαι δημαγωγός, εξασφαλίζω την εύνοια τού λαού με απατηλά μέσα αρχ. 1. είμαι ηγέτης τού δήμου, τού λαού 2. προσπαθώ να αποκτήσω την εύνοια κάποιου, σαγηνεύω κάποιον εκμεταλλευόμενος τα πάθη του («ἀλλ ἦ δημαγωγεῑ… …   Dictionary of Greek

  • μυθοποίημα — μυθοποίημα, τὸ (Α) [μυθοποιώ] το αποτέλεσμα τού μυθοποιώ, μυθώδης διήγηση («ὅτι μυθοποίημα καὶ πλάσμα πρὸς ἡδονήν ἤ ἔκπληξιν ἀκροατοῡ γέγονε», Πλούτ.) …   Dictionary of Greek

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

  • Heraclitus — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

  • Herakleitos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

  • Heraklit — in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura, Vatikan Heraklit von Ephesos (griechisch Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος Herákleitos ho …   Deutsch Wikipedia

  • Heraklit von Ephesos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»