-
1 Κηρ
Κηρός ἥ Кера (богиня насильственной смерти, погибели, рокового конца - в отличие от Θάνατος)τίς νύ σε Κ. ἐδάμασσε θανάτοιο ; Hom. — какой смертельный удар тебя сразил?;
ἐν δ΄ Ἔρις, ἐν δὲ Κυδοιμὸς ὁμίλεον, ἐν δ΄ ὀλοέ Κ. Hom. — посреди (бойцов двух станов) рыщут Раздор, Смятение и Гибель;преимущ. pl. ὦ φθερσιγενεῖς Κῆρες Ἐρινύες! Aesch. — о, губительные Керы-Эринии!;Κῆρας ἀνακαλῶν τὰς Ταρτάρου Eur. — призывая Кер (из) Тартара -
2 κηρ
I.κηρός ἥ1) злая смерть, гибель(Τρώεσσιν φόνον καὴ κῆρα φέροντες, sc. Ἀχαιοί Hom.)
2) мучительный недуг, тяжелая болезнь(νοσῶν παλαιᾷ κηρί, sc. Φιλοκτήτης Soph.)
3) перен. язва, зло(τοῖς πλείστοις τῶν καλῶν κῆρες ἐπιπεφύκασιν Plat.; κῆρες ἐπαγώγιμοι, sc. ἀργύριον καὴ χρυσίον Plut.)
4) бедствие, несчастье, горе(βαρεῖα κ. Aesch.)
II.κῆρ, κέαρ1) сердцеλάσιον κ. Hom. — мужественное сердце;
ἐνὴ στήθεσσι φίλον κ. τείρει Hom. — в груди щемит сердце;ἀχνύμενος κ. Hom. — с тяжелым сердцем;(πέρι) κῆρι φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;πέρι κῆρι ἀπέχθεσθαί τινι Hom. — быть крайне ненавистным кому-л.;τὸ κέαρ εὐφράνθην Arph. — я возрадовался сердцем2) чувства, душа, нравἐπιγνάμψασα φίλον κ. Hom. — (Гера умолкла), поборов свои чувства;
μετὰ σὸν καὴ ἐμὸν κ. Hom. — тебе и мне по душе;κ. ἀπαράμυθον Aesch. — непреклонный нрав -
3 ακηριος
I2[κήρ]1) невредимый, целый(ναῦται, ἄνδρες Hom.; ῥάβδος HH.)
2) безвредный, т.е. ничего дурного не сулящий(ἡμέραι Hes.)
II2[κῆρ]1) бездыханный, безжизненный Hom.2) малодушный, трусливый Hom. -
4 αχνυμαι
1) скорбеть, печалиться, горевать(τινος Hom., τι Pind., Soph., περί τινι HH. и ἐπί τινι Anth.; κῆρ ἄχνυται Hom.; ἀχνυμένη κραδίη Plut.)
ἀχνύμενος κῆρ (acc.) Hom. — с сокрушенным сердцем2) негодовать, волноваться -
5 κεαρ
-
6 κηραινω
I[κήρ] губить, уничтожать (sc. καρπώματα Aesch.); pass. гибнуть, разрушаться Arst. ap. Plut.II[κῆρ] тревожиться, беспокоиться, волноваться(τί ποτ΄, ὦ τέκνον, τάδε κηραίνεις; Eur.)
-
7 αδινος
или ἀδῐνός 31) крепкий, могучий(κῆρ Hom.)
2) сбившийся в кучу, сгрудившийсяἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. — густые рои пчел;
μῆλ΄ ἀδινὰ σφάζειν Hom. — резать овец целыми стадами3) частый, обильный(δάκρυα Soph.)
4) сильный, громкий(γόος Hom.; ὄψ HH.)
5) громогласный(Σειρῆνες Hom.)
6) сильный, мучительный(δάκος κακαγοριᾶν Pind.)
-
8 αναρπαξανδρος
-
9 απινυσσω
-
10 αρπαξανδρος
-
11 ατεραμνος
-
12 αχθομαι
(fut. ἀχθέσομαι - v. l. ἀχθήσομαι и ἀχθεσθήσομαι, aor. ἠχθέσθην)1) быть нагружаемым(νηῦς ἤχθετο Hom.)
2) быть удручаемым, печалиться, мучиться(τινα Hom., τινι Hom., Her., Thuc., Arph., Xen., περί τινος Her., ἐπί τινι или τινος Xen. и ἐπί или ὑπέρ τινος Plat.)
ἄ. ἔλκος Hom. — страдать от раны;ἄ. κῆρ Hom. — скорбеть сердцем, сокрушаться;οὐκ ἄ. σ΄ ἰδών Soph. — я не жалею, что увидел тебя -
13 εμπιπλημι
(impf. ἐνεπίμπλην, fut. ἐμπλήσω, aor. ἐνέπλησα, pf. ἐμπέπληκα)1) наполнять(δέπας, ἵππον δουράτεον ἀνδρῶν Hom.; θυλάκια τῆς ψάμμου, med. ἄγγος τοῦ ὕδατος Her.; med. τὸν ψυκτῆρα Plat.; οἰμωγῆς τε καὴ κλαυθμοῦ τὸ πεδίον Plut.) ἐμπλῆσαι τέν θάλατταν τριήρων Dem. покрыть все море триерами; ἐνέπλησθεν οἱ αἵματος ὀφθαλμοί Hom. глаза у него налились кровью; τὸν Κῦρον ἐπεσπάσατο ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα Xen. он до того растрогал Кира, что глаза (последнего) наполнились слезами
2) исполнять, заканчивать, свершать(τέν ἑαυτοῦ μοῖραν Plat.)
3) наполнять, преисполнять(τέν ψυχέν ἔρωτος Plat.; τινὰ ἐλπίδων κενῶν Aeschin.; ἐμπίμπλασθαι ὀργῆς Arph.)
4) поить или кормить досыта(γάλακτος, sc. παῖδας Theocr.; τὰ σώματα τῶν ἀνθρώπων Plat.)
ἐμπιπλάμενοι σίτων καὴ ποτῶν Plat. — насытившись и утолив жажду;τῆς φακῆς ἐμπλήμενος Arph. — наевшись чечевицы;τῷ ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐμπιπλάμενος Her. — напившись вдоволь виноградного вина5) насыщать, вполне удовлетворять(ἁπάντων τέν γνώμην Xen.)
θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. — наслаждаясь всем сердцем;ἐμπλησθείη ἂν ἐκείνους μεμφόμενος Plat. — пусть он находит себе удовлетворение в порицании этих людей;οὔτοι σὸν βλέπων ἐμπίμπλαμαι Arph. — я не могу наглядеться на тебя;οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος Xen. — твоим обещаниям не было конца;ἔμπλησο λέγων Arph. — говори вволю6) пресыщать, утомлятьἐμπλῆσαί τινα τοῦ πολεμεῖν Isocr. — изнурить кого-л. войной;
ἐμπέπληκε ἡμῖν τὰ ὦτα Λύσιδος Plat. — он нам уши прожужжал про Лисида -
14 επιγναμπτω
-
15 θαλεα
θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. — с сердцем, исполненным радости
-
16 κεαρ...
κέαρ...κῆρ, κέαρ1) сердцеλάσιον κ. Hom. — мужественное сердце;
ἐνὴ στήθεσσι φίλον κ. τείρει Hom. — в груди щемит сердце;ἀχνύμενος κ. Hom. — с тяжелым сердцем;(πέρι) κῆρι φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;πέρι κῆρι ἀπέχθεσθαί τινι Hom. — быть крайне ненавистным кому-л.;τὸ κέαρ εὐφράνθην Arph. — я возрадовался сердцем2) чувства, душа, нравἐπιγνάμψασα φίλον κ. Hom. — (Гера умолкла), поборов свои чувства;
μετὰ σὸν καὴ ἐμὸν κ. Hom. — тебе и мне по душе;κ. ἀπαράμυθον Aesch. — непреклонный нрав -
17 κυδαλιμος
-
18 λασιος
1) густошерстный, густорунный(ὄϊς Hom.)
2) косматый, мохнатый, волосатый(τὰ στήθη Hom.; κεφαλή Plat.; μέλισσαι Theocr.; τὰ σκέλη Luc.)
3) перен. обросший волосами, косматый, т.е. мужественный4) густо заросший; лесистый(χωρίον Xen.; γῆ ὕλαις λ. Luc.)
5) густой(δρυμός Theocr.; τρίχες Anth.)
ὕλη λάσιος πιτύων Luc. — густой сосновый бор -
19 μεθιημι
ион. μετίημι (атт. всегда, Hom. иногда θῑ)1) (от)пускать(τινὰ χεροῖν или ἐκ χερός Soph.; τινὰ ἰέναι ἐπὴ τέν θήρην Her.)
ἐλεύθερον μ. τινὰ Eur. — освобождать кого-л.2) отпускать, ослаблятьμεθέμεν χόλον τινί Hom. — перестать гневаться на кого-л.;
μ. πολέμοιο Hom. — слабеть в бою;μ. ἀλκῆς Hom. — падать духом;μ. μάχεσθαι Hom. — прекращать сражение;κλαύσας μεθέηκεν Hom. — он поплакал и перестал3) выпускать, ( о растении) пускать, давать(βλαστόν Her.)
4) откладывать в сторону(τόδ΄ ἄγγος Soph.)
5) откидывать прочь, оставлять(φόβους Eur.)
τόνδε μέθες λόγον Eur. — брось эти речи;μ. ψυχήν Eur. — испустить дух, умереть6) ронять, лить(δάκρυα Her.; καρδίας σταλαγμόν Aesch.)
7) произносить, говорить(αἰσχίστους λόγους Eur.; μ. γλῶσσαν Περσίδα Her.)
8) издавать(βκρὺν βρόμον Eur.)
9) бросать, кидать, швырять(τι ἐς ποταμόν Hom.)
10) бросать, забрасывать(ἄγκυραν Aesch.)
11) пускать, метать, бросать в цель(ἰόν Hom.; βέλος Soph.)
12) вонзать(ξίφος εἰς γυναῖκα Eur.)
13) опускатьμ. τινὴ αἰχμάς Her. — опустить в честь кого-л. копья
14) облегчать(κῆρ ἄχεος Hom.)
15) уступать, отдавать, (пре)доставлять(Τρώεσσί τι, Ἕκτορι νίκην Hom.)
16) отбрасывать, отказываться, отменять(τὸ βεβουλευμένον, στόλον Her.)
; med. отказываться или лишаться17) отклонять, слагать с себя(ἀρχήν Her.)
18) пренебрегать, упускать(τὰ παρεόντα ἀγαθά Her.; τὸ κόσμιον Soph.)
19) отпускать на свободу, освобождать(τὸν παῖδα Xen.)
εἴ με μεθείη ῥῖγος Hom. — если меня пощадит холод;εἰρεσίαν ναῒ μ. Soph. — дать кораблю отплыть20) пускать, позволять, разрешать(τέν παῖδα νυμφεύειν τινί Soph.)
21) отпускать, прощать(προσοφειλόμενον φόρον, τὰς ἀμαρτάδας Her.)
22) вводить, представлять(τὸ δεῖγμα εἰς τὰς πόλεις Plat.)
-
20 ολοος
1) несущий гибель, губительный(Κήρ, Ἀχιλλεύς, πόλεμος, μάχης πόνος, πῦρ, Hom.)
ὀλοὰ φρονεῖν Hom. — замышлять гибель2) убийственный, ужасный, страшный(γόος, μῆνις, φόβος, νύξ, ὀδμή Hom.; τύχαι, νιφάς Aesch.)
3) погибший(ὀλοὸν ἀπολείπειν τινά Aesch.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
κῆρ — heart neut voc sg κῆρ heart neut acc sg κῆρ heart neut nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Κήρ — the goddess of death fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κήρ — the goddess of death fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κηρ — (I) κήρ, κηρός, αιολ. τ. κάρ, ή, δωρ. πληθ. κάρες (Α) 1. ως κύριο όν. Κήρ η θεά τού θανάτου, ιδίως τού βίαιου, ή τού ολέθρου («δειναὶ δὲ κῆρες σ αἱ κυνώπιδες θεαί», Ευρ.) 2. ως προσηγ. θάνατος, ιδίως βίαιος ή, γενικά, συμφορά, καταστροφή (α.… … Dictionary of Greek
κῆρ' — κῆρα , κήρ the goddess of death fem acc sg κῆρε , κήρ the goddess of death fem nom/voc/acc dual κῆρε , κήρ the goddess of death fem acc dual κῆραι , κήρα cera fem nom/voc pl κῆρι , κῆρ heart neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Κῆρ' — Κῆρα , Κήρ the goddess of death fem acc sg Κῆρε , Κήρ the goddess of death fem nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κέαρ — κῆρ heart neut voc sg κῆρ heart neut acc sg κῆρ heart neut nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κῆρε — κήρ the goddess of death fem nom/voc/acc dual κήρ the goddess of death fem acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
КЕР, КЕРА — •Κήρ, олицетворение смертной участи и отдельных видов смерти (поэтому часто Κη̃ρες), в противоположность Θάνατος, который представляет собою смерть вообще. Это слово … Реальный словарь классических древностей
Кер — • Κήρ, олицетворение смертной участи и отдельных видов смерти (поэтому часто Κη̃ρες), в противоположность Θάνατος, который представляет собою смерть вообще. Это слово, колеблясь между нарицательным значением и олицетворением, редко… … Реальный словарь классических древностей
κεάριον — κῆρ heart neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)