Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

θεμέλια

  • 1 θεμέλια

    θεμέλιος
    of: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > θεμέλια

  • 2 θεμέλιος

    A of or for the foundation,

    λίθοι Ar.Av. 1137

    ;

    οἰκόπεδα D.S.5.66

    : abs., θεμέλιος (sc. λίθος), , foundation-stone, Arist.Ph. 237b13, Metaph. 1013a5: metaph., τῆς τέχνης θ. Macho ap.Ath.8.346a;

    θ. ἀγνοίας Ph.1.266

    ; οἱ θ. ἐκ παντοίων λίθων ὑπόκεινται the foundations, Th.1.93;

    τοὺς θ. ἐκ τῶν λίθων οἰκοδομεῖσθαι Arist.PA 668a19

    : metaph., προλιπεῖντοὺς προγονικοὺς θ. SIG888.70(Scaptopara, iii A.D.): also neut.

    θεμέλιον Arist. APo. 95b37

    (s.v.l.),PPetr.3p.121 (iii B.C.), al.: pl., τὰ θ.Arist.Ph. 200a4, PCair.Zen.176.71 (iii B.C.),al., Paus.8.32.1: metaph., τὰ ὑποβληθέντα θ., of the foundations of the world, Epicur.Ep.2p.38U.: gender indeterminate, μὴ ὑποκειμένων.. θ. X.Eq.1.2; ἐκ τῶν θ. from the foundations, Th.3.68 (also sg.,

    ἐνέπρησαν [οἰκίαν] ἐκ θεμελίου BGU 909.17

    (iv A.D.)): metaph.,

    ἐκθ. ἐσφαλμένοι Plb.5.93.2

    , etc.;

    ἄρδην καὶ ἐκ θ. ἀπόλλυσθαι Hdn.8.3.2

    ; also ἀνεκτίσθη τὸ τεῖχος ἐκ θεμελείων (sic) Supp.Epigr.2.480(Kuban, iv A.D.).
    II θεμέλια, τά, buildingsites, Ptol.Tetr. 174, cf. Vett.Val.82.24,al.
    III Subst., the fourth τόπος,= ἀντιμεσουράνημα, Herm.Trism. in Cat.Cod.Astr.8(3).101, cf. 8(4).241.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θεμέλιος

  • 3 ἄνω

    ἄνω (A), imper.
    A

    ἀνέτω S.Ichn.70

    , inf.

    ἄνειν Pl.Cra. 415a

    , part. ἄνων, [tense] impf. ἦνον, etc. (v. infr.): [tense] aor.

    ἤνεσα IG7.3226

    (Orchom. [dialect] Boeot.), Hymn.Is.35, prob. in AP7.701.1 (Diod.) ( ἤνεσ' codd.):— = ἀνύω, ἀνύτω, accomplish, finish,

    ἦνον ὁδόν Od.3.496

    ;

    οὔτ' ἄν τι θύων οὔτ' ἐπισπένδων ἄνοις A.Fr. 161

    (Dobree, cf. AB406);

    ἀλλ' οὐδὲν ἦνεν E.Andr. 1132

    ;

    ἦ τὸ δέον.. ἤνομεν; S.Ichn.98

    ; ταῦτα πρὸς ἀνδρός ἐστ' ἄνοντος εἰς σωτηρίαν (cf.

    ἀνύω 1.6

    ) Ar.V. 369;

    ἀρυσσάμενοι ποτὸν ἤνομεν AP 11.64

    (Agath.).
    II [voice] Pass., come to an end, be finished, mostly of a period of time, μάλα γὰρ νὺξ ἄνεται night is quickly drawing to a close, Il.10.251; ἔτος ἀνόμενον the waning year, Hdt.7.20;

    ἦμαρ ἀνόμενον A.R.2.494

    ;

    ἀνομένου τοῦ μηνός SIG577.30

    (Milet., iii/ii B.C.); also

    ὅππως.. ἔργον ἄνοιτο Il.18.473

    ;

    ἤνετο τὸ ἔργον Hdt.1.189

    , 8.71;

    ἀνομένων βημάτων A.Ch. 799

    ;

    ὁπόταν θήρης.. ἔργον ἄνηται Opp.H.5.442

    : impers., λιταῖς ἄνεται, = λιταὶ ἀνύονται, Pi.O.8.8. [[pron. full] Hom., exc. Il.18.473: afterwds. common, cf. A. l.c., Opp.H. l.c. Orig. ἄνϝω, cf. ἀνύω.]
    ------------------------------------
    ἄνω (B), [dialect] Aeol. [full] ὄνω, Adv., ([etym.] ἀνά):
    I with Verbs implying Motion, upwards,

    ἄ. ὤθεσκε ποτὶ λόφον Od.11.596

    ; ἄ. ἀπὸ θαλάσσης ἀναπλεῖν up stream, Hdt.2.155;

    ἄ. ποταμῶν χωροῦσι παγαί E.Med. 410

    (lyr.), hence "ἄ. ποταμῶν", proverbial, D.19.287, etc.;

    κόνις δ' ἄ. φορεῖτο S. El. 714

    ;

    κονιορτὸς ἄ. ἐχώρει Th.4.34

    ; ἡ ἄ. ὁδός the upward road, Pl. R. 621c; ἄ. ἰόντι going up the country (i.e. inland, v. infr. 11.1f), Hdt.2.8; ἄ. κάτω, v. infr. 11.2; πέμπειν ἄ., i.e. from the nether world, A.Pers. 645 (lyr.), cf. Ch. 147;

    σύριγγες ἄ. φυσῶσιμέλαν μένος S. Aj. 1412

    (lyr.).
    II with Verbsimplying Rest, aloft, on high, ib. 240, etc.;

    τὸ ἄ. Pl.Phdr. 248a

    , etc.
    b on earth, opp. the world below,

    νέρθε κἀπὶ γῆς ἄ. S.OT 416

    ;

    ἡνίκ' ἦσθ' ἄ. Id.El. 1167

    ;

    ἄ. βλέπειν Id.Ph. 1348

    ;

    ἄ. ἐπὶ [τῆς] γῆς Pl.Phd. 109c

    ; οἱ ἄ. the living, opp. οἱ κάτω the dead, S.Ant. 1068, cf. Ph. 1348, etc.; τὰ ἄ. πράγματα the world above, Luc.Cont.1.
    c in heaven, opp. earth, οἱ ἄ. θεοί the gods above, S.Ant. 1072;

    κῆρυξ τῶν ἄ. τε καὶ κάτω A.Ch. 124

    : esp. in NT,

    ἐκ τῶν ἄ. εἰμί Ev.Jo.8.23

    ;

    ἡ ἄ. Ἱερουσαλήμ Ep.Gal.4.26

    ;

    ἡ ἄ. κλῆσις Ep.Phil.3.14

    .
    d generally, of relative position, ὁ δῆμος ἄ. καθῆτο in the upper quarter of the city, i.e. the Pnyx, D.18.169; ἡ ἄ. βουλή, i.e. the Areopagus, Plu.Sol.19; βαλλόμενοι ὑπὸ τῶν ἄ. by those above on the roofs, Th.4.48;

    τὰ ἄ. X.An.4.3.25

    ; τὰ ἄ. τῆς οἰκίας, opp. θεμέλια, Id.Eq.1.2;

    οἱ ἄ. τόποι OGI111.17

    .
    e geographically, on the upper side, i.e. on the north,

    ἄ. πρὸς βορέην Hdt.1.72

    ; οὔτε τὰ ἄ. χωρία οὔτε τὰ κάτω [οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἠῶ οὔτε τὰ πρὸς τὴν ἑσπέρην] Id.1.142;

    ὁ ἄ. τόπος Pl.R. 435e

    .
    f inward from the coast,

    ἡ ἄ. Ἀσίη Hdt.1.95

    ; τὰ ἄ. τῆς Ἀσίης ib. 177; ἡ ἄ. ὁδός the upper or inland road, Id.7.128, X.An.3.1.8; ἡ ἄ. πόλις, opp. the Piraeus, Th.2.48; in full, οἱ ἀπὸ θαλάσσης ἄ. ib.83;

    ἡ ἄ. Μακεδονία Plu.Pyrrh.11

    ; ὁ ἄ. βασιλεύς the king of the upper country, i.e. of Persia, X.An.7.1.28.
    g in the race-course,

    τὰ ἄ.

    turning-post,

    Pl.R. 613b

    ; cf. κάτω.
    h in the body, τὰ ἄ. the upper parts, opp. τὸ κάτω, Arist.GA 741b28, al.;

    ἡ ἄ. κοιλία Id.Mete. 360b23

    .
    i of Time, formerly, of old, εἰς τὸ ἄ. reckoning upwards or backwards, of generations, Pl.Tht. 175b; οἱ ἄ. men of olden time, Id.Criti. 110b;

    οἱ ἄ. τοῦ γένους Id.Lg. 878a

    ; αἱ ἄ. μητρός the mother's lineal ancestors, Id.R. 461c, cf. infr. c;

    ἐν τοῖς ἄ. χρόνοις D.18.310

    .
    k above, in referring to a passage, Pl.Grg. 508e;

    ἐν τοῖς ἄ. λόγοις R. 603d

    , cf. Arist.Rh. 1412b33, etc.
    1 of tones in the voice,

    οἱ ἄ. τόνοι Plu.Cic.3

    .
    m metaph., ἄ. βαίνειν walk proudly, Philostr.VA1.13;

    ἄ. φρονεῖν Hld.7.23

    .
    n higher, more general, of κατηγορίαι, Arist.AP0.82a23.
    2 ἄ. καὶ κάτω up and down, to and fro,

    εἷρπ' ἄ. τε καὶ κάτω E.HF 953

    ;

    ἄ. καὶ κ. φεύγειν Ar.Ach.21

    ;

    ἄ. τε καὶ κ. κυκᾶν Id.Eq. 866

    ;

    περιπατεῖν ἄ. κ. Id.Lys. 709

    .
    b upside-down, topsy-turvy,

    τὰ μὲν ἄ. κ. θήσω, τὰ δὲ κ. ἄ. Hdt.3.3

    ;

    πάντ' ἄ. τε καὶ κ. στρέφων τίθησιν A.Eu. 650

    ;

    τρέπουσα τύρβ' ἄ. κ. Id.Fr. 311

    , cf. Ar.Av.3;

    ἄ. κ. συγχεῖν E.Ba. 349

    ;

    ἄ. καὶ κ. ποιεῖν τὰ πράγματα D.9.36

    ;

    τοὺς νόμους στρέφειν 21.19

    ;

    πόλλ' ἄ., τὰ δ' αὖ κ. κυλίνδοντ' ἐλπίδες Pi.O.12.6

    ;

    πολλάκις ἐμαυτὸν ἄ. κ. μετέβαλλον

    backwards and forwards,

    Pl.Phd. 96a

    , cf. Prt. 356d.
    3 ἄ. ἔχειν τὸ πνεῦμα pant or gasp, Men.23, cf. Sosicr.1.
    B as Prep. with gen., above,

    ἡ ἄ. Ἅλυος Ἀσίη Hdt.1.130

    , cf. 103, Call.Jov.24; αἱ ἄ. μητρός (v. supr. 11.1 i); ἄ. τοῦ γόνατος above the knee, Thphr.Char.4.4;

    ἀπὸ ἄ. τῆς χθονὸς ταύτης LXX 3 Ki.14.15

    .
    2 with partitive gen., αἰθέρος ἄ. ἑλεῖν dub. in S.Ph. 1092, cf. E.Or. 1542;

    γῆς ἥκοντ' ἄ. Id.HF 616

    ;

    μικρὸν προαγαγὼν ἄ. τῶν πραγμάτων Aeschin.2.34

    .
    C [comp] Comp. ἀνωτέρω, abs., higher,

    ἀ. θακῶν.. Ζεύς A.Pr. 314

    ; ἀ. οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων not getting on any farther, Hdt. 1.190;

    ἀδελφῷ ἢ πατρὶ ἢ ἔτι ἀ. Pl.Lg. 880b

    ;

    οὐ προήϊσαν ἀ. τὸ πρὸς ἑσπέρης Hdt.8.130

    .
    2 c. gen., ἀ. Σάμου ib. 132;

    ἀ. γίγνεσθαί τινων X.An.4.2.25

    ; ἀ. τῶν μαστῶν above them, ib.1.4.17; later

    ἀνώτερον Plb.1.7.2

    , etc.; cf. ἀνώτερος.
    II [comp] Sup. ἀνωτάτω, ἐς τοὺς ἀ. (sc. στάντας) Hdt.7.23;

    ἡ ἀ. κώμη X.An.7.4.11

    ;

    ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀ. Ar. Pax 207

    ; ἡ ἀ. ἄσκησις the highest, Arr.Epict.3.24.84, cf. Ph.1.33, al.;

    τὰ ἀ. τῶν γενῶν Arist.Metaph. 998b18

    , cf. Zeno Stoic.1.51, S.E.P. 1.138;

    τὰ ἀ. τρία Ph.1.321

    ; ἡ ἀ. διαίρεσις Ps.-Alex.Aphr. in SE20.27.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄνω

  • 4 ἄπηκτος

    A not capable of being solidified, Arist.Mete. 385b1, GA 735b30, HA 520a8.
    2 not solid,

    θεμέλια Sor.1.47

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄπηκτος

  • 5 ἴχνος

    A track, footstep, Od.17.317, Hes.Op. 680, Hdt.4.82; of the spoor of game, X.Cyn.6.15, etc.: metaph., track, trace,

    κατ' ἴχνος πλατᾶν ἄφαντον A.Ag. 695

    (lyr.); ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν.. λόγων ἴ. Id.Pr. 845;

    ἴ. κακῶν ῥινηλατούσῃ Id.Ag. 1184

    ;

    ἴ. παλαιᾶς δυστέκμαρτον αἰτίας S. OT 109

    ;

    ἴ. τειχέων E.Hel. 108

    ;

    ἴχνη τῶν πληγῶν Pl.Grg. 524c

    ;

    τὰ τῶν κονδύλων ἴ. Aeschin.3.212

    : with neg., not a trace,

    μαζῶν οὐδὲ ἴχνη Aret.SD1.8

    ; ἴ. ποδὸς θεῖναι, Lat. vestigia ponere, E.IT 752, cf. Or. 234;

    θέσθαι AP7.464

    (Antip.); λεπτὸν ἴ. ἀρβύλης τίθετε step softly, E.Or. 140 (lyr.);

    ἴ. ἐπαντέλλειν ποδός Id.Ph. 105

    (lyr.);

    ἴ. ἐρείδειν AP5.300

    (Paul. Sil.); ἐν ἴχνεσί τινος πόδα νέμειν (metaph.) Pi.N.6.15;

    ἰχνῶν τινος ἔχεσθαι Lib.Or.64.4

    ;

    τοῖς στοιχοῦσι τοῖς ἴχνεσι τῆς πίστεως Ep.Rom.4.12

    ; κατ' ἴχνος ᾄσσειν, κατ' ἴχνη διώκειν, S.Aj.32, Pl.R. 410b, cf. E.Hec. 1059 (lyr.);

    εἰς ἴχνος τινὸς ἰέναι Pl.Ep. 330e

    ; ἴ. μετιέναι, μετελθεῖν, Id.Phdr. 276d, Tht. 187e; ἴχνους προσάπτεσθαι hit upon a trail, Id.Plt. 290d;

    τοῖς ἀρχαίοις ἴ. ἐς τὰ θεμέλια χρωμένους Jul.Or.2.66b

    ;

    ἴχνη ὑποψίας εἴς τινα φέρει Antipho 2.3.10

    ;

    μήτ' ἴ. μήτ' αἴθυγμα.. παραδιδόντων Phld.Sign.29

    , cf. Rh.1.91 S.
    2 poet., foot, E.Ba. 1134, Herod.7.20.
    3 hard sole of the foot, LXX De.11.24,al., Gal.10.876, Orib.47.9.7; sole of a shoe, Hp.Art.62,Arr.Ind.16.5; sandal, POxy.1449.51 (pl., iii A.D.).
    4 τὰ ἴ. τῶν χειρῶν the palms of the hands, LXX 1 Ki.5.4.
    5 ἴ. ἀνθρώπινον, as a measure of length, Ruf.Anat.31.
    6 track, route in the desert, PRyl.197.8 (ii A.D.).
    7 pl., representations of footprints as votive offerings indicating the presence of a God,

    ἀνέθηκαν.. κατὰ τὴν τοῦ θεοῦ ἐνέργιαν ἴχνη αὐτοῦ χρύσεα τέσσερα BCH51.106

    ([place name] Panamara), etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἴχνος

  • 6 θέμεθλα

    Grammatical information: n. pl.
    Meaning: `fundaments, basis' also metaph. (Il.).
    Origin: IE [Indo-European] [235] * dʰeh₁- `set, lay'
    Etymology: Also θεμείλια n. pl. `id.' (Il.), metr. lengthening of θεμέλια, adj. θεμέλιος `belonging to the fundaments', as subst. (sc. λίθος) `foundation-stone' (Att.) with θεμελιόω `lay the basis' (X.), θεμελίωσις `fundament' (LXX). Through poetical-archaising backformation arose θέμειλον (AP) with the same meaning, (verse-inscr. Adana). Formations with θλο- and λο- from a nominal m-stem; cf. θεμούς s. θεμόω; on the formation of θεμέλιος also Frisk Eranos 41, 51ff. Cf. also θέμερος, θέμις.- S. also Rix in F. Steiner, Forsch. z. antiken Sklaverei (1994) 35-53
    Page in Frisk: 1,660

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θέμεθλα

  • 7 θεμέρη

    Grammatical information: adj.
    Compounds: As 1. member in θεμερῶπις adjunct of Άρμονίη (Emp. 122, 2), of αἰδώς (A. Pr. 134 [lyr.]); θεμερόφρονας συνετούς, σώφρονας H.
    Origin: IE [Indo-European] [235] * dʰeh₁- `set, lay'
    Etymology: As simplex only θεμέρᾳ ὀπί (v. l. Pi. N. 7, 83), θεμε[ρώτε]ρα (IG 14, 1018, 3, IVp; correctly completed?). Beside θέμερος ( θεμερός ?) `solid, firm' sands *θέμιστος in Θεμιστο-κλῆς (cf. Άριστο-κλῆς) as κράτιστος beside κρατερός (s. Frisk Eranos 48, 6). The basis is nominal θεμ- in θεμούς, θέμεθλα, θεμέλια, s. vv. - Whether because of the explanation σεμνός `honourable, serious' a second θέμερος must be posited, seems doubtful. Acc. to Fick 1, 464; 3, 201 it belongs in this meaning to OHG timber `dark'. - One keeps some doubts about this IE etymology.
    Page in Frisk: 1,660

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θεμέρη

  • 8 βλέπω

    βλέπω fut. βλέψω; 3 pl. fut. βλέψονται Is 29:18; 1 aor. ἔβλεψα (s. βλέμμα; Pind.+ ‘see’: on the use of βλέπω and ὁράω s. Reinhold 97ff. Esp. oft. in Hermas [70 times]).
    to perceive w. the eye, see
    w. acc. of what is seen: beam, splinter Mt 7:3; Lk 6:41f—Mt 11:4; 13:17; 24:2; Mk 8:23f; Lk 10:23f; Ac 2:33; 9:8f; Rv 1:11f; 5:3f; 22:8. Large buildings Mk 13:2 (cp. Choliamb. in Ps.-Callisth. 1, 46a, 8 lines 4, 8, 19: ὁρᾷς τὰ τείχη ταῦθʼ; … τὰ θεμέλια ταῦτα … ὁρᾷς ἐκείνους τοὺς οἴκους;); a woman Lk 7:44; light (Artem. 5, 20 τὸ φῶς ἔβλεπεν; 5, 77) 8:16, cp. 11:33; Jesus J 1:29; B 5:10; signs Ac 8:6; B 4:14; a vision Ac 12:9; nakedness Rv 16:15; the beast 17:8; smoke 18:9, 18. Seeing contrasted w. hoping Ro 8:24f. Of angels βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός (expr. fr. oriental court life = have access constantly, 2 Km 14:24; cp. 4 Km 25:19) Mt 18:10 (s. πρόσωπον 1bα). Pass. πάντων βλεπομένων since everything is seen 1 Cl 28:1. W. acc. and ptc. instead of a dependent clause (SIG1104, 42; UPZ 68, 6 [152 B.C.] βλέπω Μενέδημον κατατρέχοντά με=that M. runs after me; 1 Macc 12:29; Jos., Ant. 20, 219); τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε that the crowd is pressing around you Mk 5:31. τὸν λίθον ἠρμένον that the stone was taken away J 20:1; cp. Mt 15:31; Lk 24:12; J 20:5; 21:9. τὸν πατέρα ποιοῦντα 5:19; sim. 21:20; Ac 4:14; Hb 2:9. ὑπὲρ ὸ̔ βλέπει με beyond what he sees in me 2 Cor 12:6.
    abs.: Mt 13:16; Ro 11:10 (Ps 68:24); Rv 9:20. τὰ βλεπόμενα (Ael. Aristid. 46 p. 406 D.; Wsd 13:7; 17:6) what can be seen 2 Cor 4:18. Look on, watch (Jos., Bell. 1, 596. Ant. 3, 95 βλεπόντων αὐτῶν while they looked on, before their eyes) Ac 1:9; 1 Cl 25:4.
    w. prep. phrase: ἐν τῷ κρυπτῷ who sees in secret Mt 6:4, 6; cp. vs. 18 (s. 4 Macc 15:18). In imagery διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 Cor 13:12.
    βλέπων βλέπω see w. open eyes Mt 13:14 (Is 6:9). βλέπων οὐ βλέπει though he looks he does not see 13:13; Lk 8:10 (the theme is transcultural, cp. Aeschyl., Prom. 447f; Soph. O.T. 413; Ps.-Demosth. 25, 89; Polyb. 12, 24, 6; Lucian, D. Mar. 4, 3; Lucretius 2:14 o pectora caeca! qualibus in tenebris vitae ‘O blind hearts! In what darkness of life … ’; s. ἀκούω).
    to have the faculty of sight, be able to see, in contrast to being blind (Trag.; Antiphon 4, 4, 2; X., Mem. 1, 3, 4; Aelian, VH 6, 12; SIG 1168, 78 blind man βλέπων ἀμφοῖν ἐξῆλθε; POxy 39, 9 [52 A.D.] ὀλίγον βλέπων=of weak sight; Ex 4:11; 23:8; 1 Km 3:2; Ps. 113:14; al.) Mt 12:22; 15:31; Lk 7:21; J 9:7, 15, 25; Ac 9:9; Rv 3:18. ὀφθαλμοὶ τοῦ μὴ β. (Ps 68:24, cp. 9:32; Sus 9; B-D-F §400, 2) eyes unable to see Ro 11:8 (Dt 29:3); Hs 6, 2, 1. θεοὶ … δυνάμενοι μήτε βλέψαι μήτε ἀκοῦσαι AcPl Ha 1, 20 (cp. Ps 113:14).—Fig. of grasp of transcendent matters (cp. Diog. L. 6, 53 with reference to Pla.: β. with the eyes of the νοῦς) J 9:39.
    to take in the sight of someth., look at, observe εἰς w. acc. (Anaxandrides Com. [IV B.C.] 34, 9 K. εἰς τοὺς καλούς; Ael. Aristid. 28, 126 K.=49 p. 531f D.; Aelian, VH 14, 42; Herodian 3, 11, 3; Jdth 9:9; Pr 16:25; Sir 40:29; 4 Macc l5:18) Lk 9:62; J 13:22 (εἰς ἀλλήλους as Proverb. Aesopi 49 P.) Ac 1:11 v.l. (Ps.-Apollod., Epit. 5, 22 and PGM 13, 833 εἰς τ. οὐρανὸν β.); 3:4. W. dat. [ὁ δὲ λέων ….ἔβλ]επεν τῷ Παύλῳ| καὶ ὁ Παῦλο[ς τῷ λέοντι] the lion looked at Paul and Paul [at the lion] AcPl Ha 4, 36. W. acc. look at a woman (cp. Synes., Calvitii encomium 23, 86b ὅστις ἀδίκοις ὀφθαλμοῖς ὁρᾷ τὴν τοῦ γείτονος) Mt 5:28 (ὅστις ἄν ἐμβλέψῃ γυναικί Just., A I, 15, 1). See magic rites D 3:4. βιβλίον look into a book Rv 5:3f.
    to pay esp. close attention to someth., notice, mark someth.: w. acc. 2 Cor 10:7 (impv.). W. εἴς τι (Polyb. 3, 64, 10 εἰς τ. παρουσίαν) εἰς πρόσωπον β. look at someone’s face = regard someone’s opinion in the sense of being afraid of what someone might think Mt 22:16; Mk 12:14.
    be ready to learn about someth. that is needed or is hazardous, watch, look to, beware of, Mk 13:9; Phil 3:2 (GKilpatrick, PKahle memorial vol. ’68, 146–48: look at, consider); 2J 8. Followed by μή, μήποτε, μήπως and aor. subj. (Pythag., Ep. 4; Epict. 2, 11, 22; 3, 20, 16; PLond III, 964, 9 p. 212 [II/III A.D.] βλέπε μὴ ἐπιλάθῃ οὐδέν; PLips 106, 17 [I B.C.]) beware, look out Mt 24:4; Mk 13:5; Lk 21:8; Ac 13:40; 1 Cor 8:9; 10:12; Gal 5:15; Hb 12:25, or fut. indic. Col 2:8. W. ἀπό τινος (BGU 1079, 2426 [41 A.D.]=CPJ 152, 24ff βλέπε σατὸν [=σαυτὸν] ἀπὸ τῶν Ἰουδαίων; APF 4, 1908, 568) beware of the leaven of the Pharisees Mk 8:15; of the scribes 12:38.
    to process information by giving thought, direct one’s attention to someth., consider, note (Jos., Bell. 7, 351, Ant. 20, 57).
    abs. βλέπετε keep your eyes open Mk 13:33.
    w. acc. (2 Ch 10:16) 1 Cor 1:26; 10:18; on Phil 3:2 s. 5; Col 2:5; 4:17. βλέπων τ. ἐντολήν w. regard to the commandment B 10:11a.
    w. indir. question foll. Mk 4:24; Lk 8:18; 1 Cor 3:10; Eph 5:15; 1 Cl 56:16; B 10:11b.—W. ἵνα foll. 1 Cor 16:10.
    to develop awareness of someth., perceive, feel
    by the senses: a strong wind Mt 14:30.
    of inner awareness discover, find a law Ro 7:23 (cp. PFay 111, 16 ἐὰν βλέπῃς τὴν τιμὴν [price] παντὸς ἀγόρασον). W. acc. and ptc. 2 Cl 20:1; B 1:3. W. ὅτι foll. (BGU 815, 4; EpArist 113) 2 Cor 7:8; Hb 3:19; Js 2:22.
    to be oriented in a particular direction, looking to, in the direction of, facing (rather freq. and w. var. preps.; w. κατά and acc. Ezk 11:1; 40:6 al.; JosAs 5:2 θυρίδα … βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς ‘a window looking out toward the east’) Ac 27:12 (s. λίψ and s. Field, Notes 144).—FHahn, Sehen u. Glauben im J: OCullmann Festschr., ’72, 125–41; FThordarson, SymbOsl 46, ’71, 108–30.—B. 1042. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βλέπω

  • 9 θεμέλιον

    θεμέλιον, ου, τό (s. two next entries; designated by Moeris p. 185, together w. its pl. θεμέλια, as the real Attic form. But this is not in agreement w. what is found in literature. We have the neut. e.g. in Aristot., Phys. Auscult. 2, 9 p. 200a, 4; Heraclit. Sto. 38 p. 55, 20; Paus. 8, 32, 1; Vett. Val. index; Ps.-Lucian, Salt. 34, also in pap [Mayser 289]; LXX [Thackeray 154]) foundation, basis. In our lit. only the pl. is found Ac 16:26; B 6:2 (Is 28:16); Hs 9, 5, 4; 9, 15, 4; 9, 21, 2, in literal as well as fig. mng. of the double-minded depicted as plants with green foliage but dry roots. In other passages either the gender cannot be determined or the words in question belong to the following entry, where the ambiguous pass. are also given. But the dat. τοῖς θεμελίοις Hs 9, 4, 3 is not to be classed w. the latter, since H always uses the neut. elsewh.—TW. DELG s.v. θεμός (cp. τίθημι).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θεμέλιον

  • 10 ξηρός

    ξηρός, ά, όν (Hipponax [VI B.C.]; Hdt.+; ins, pap, LXX, En; TestSol 10:6 C; TestZeb 2:7; JosAs 13:8; Philo; Jos., Bell. 3, 228, Ant. 5, 249; Just., D. 117, 3; 131, 3; Mel.; Hs 8, 4, 6 adj. with two endings?)
    pert. to total loss of moisture, dry, dried up, lit., of ξύλον (q.v. 3 and GDI 4689, 108 [Messenia] ξηρὰ ξύλα; PEdg 93 [=Sb 6808], 1 [256 B.C.]; Is 56:3; Ezk 17:24) Lk 23:31; Hs 4:4. Of trees (Lucian, Sat. 9) 3:1ff; 4:1, 4. Of branches (POxy 1188, 4 [13 A.D.]; Kaibel 1039, 14) 8, 1, 6f and 11f; 8, 2, 6; 8, 4, 4ff; 8, 5, 2ff; 8, 6, 4f; 8, 8, 1 and 4; 8, 9, 1; 8, 10, 1 and 3. Of plants 9, 1, 6; 9, 21, 1; hence also in imagery θεμέλια (corresp. to ῥίζαι) 9, 21, 2 and even of pers.: δίψυχοι ibid.; cp. 4:4. Of seeds 1 Cl 24:5. ἡ ξ. γῆ dry land Hb 11:29. Also simply ἡ ξηρά the dry (land, ground) (X., Oec. 17, 2; 19, 7; Aristot., HA 5, 10; Gen 1:9 al. in LXX) Hb 11:29 v.l.; Hv 3, 2, 7; 3, 5, 3. W. θάλασσα (Jon 1:9; Hg 2:21; 1 Macc 8:23, 32; En 97:7) Mt 23:15.
    pert. to being shrunken or withered and therefore immobile because of disease, withered, shrunken, paralyzed, fig. ext. of 1 (cp. ξηραίνω 2; ξηρότης Galen VII 666, 1 K.=a wasting disease.—ξηρός in this sense on the third stele of Epidaurus ln. 108 as read by RHerzog, D. Wunderheilungen v. Ep. 1931, 32 and 138. ἡμίξηρος=half-stiffened Hippiatr. I 185, 9; χεὶρ ἡμίξηρος TestSim 2, 12. Cp. also Hipponax 10 West [30 Degani; 11 Diehl3] λιμῷ γένηται [Diehl accepts opt. γένοιτο against codd.] ξηρός; Hos 9:14 μαστοὶ ξηροί; Psellus p. 27, 17 νηδὺς ξηρά of the womb of an aged woman) χεὶρ ξηρά a withered hand Mt 12:10; Mk 3:3; Lk 6:6, 8 (Mel., P. 78, 562; 90, 668). ξηροί withered, paralyzed (Lucian, Tox. 24 of a woman ξηρὰ τὸ ἥμισυ) J 5:3.—On the mng. of the word DHesseling, Sertum Nabericum 1908, 145–54; Renehan ’75, 145f.—B. 1076. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ξηρός

  • 11 στοιχεῖον

    στοιχεῖον, ου, τό (since Aristoph., X., Pla.; also BGU 959, 2) in our lit. only pl.
    basic components of someth., elements
    of substances underlying the natural world, the basic elements fr. which everything in the world is made and of which it is composed (Pla. et al.; PGM 4, 440; Wsd 7:17; 19:18; 4 Macc 12:13; Ath., R. 3 p. 51, 17), to disappear in the world conflagration at the end of time 2 Pt 3:10, 12 (Ath. 22, 3; lit. s.v. καυσόω). The four elements of the world (earth, air, fire, water) Hv 3, 13, 3 (cp. Diog. L. 7, 137 [Zeno the Stoic] ἔστι δὲ στοιχεῖον, ἐξ οὗ πρώτου γίνεται τὰ γινόμενα καὶ εἰς ὸ̔ ἔσχατον ἀναλύεται … τὸ πῦρ, τὸ ὕδωρ, ὁ ἀήρ, ἡ γῆ; Plut., Mor. 875c; Philo, Cher. 127 τὰ τέσσαρα στοιχεῖα; Jos., Ant. 3, 183.—JKroll, Die Lehren des Hermes Trismegistos 1914, 178ff; ESchweizer, JBL 107, ’88, 455–68). πῦρ … ὕδωρ … ἄλλο τι τῶν στοιχείων Dg 8:2; cp. 7:2 (s. b).
    of basic components of celestial constellations, heavenly bodies (Ar. 3, 2; Just., A II, 5, 2; Diog. L. 6. 102 τὰ δώδεκα στοιχεῖα of the signs of the zodiac; POsl 4, 18 δώδεκα στ. τοῦ οὐρανοῦ; Ps.-Callisth. 13, 1.—PGM 4, 1303 the ‘Bear’ is called a στοιχεῖον ἄφθαρτον.—Rtzst., Poim. 69ff, Herr der Grösse 13ff; Diels [s. below] 53f; JvanWageningen, Τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου: ThSt 35, 1917, 1–6; FColson, The Week 1926, 95ff) Dg 7:2.
    of things that constitute the foundation of learning, fundamental principles (X., Mem. 2, 1, 1; Isocr. 2, 16; Plut., Lib. Educ. 16, 2; Just., A I, 60, 11) or even letters of the alphabet, ABC’s (Pla. et al.) τὰ στ. τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ the very elements of the truths of God Hb 5:12. This mng. is also prob. for the passages in Gal (4:3, 9 NEB ‘elementary ideas belonging to this world’; cp. LBelleville, JSNT 26, ’86, 53–78) and Col; s. next.
    transcendent powers that are in control over events in this world, elements, elemental spirits. The mng. of στ. in τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου Gal 4:3; Col 2:8, 20 (for the expr. στοιχ. τ. κόσμου cp. SibOr 2, 206; 3, 80f; 8, 337) and τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα Gal 4:9 is much disputed. For a survey s. EBurton, ICC Gal 1921, 510–18. Some (e.g. Burton, Goodsp.) prefer to take it in sense 1c above, as referring to the elementary forms of religion, Jewish and polytheistic, which have been superseded by the new revelation in Christ (so also WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles ’39, 108f; RGrant, HTR 39, ’46, 71–3; ACramer, Stoicheia Tou Kosmou, ’61 [the unregenerate tendencies within humans]).—Others (e.g. WBauer, Mft., NRSV) hold that the ref. is to the elemental spirits which the syncretistic religious tendencies of later antiquity associated w. the physical elements (Herm. Wr. Κόρη κόσμου in Stob. I 409 W.=Sc. 486ff, esp. 486, 23; 25; 490, 14: the στοιχεῖα, fire, air, water, earth, complain to the deity who is over all; Orph. Hymn. 5, 4; 66, 4 Qu.; Ps.-Callisth. 1, 3 [s. below Pfister p. 416f]; Simplicius In Aristot. De Caelo 1, 3 p. 107, 15 Heiberg.—MDibelius, Geisterwelt 78ff; 228ff, Hdb. z. NT2 exc. on Col 2:8; ELohmeyer, Col 1930, 4–8; 103–5; FPfister, Die στοιχεῖα τοῦ κόσμου in den Briefen des Ap. Pls: Philol. 69, 1910, 411–27; GMacgregor: ACPurdy Festschr. ’60, 88–104); they were somet. worshiped as divinities (Vett. Val. 293, 27; Philo, Vita Cont. 3 τοὺς τὰ στοιχεῖα τιμῶντας, γῆν, ὕδωρ, ἀέρα, πῦρ. Cp. Diels [s. below] 45ff; Schweizer 1a above). It is not always easy to differentiate betw. this sense and that of 1b above, since heavenly bodies were also regarded as personal beings and given divine honors.—HDiels, Elementum 1899; ABonhöffer, Epiktet u. das NT 1911, 130ff; OLagercrantz, Elementum 1911 (p. 41 στοιχεῖα τοῦ κόσμου=θεμέλια τοῦ κόσμου); BEaston, The Pauline Theol. and Hellenism: AJT 21, 1917, 358–82; KDieterich, Hellenist. Volksreligion u. byz.-neugriech. Volksglaube: Αγγελος I 1925, 2–23; on Gal 4 and Col 2, GKurze, D. στοιχεῖα τ. κόσμου: BZ 15, 1927, 335; WHatch, Τὰ στοιχεῖα in Paul and Bardaisân: JTS 28, 1927, 181f; JHuby, Στοιχεῖα dans Bardesane et dans St. Paul: Biblica 15, ’34, 365–68; on Gal 4:3, 9 and Col 2:8, 20, LScheu, Die ‘Weltelemente’ beim Ap. Pls: diss. Cath. Univ., Washington ’34; BReicke, JBL 70, ’51, 259–76 (Gal 4:1–11); WBrownlee, Messianic Motifs of Qumran and the NT, NTS 3, ’56/57, 195–210; MKiley, SBLSP 25, ’86, 236–45.—RAC IV 1073–1100; B. 1501. DELG s.v. στείχω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > στοιχεῖον

См. также в других словарях:

  • θεμελία — θεμελίᾳ (Α) [θεμέλιος] επίρρ. επιγρ. εκ θεμελίων, άρδην …   Dictionary of Greek

  • θεμέλια των μαθηματικών — Κλάδος των μαθηματικών που αναλύει τις βασικές έννοιες των διαφόρων μαθηματικών θεωριών. Αυτό το είδος έρευνας, σήμερα αρκετά προχωρημένο, άρχισε από τα μέσα του 19ου αι. Η κριτική των θεμελίων της αριθμητικής έχει ιδιαίτερη σημασία για τον λόγο… …   Dictionary of Greek

  • θεμέλια — θεμέλιος of neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θεμέλια της σχετικότητας του Αϊνστάιν — Εκτός από την κίνηση των υλικών σωμάτων, που ρυθμίζεται από τους νόμους της μηχανικής, υπάρχουν στη φύση και φαινόμενα κυματοειδούς τύπου. Ανάμεσα σ’ αυτά, τα ηχητικά κύματα μπορούν να αναχθούν σε τελευταία ανάλυση στην κίνηση των σωματιδίων… …   Dictionary of Greek

  • Ολυμπία — Αρχαίο θρησκευτικό κέντρο στη βορειοδυτική Πελοπόννησο, όπου υπήρχε περίφημο ιερό του Δία και όπου γεννήθηκαν και διεξάγονταν έως το 393 μ.Χ. οι Ολυμπιακοί αγώνες. Επί χίλια και πλέον χρόνια η Ο. υπήρξε κάτι πολύ περισσότερο από ένα ιερό: υπήρξε… …   Dictionary of Greek

  • Ολύμπια — Αρχαίο θρησκευτικό κέντρο στη βορειοδυτική Πελοπόννησο, όπου υπήρχε περίφημο ιερό του Δία και όπου γεννήθηκαν και διεξάγονταν έως το 393 μ.Χ. οι Ολυμπιακοί αγώνες. Επί χίλια και πλέον χρόνια η Ο. υπήρξε κάτι πολύ περισσότερο από ένα ιερό: υπήρξε… …   Dictionary of Greek

  • Σούνιο — I Τοποθεσία της Αττικής στο νοτιότατο άκρο της, όπου βρίσκεται και το ομώνυμο ακρωτήριο. Στην αρχαιότητα το Σ. ήταν ένας από τους αττικούς δήμους, που αποτελούσαν την πόλη των Αθηνών. Στο Σ. υπήρχαν επίσης δύο ιερά, ένα του Ποσειδώνα, του οποίου… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Ιστορία (Αρχαιότητα) — ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΑ (600000 1100 π.Χ.) Σύμφωνα με τα αρχαιολογικά ευρήματα, θεωρείται ότι η ζωή ξεκίνησε στον ελλαδικό χώρο από το 100 000 π.Χ. (Παλαιολιθική εποχή). Όμως, η χρονική περίοδος που ιστορικά παρουσιάζει εξαιρετικό… …   Dictionary of Greek

  • Ιταλία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Ιταλίας Έκταση: 301.230 τ. χλμ. Πληθυσμός: 56.305.568 (2001) Πρωτεύουσα: Ρώμη (2.459.776 κάτ. το 2001)Κράτος της νότιας Ευρώπης. Συνορεύει στα ΒΔ με τη Γαλλία, στα Β με την Ελβετία και την Αυστρία, στα ΒΑ με τη… …   Dictionary of Greek

  • основаниѥ — ОСНОВАНИ|Ѥ (94), ˫А с. 1.Основание, опорная часть предмета: ѹтверди нозѣ мои на недвижимѣмь ѡсновании. СбЯр XIII2, 160; Аще древо сѹсѣда моего… велико простеръ корениѥ ѡснованию домѹ… вредъ творить… да понѹж(д)енъ бѹдеть сѹсѣдъ мои посѣщи ю.… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Σπάρτη — I Μυθικό πρόσωπο επώνυμη ηρωίδα της Σπάρτης κόρη του Ευρώτα και της Κλήτας και σύζυγος του Λακεδαίμονα. Ήταν μητέρα του Αμύκλα, της Ευρυδίκης, του Ίμερου και της Ασίνης. II Πόλη (14.084 κάτ.) της νότιας Πελοποννήσου, πρωτεύουσα του νομού Λακωνίας …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»