Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

δηνάριον

  • 1 δηνάριον

    δηνάριον, ου, τό (Lat. denarius as δηνάριον first in two ins fr. Acraephiae of the time of Sulla [IG IX/2, 415 b, 89]. Exx. fr. later times in Hahn 271 word-index; OGI ind. VIII; cp. Preis. III 346; loanw. in rabb.) denarius, a Roman silver coin orig. c. 4.55 g; the debasement of coinage under Nero reduced it in value; it was a worker’s average daily wage (cp. Tob 5:15; Talmud Babli: Aboda Zara 62a; SBastomsky, Greece and Rome, ser. 2, 37, ’90, 37) Mt 18:28; 20:2, 9f, 13; 22:19; Mk 6:37; 12:15; 14:5; Lk 7:41; 10:35; 20:24; J 6:7; 12:5; Rv 6:6. τὸ ἀνὰ δηνάριον a denarius each, like the others before them Mt 20:10 (B-D-F §266, 2).—Hultsch, Pauly-W. V 202ff; KRegling, Wörterbuch der Münzkunde, ed. FSchrötter, 1930, 126ff; Kl. Pauly I, 1488–90; IDB III 428, illustr. 29 p. 433; Schürer II 65.—Other reff. s. ἀργύριον end.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δηνάριον

  • 2 δηνάριον

    δηνάριον
    denarius: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > δηνάριον

  • 3 δηνάριον

    δηνάριον, τό, = Lat.
    A denarius (usu. represented by δραχμή (q. v.)), Arr.Epict.1.4.16, Placit.4.11.5, etc.; = one tetradrachm, PLond.2.248.20 (iv A. D.), POxy.1431.3 (iv A. D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δηνάριον

  • 4 δηναρίοις

    δηνάριον
    denarius: neut dat pl

    Morphologia Graeca > δηναρίοις

  • 5 δηναρίου

    δηνάριον
    denarius: neut gen sg

    Morphologia Graeca > δηναρίου

  • 6 δηναρίων

    δηνάριον
    denarius: neut gen pl

    Morphologia Graeca > δηναρίων

  • 7 δηνάρια

    δηνάριον
    denarius: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > δηνάρια

  • 8 διαλλάσσω

    διαλλ-άσσω, [dialect] Att. [suff] διάλλ-ττω, [tense] fut. - ξω: [tense] pf.
    A

    διήλλαχα Dionys.Com.

    (v. infr.), A.D.Synt.70.11.
    I [voice] Med., interchange,

    τὰς τάξεις Hdt.9.47

    , cf. Pi.O.11(10).21: abs., make an exchange, X.Cyr.8.3.32, Test.Epict.2.14.
    II exchange, i.e.,
    2 take in exchange, δ. ἀετοῦ βίον take an eagle's life for one's own, Pl.R. 620b;

    ἐσθῆτα τῇ συμφορᾷ πρέπουσαν Plu.Cic.19

    ; δ. Μακεδονίαν change one land for another, i.e. pass through a land, X.HG4.3.3 (also abs.,

    ἐξ ἄλλης εἰς ἄλλην πόλιν δ. Pl. Sph. 223d

    ):—[voice] Med.,

    τι ἀντί τινος D.H.2.3

    .
    3 simply, change, alter,

    κελεύθους Emp.35.15

    ;

    τοὺς ναυάρχους X.HG1.6.4

    ;

    τοὺς λόγους Arist. Rh.Al. 1434a38

    .
    4 abs., change, alter, Emp.17.12;

    δ. ἀπ' ἀλλήλων

    to be discordant,

    Hp.Vict.1.6

    ; διαλλάττοντας different, opp. ὁμοίους, Phld.Sign.3, al.
    b depart this life, die, Lycurg.Fr.33, Corn.ND 35.
    5 change money,

    δ. τὸ δηνάριον OGI484.10

    (ii A.D.).
    III esp. change enmity for friendship, reconcile one to another,

    τινά τινι Th.2.95

    , 6.47, etc.;

    πόλεις πρὸς ἀλλήλας Isoc.5.111

    : most freq.c. acc. pl. only, E.Ph. 436, Antipho6.39, Test. ap. D.59.47, D.24.91: rarely c. acc. sg., make it up with one,

    διαλλάξεις με φιλάσας Theoc.23.42

    :—[voice] Pass. with [tense] fut.

    διαλλαχθήσομαι Ar.V. 1395

    , etc.;

    διαλλαγήσομαι Pl.R. 471a

    : [tense] pf.

    διήλλαγμαι A.Th. 885

    (lyr.): [tense] aor.

    - ηλλάχθην Ar.Lys. 900

    , - ηλλάγην ib. 1161:—to be reconciled, to be made friends, A.l.c., Pl. Prt. 346b, etc.;

    τοῖς ἀποστᾶσι Isoc.9.63

    ;

    πρός τινα περί τινος Id.3.33

    ;

    τῆς πρόσθεν ἔχθρας ἐς φίλους E.Med. 896

    , cf. And.2.26.
    IV intr., c. dat. pers. et acc. rei, differ from one in a thing,

    εἶδος δ. οὐδὲν τοῖσι ἑτέροισι Hdt.7.70

    ;

    δ. ταῖς ἡλικίαις Arist.EN 1161a5

    ;

    κλήσει, οὐ φύσει D.H.1.29

    ;

    πρός τινα Aristid.Or.36(48).16

    : also c. gen. pers.,

    δ. τινός τινι Plb.2.37.11

    ;

    ἔν τινι Luc.Pisc.23

    : abs.,

    πολὺ διήλλαχεν Dionys.Com.2.10

    ;

    τὸ διαλλάσσον τῆς γνώμης Th.3.10

    : [tense] pf. part. διηλλαχώς differing, τῇ ἐγκλίσει A.D.l.c.
    2 excel,

    πολὺ δ. τῇ ἀρετῇ Arist.EN 1165b24

    ;

    τινῶν τῷ μεγέθει D.S.1.35

    , D.H.Th.51:— so,
    V [voice] Pass., to be different,

    τοῖς εἴδεσι διηλλαγμένα Th.3.82

    ;

    πρὸς τὸν καιρόν Luc.Salt.19

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαλλάσσω

  • 9 στάγιον

    στάγιον, τό,= δηνάριον ά, Gal.19.763;
    A = κεράτια κδ', ib.764.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στάγιον

  • 10 ἀνά

    ἀνά [ ᾰνᾰ], [dialect] Aeol., Thess., Arc., Cypr. [full] ὀν, Prep. governing gen., dat., and acc. By apocope ἀνά becomes ἄν before dentals, as ἂν τὸν ὀδελόν; ἄγ before gutturals, as ἂγ γύαλα; ἄμ before labials, as ἂμ βωμοῖσι, ἂμ πέτραις, etc.;
    A

    ἀμπεπλεγμένας IG5(2).514.10

    (Arc.).
    A WITH GEN., three times in Od., in phrase ἀνὰ νηὸς βαίνειν go on board ship, 2.416, 9.177, 15.284; ἂν τοῦ τοίχου, τᾶς ὁδοῦ, τοῦ ῥοειδίου, IG14.352i40, ii 15,83 ([place name] Halaesa).
    B WITH DAT., on, upon, without any notion of motion, [dialect] Ep., Lyr., and Trag. (only lyr.), ἀνὰ σκήπτρῳ upon the sceptre, Il.1.15, Pi.P. 1.6;

    ἂμ βωμοῖσι Il.8.441

    ;

    ἀνὰ σκολόπεσσι 18.177

    ;

    ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳ 15.152

    ; ἀνὰ ὤμῳ upon the shoulder, Od.11.128; ἀν ἵπποις, i. e. in a chariot, Pi.O.1.41;

    ἂμ πέτραις A.Supp. 351

    (lyr.);

    ἀνά τε ναυσὶν καὶ σὺν ὅπλοις E.IA 754

    ;

    ἂγ Κόσσῳ GDI1365

    ([place name] Epirus).
    C WITH ACCUS., the comm. usage, implying motion upwards:
    I of Place, up, from bottom to top, up along,

    κίον' ἀν' ὑψηλὴν ἐρύσαι Od.22.176

    ; ἀνὰ μέλαθρον up to, ib. 239; [

    φλὲψ] ἀνὰ νῶτα θέουσα διαμπερὲς αὐχέν' ἱκάνει Il.13.547

    ;

    ἀνὰ τὸν ποταμόν Hdt.2.96

    ; ἂν ῥόον up-stream, GDI5016.11 ([place name] Gortyn);

    κρῆς ἂν τὸν ὀδελὸν ἐμπεπαρμένον Ar.Ach. 796

    ([place name] Megarian); simply, along,

    ἂν τὼς ὄρως Tab.Heracl.2.32

    .
    2 up and down, throughout,

    ἀνὰ δῶμα Il.1.570

    ; ἀνὰ στρατόν, ἄστυ, ὅμιλον, ib. 384, Od.8.173, etc.;

    ἂγ γύαλα A.Supp. 550

    (lyr.); ἀνὰ πᾶσαν τὴν Μηδικήν, ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα, Hdt.1.96, 2.135, etc.;

    ὀν τὸ μέσσον Alc. 18.3

    ; ἀνὰ τὸ σκοτεινόν in the darkness, Th.3.22.
    3 metaph., ἀνὰ θυμὸν φρονέειν, ἀνὰ στόμα ἔχειν, to have continually in the mind, in the mouth, Il.2.36, 250; ἀν' Αἰγυπτίους ἄνδρας among them, Od.14.286; ἀνὰ πρώτους εἶναι to be among the first, Hdt.9.86.
    II of Time, throughout, ἀνὰ νύκτα all night through, Il.14.80;

    ἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέρας Hdt.7.223

    ;

    ἀνὰ τὸν πόλεμον 8.123

    ; ἀνὰ χρόνον in course of time, 1.173, 2.151, 5.27; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα (i. e. in the south) S.OC 1247.
    2 distributively, ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν day by day, Hdt.2.37, 130, etc.;

    ἀνὰ πᾶν ἔτος 1.136

    , etc.;

    ἀνὰ πάντα ἔτεα 8.65

    : also ἀνὰ πρεσβύτᾱτα in order of age, Test.Epict.4.28.
    III distributively with Numerals,

    κρέα εἴκοσιν ἀν' ἡμιωβολιαῖα 20

    pieces of meat at half an obol each, Ar.Ra. 554; τῶν ἀν' ὀκτὼ τὠβολοῦ that sell 8 for the obol, Timocl. 18; ἀνὰ πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας [they marched] at the rate of 5 parasangs a day, X.An.4.6.4; ἔστησαν ἀνὰ ἑκατόν μάλιστα ὥσπερ χοροί they stood in bodies of about 100 men each. ib.5.4.12; κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα companies at the rate of 50 in each, Ev.Luc.9.14; ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον a denarius apiece, Ev. Matt.20.10; in doctor's prescriptions,

    ἀνὰ ὀβολὼ β Sor.1.63

    , etc.: also

    ἀνὰ δύο ἥμισυ ζῳδίων

    amounting to

    2

    1/2 signs, Autol.1.10; multiplied by, PPetr.3p.198.
    IV Phrases: ἀνὰ κράτος up to the full strength, i. e. vigorously, ἀνὰ κράτος φεύγειν, ἀπομάχεσθαι, X.Cyr.4.2.30, 5.3.12; ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον and

    ἀνὰ λόγον

    proportionately,

    Pl.Phd. 110d

    ; esp. in math. sense, Id.Ti. 37a, Arist.APo. 85a38, etc.; ἀνὰ μέσον in the midst, Antiph.13, Men.531.19;

    ἀνὰ μέρος

    by turns,

    Arist.Pol. 1287n17

    .
    D WITH NOM. of Numerals, etc., distributively, Apoc.21.21, v. l. in Sor.1.11, 12, cf. Orib.Fr.50,54.
    E WITHOUT CASE as Adv., thereupon, Hom. and other Poets:— and with the notion of spreading all over a space, throughout, all over, μέλανες δ' ἀνὰ βότρυες ἦσαν all over there were clusters, Il.18.562, cf. Od.24.343:—but ἀνά often looks like an Adv. in Hom., where really it is only parted from its Verb by tmesis, ἀνὰ δ' ἔσχετο; ἀνὰ δ' ὦρτο (for ἀνῶρτο δέ) ; ἀνὰ τεύχε' ἀείρας (for τεύχεα ἀναείρας), etc.
    1 as in C. 1, up to, upwards, up, opp. κατά, as ἀνα-βαίνω, -βλέπω, ἀν-αιρέω, -ίστημι: poet. sts. doubled,

    ἀν' ὀρσοθύρην ἀναβαίνειν Od.22.132

    .
    2 hence flows the sense of increase or strengthening, as in ἀνακρίνω; though it cannot always be translated, as in Homer's ἀνείρομαι:—in this case opp. ὑπό.
    3 from the notion throughout (E), comes that of repetition and improvement, as in ἀνα-βλαστάνω, -βιόω, -γεννάω.
    4 the notion of back, backwards, in ἀναχωρέω, ἀνανεύω, etc., seems to come from such phrases as ἀνὰ ῥόον up, i. e. against, the stream.
    G ἄνα, written with anastr. as Adv., up! arise!

    ἀλλ' ἄνα Il.6.331

    , Od.18.13:—in this sense the ult. is never elided; cf.

    ἀλλ' ἄνα, εἰ μέμονάς γε Il.9.247

    ;

    ἀλλ' ἄνα ἐξ ἑδράνων S.Aj. 194

    .
    2 apocop. ἄν after ὤρνυτο, ὦρτο, and up stood.. arose, Il.3.268, 23.837, etc.
    3 when used as Prep. ἀνά never suffers anastrophe.
    ------------------------------------
    ἄνα (B), ,
    A = ἄνυσις, Alcm.23.83, Call.Jov.90; cf. ἄνη.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνά

  • 11 κοδράντης

    κοδράντης, ου, ὁ (Lat. loanw., ‘quadrans’; also in rabb.; actually one quarter of an ‘as’. Cp. Plut., Cic. 875 [29, 5] τὸ λεπτότατον τοῦ χαλκοῦ νομίσματος κουαδράντην ἐκάλουν [the Romans]. For the spelling s. B-D-F §41, 2) quadrans, penny=two λεπτά Mk 12:42 (DSperber, Mk 12:42 and Its Metrological Background, NovT 9, ’67, 178–90), 1/64 of a denarius (s. δηνάριον). It was the smallest Roman coin. ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κ. until you have repaid the last cent Mt 5:26; Lk 12:59 D; D 1:5 (Sextus 39 μέχρις οὗ καὶ τ. ἔσχατον κοδράντην ἀπολάβῃ [the punishing demon]).—Lit. under ἀργύριον 2c.—Schürer II 66. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κοδράντης

  • 12 λαμβάνω

    λαμβάνω (Hom.+) impf. ἐλάμβανον; fut. λήμψομαι (PTurin II, 3, 48; POxy 1664, 12; on the μ s. Mayser 194f; Thackeray 108ff; B-D-F §101; W-S. §5, 30; Mlt-H. 106; 246f; Reinhold 46f; WSchulze, Orthographica 1894.—On the middle s. B-D-F §77); 2 aor. ἔλαβον, impv. λάβε (B-D-F §101 p. 53 s.v. λαμβάνειν; W-S. §6, 7d; Mlt-H. 209 n. 1), impv. 3 pl. λαβέτωσαν (LXX; GJs 4:2); pf. εἴληφα (DRinge, Glotta 62, ’84, 125–28), 2 sing. εἴληφας and εἴληφες Rv 11:17 v.l. (W-S. §13, 16 note; Mlt-H. 221), ptc. εἰληφώς. Pass.: fut. 3 pl. ληφθήσονται Jdth 6:9; aor. εἰλήφθην LXX; pf. 3 sing. εἴληπται; plpf. 3 sg. εἴληπτο (Just., D. 132, 3). For Attic inscriptional forms s. Threatte II 645. In the following divisions, nos. 1–9 focus on an active role, whereas 10 suggests passivity.
    to get hold of someth. by laying hands on or grasping someth., directly or indirectly, take, take hold of, grasp, take in hand ἄρτον (Diod S 14, 105, 3 ῥάβδον; TestSol 2:8 D τὴν σφραγῖδα; TestJob 23:10 ψαλίδα) Mt 26:26a; Mk 14:22a; Ac 27:35. τ. βιβλίον (Tob 7:14) Rv 5:8f. τ. κάλαμον Mt 27:30. λαμπάδας take (in hand) (Strattis Com. [V B.C.], Fgm. 37 K. λαβόντες λαμπάδας) 25:1, 3. λαβέτωσαν ἀνὰ λαμπάδα GJs 7:2. μάχαιραν draw the sword (Gen 34:25; Jos., Vi. 173 [cp. JosAs 23:2 τὴν ῥομφαίαν]) Mt 26:52. Abs. λάβετε take (this) Mt 26:26b; Mk 14:22b. Take hold of (me) GHb 356, 39=ISm 3:2.—ἔλαβέ με ἡ μήτηρ μου τὸ ἅγιον πνεῦμα ἐν μιᾷ τῶν τριχῶν μου my mother, the Holy Spirit, took me by one of my hairs GHb 20, 63. Ἐλισάβεδ … λαβουμένη (λαβοῦσα codd.) αὐτὸν ἀνέβη ἐν τῇ ὀρεινῇ E. took (John) and went up into the hill-country GJs 22:3. λαβών is somet. used somewhat pleonastically to enliven the narrative, as in Hom. (Od. 24, 398) and dramatists (Soph., Oed. R. 1391 et al.), but also in accord w. Hebr. usage (JViteau, Étude sur le Grec du NT 1893, 191; Dalman, Worte 16ff; Wlh., Einleitung2 1911, 14; B-D-F §419, 1 and 2; s. Rob. 1127; s., e.g., ApcBar 2:1 λαβών με ἤγαγε; Josh 2:4; Horapollo 2, 88 τούτους λαβὼν κατορύττει) Mt 13:31, 33; Mk 9:36; Lk 13:19, 21; J 12:3; Ac 9:25; 16:3; Hs 5, 2, 4. The ptc. can here be rendered by the prep. with (B-D-F §418, 5; Rob. 1127) λαβὼν τὴν σπεῖραν ἔρχεται he came with a detachment J 18:3 (cp. Soph., Trach. 259 στρατὸν λαβὼν ἔρχεται; ApcrEsd 6, 17 p. 31, 24 Tdf. λαβὼν … στρατιὰν ἀγγέλων). λαβὼν τὸ αἷμα … τὸν λαὸν ἐρράντισε with the blood he sprinkled the people Hb 9:19 (cp. ParJer 9:32 λαβόντες τὸν λίθον ἔθηκαν ἐπὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ‘they crowned his tomb with a stone’; Mel., P. 14, 88 λαβόντες δὲ τὸ … αἶμα). Different is the periphrastic aor. ptc. use of λ. w. ἔχει: Dg 10:6 ἃ παρὰ τοῦ θεοῦ λαβὼν ἔχει what the pers. has received fr. God (cp. Eur., Bacchae 302 μεταλαβὼν ἔχει; Goodwin §47; Gildersleeve, Syntax §295; Schwyzer I, 812). Freq. parataxis takes the place of the ptc. constr. (B-D-F §419, 5) ἔλαβε τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν (instead of λαβὼν τ. Ἰ. ἐ.) he had Jesus scourged J 19:1. λαβεῖν τὸν ἄρτον … καὶ βαλεῖν throw the bread Mt 15:26; Mk 7:27. ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσερα μέρη they divided his garments into four parts J 19:23.—In transf. sense ἀφορμὴν λ. find opportunity Ro 7:8, 11 (s. ἀφορμή); ὑπόδειγμα λ. take as an example Js 5:10; so also λ. alone, λάβωμεν Ἐνώχ 1 Cl 9:3.—Of the cross as a symbol of the martyr’s death take upon oneself Mt 10:38 (cp. Pind., P. 2, 93 [171] λ. ζυγόν). We may class here ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ he put his clothes on J 13:12 (cp. Hdt. 2, 37; 4, 78; GrBar 9:7 τὸν ὄφιν ἔλαβεν ἔνδυμα). Prob. sim. μορφὴν δούλου λ. put on the form of a slave Phil 2:7.—Of food and drink take (cp. Bel 37 Theod.) Mk 15:23. ὅτε ἔλαβεν τὸ ὄξος J 19:30; λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ac 9:19; τροφὴν … λα[βεῖν] AcPl Ha 1, 19. (βρέφος) ἔλαβε μασθὸν ἐκ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας (the infant) took the breast of his mother Mary GJs 19:2.—1 Ti 4:4 (s. 10b below) could also belong here.
    to take away, remove (τὴν ψυχήν ApcEsdr 6:16 p. 31, 23 Tdf.) with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11. τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς remove peace from the earth 6:4 (λ. τι ἐκ as UPZ 125, 13 ὸ̔ εἴληφεν ἐξ οἴκου; 2 Ch 16:2; TestSol 4:15 D; TestAbr B 7 p. 111, 12 [Stone p. 70]; Mel., P. 55, 403).
    to take into one’s possession, take, acquire τὶ someth. τὸν χιτῶνα Mt 5:40. οὐδὲ ἕν J 3:27. ἑαυτῷ βασιλείαν obtain kingly power for himself Lk 19:12 (cp. Jos., Ant. 13, 220). λ. γυναῖκα take a wife (Eur., Alc. 324; X., Cyr. 8, 4, 16; Gen 4:19; 6:2; Tob 1:9; TestSol 26:1; TestJob 45:3; ParJer 8:3; Jos., Ant. 1, 253; Just., D. 116, 3; 141, 4) Mk 12:19–21; 22 v.l.; Lk 20:28–31 (s. also the vv.ll. in 14:20 and 1 Cor 7:28). Of his life, that Jesus voluntarily gives up, in order to take possession of it again on his own authority J 10:18a. [ἀπολείπ]ετε τὸ σκότος, λάβεται τὸ φῶς [abandon] the darkness, seize the light AcPl Ha 8, 32. ἑαυτῷ τ. τιμὴν λ. take the honor upon oneself Hb 5:4.Lay hands on, seize w. acc. of the pers. who is seized by force (Hom. et al.; LXX; mid. w. gen. Just., A II, 2, 10, D. 105, 3) Mt 21:35, 39; Mk 12:3, 8. Of an evil spirit that seizes the sick man Lk 9:39 (cp. PGM 7, 613 εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος; TestSol 17:2 εἰ λήμψομαί τινα, εὐθέως ἀναιρῶ αὐτὸν τῷ ξίφει; Jos., Ant. 4, 119 ὅταν ἡμᾶς τὸ τοῦ θεοῦ λάβῃ πνεῦμα; Just., A I, 18, 4 ψυχαῖς ἀποθανόντων λαμβανόμενοι).—Esp. of feelings, emotions seize, come upon τινά someone (Hom. et al.; Ex 15:15; Wsd 11:12; Jos., Ant. 2, 139; 14, 57) ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας amazement seized (them) all Lk 5:26. φόβος 7:16. Sim. πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 Cor 10:13.—Of hunting and fishing: catch (X., Cyr. 1, 4, 9; Aelian, VH 4, 14) οὐδέν Lk 5:5=J 21:6 v.l. Fig. εἴ τις λαμβάνει (ὑμᾶς) if someone puts something over on you, takes advantage of you 2 Cor 11:20 (the exx. cited in Field, Notes, 184f refer to material plunder, whereas Paul appears to point to efforts of his opposition to control the Corinthians’ thinking for their own political purposes; also s. CLattey, JTS 44, ’43, 148); in related vein δόλῳ τινὰ λ. catch someone by a trick 12:16.
    to take payment, receive, accept, of taxes, etc. collect the two-drachma tax Mt 17:24; tithes Hb 7:8f; portion of the fruit as rent Mt 21:34. τὶ ἀπό τινος someth. fr. someone (Plut., Mor. 209d, Aem. Paul. 5, 9) 17:25. παρὰ τῶν γεωργῶν λ. ἀπὸ τῶν καρπῶν collect a share of the fruit fr. the vinedressers Mk 12:2.—τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Aristarch. Sam. p. 352, 4; Jos., Ant. 5, 275; Just., D. 22, 11; Tat. 19, 1) οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λ. the testimony which I receive is not from a human being or I will not accept mere human testimony (PSI 395, 6 [241 B.C.] σύμβολον λαβὲ παρʼ αὐτῶν=have them give you a receipt) J 5:34; cp. vs. 44; 3:11, 32f.
    to include in an experience, take up, receive τινὰ someone εἰς into (Wsd 8:18) lit. εἰς τὸ πλοῖον take someone (up) into the boat J 6:21. εἰς οἰκίαν receive someone into one’s house 2J 10. εἰς τὰ ἴδια into his own home J 19:27. Receive someone in the sense of recognizing the other’s authority J 1:12; 5:43ab; 13:20abcd.—οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον Mk 14:65 does not mean ‘the servants took him into custody with blows’ (BWeiss, al.), but is a colloquialism (s. B-D-F §198, 3, w. citation of AcJo 90 [Aa II 196, 1] τί εἰ ῥαπίσμασίν μοι ἔλαβες; ‘what if you had laid blows on me?’) the servants treated him to blows (Moffatt: ‘treated him to cuffs and slaps’), or even ‘got’ him w. blows, ‘worked him over’ (perh. a Latinism; Cicero, Tusc. 2, 14, 34 verberibus accipere. B-D-F §5, 3b; s. Rob. 530f); the v.l. ἔβαλον is the result of failure to recognize this rare usage. καλῶς ἔλαβόν σε; have (the young women) treated you well? Hs 9, 11, 8.
    to make a choice, choose, select πᾶς ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος who is chosen fr. among human beings Hb 5:1 (cp. Num 8:6; Am 2:11; Just., D. 130, 3). The emphasis is not on gender but the human status of the chief priest in contrast to that of the unique Messiah vs. 5.
    to accept as true, receive τὶ someth. fig. τὰ ῥήματά τινος receive someone’s words (and use them as a guide) J 12:48; 17:8; AcPl Ha 1, 6 (s. καρδία 1bβ). τὸν λόγον receive the teaching Mt 13:20; Mk 4:16 (for μετὰ χαρᾶς λ. cp. PIand 13, 18 ἵνα μετὰ χαρᾶς σε ἀπολάβωμεν).
    to enter into a close relationship, receive, make one’s own, apprehend/comprehend mentally or spiritually (Soph., Pla. et al.) of the mystical apprehension of Christ (opp. κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ) ἔλαβον (i.e. Χριστόν) I have made (him) my own Phil 3:12.
    Special uses: the OT is the source of λαμβάνειν πρόσωπον show partiality/favoritism (s. πρόσωπον 1bα end) Lk 20:21; Gal 2:6; B 19:4; D 4:3.—θάρσος λ. take courage s. θάρσος; πεῖράν τινος λ. try someth. (Pla., Prot. 342a; 348a, Gorg. 448a; X., Cyr. 6, 1, 28; Polyb. 1, 75, 7; 2, 32, 5; 5, 100, 10; Aelian, VH 12, 22; Dt 28:56; Jos., Ant. 8, 166; diff. Dio Chrys. 50, 6) Hb 11:29 (this expr. has a different mng. in vs. 36; s. 10b below).—συμβούλιον λαμβάνειν consult (with someone), lit. ‘take counsel’, is a Latinism (consilium capere; s. B-D-F §5, 3b; Rob. 109) Mt 27:7; 28:12; w. ὅπως foll. 22:15; foll. by κατά τινος against someone and ὅπως 12:14; foll. by κατά τινος and ὥστε 27:1. οὐ λήψῃ βουλὴν πονηρὰν κατὰ τοῦ πλησίον σου D 2:6.
    to be a receiver, receive, get, obtain
    abs. λαβών (of a hungry hog) when it has received someth. B 10:3. (Opp. αἰτεῖν, as Appian, Fgm. [I p. 532–36 Viereck-R.] 23 αἰτεῖτε καὶ λαμβάνετε; PGM 4, 2172) Mt 7:8; Lk 11:10; J 16:24. (Opp. διδόναι as Thu. 2, 97, 4 λαμβάνειν μᾶλλον ἢ διδόναι; Ael. Aristid. 34 p. 645 D.; Herm. Wr. 5, 10b; Philo, Deus Imm. 57; SibOr 3, 511) Mt 10:8; Ac 20:35; B 14:1; but in D 1:5 λ. rather has the ‘active’ sense accept a donation (as ἵνα λάβῃ ἐξουσίαν TestJob 8:2).
    w. acc. of thing τὶ someth. (Da 2:6; OdeSol 11:4 σύνεσιν; TestJob 24:9 τρεῖς ἄρτους al.; ApcEsdr 5:13 p. 30, 11 Tdf. τὴν ψυχήν) τὸ ψωμίον receive the piece of bread J 13:30. ὕδωρ ζωῆς δωρεάν water of life without cost Rv 22:17. μισθόν (q.v. 1 and 2a) Mt 10:41ab; J 4:36; 1 Cor 3:8, 14; AcPlCor 2:36 (TestSol 1:2, 10). Money: ἀργύρια Mt 28:15; ἀνὰ δηνάριον a denarius each Mt 20:9f. ἐλεημοσύνην Ac 3:3. βραχύ τι a little or a bite J 6:7; eternal life Mk 10:30 (Jos., C. Ap. 2, 218 βίον ἀμείνω λαβεῖν); the Spirit (schol. on Plato 856e ἄνωθεν λαμβάνειν τὸ πνεῦμα) J 7:39; Ac 2:38; cp. Gal 3:14; 1 Cor 2:12; 2 Cor 11:4; forgiveness of sin Ac 10:43 (Just., D. 54, 1); grace Ro 1:5; cp. 5:17; the victor’s prize 1 Cor 9:24f; the crown of life Js 1:12 (cp. Wsd 5:16 λ. τὸ διάδημα). συμφύγιον/σύμφυτον καὶ ὅπλον εὐδοκίας λάβωμεν Ἰησοῦν χριστόν the sense of this clause, restored from AcPl Ha 8, 23–24 and AcPl Ox 1602, 33–35 (=BMM recto 29–31) emerges as follows: and let us take Jesus Christ as our refuge/ally and shield, the assurance of God’s goodwill toward us. The early and late rain Js 5:7. ἔλεος receive mercy Hb 4:16 (Just., D. 133, 1). λ. τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ (θεοῦ) receive the name of the Son of God (in baptism) Hs 9, 12, 4. διάδοχον receive a successor Ac 24:27 (cp. Pliny the Younger, Ep. 9, 13 successorem accipio). τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος let another man receive his position 1:20 (Ps 108:8). τόπον ἀπολογίας λ. (τόπος 4) 25:16. λ. τι μετὰ εὐχαριστίας receive someth. w. thankfulness 1 Ti 4:4 (but s. 1 above, end.—On the construction with μετά cp. Libanius, Or. 63 p. 392, 3 F. μετὰ ψόγου λ.). τί ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες; what have you that you did not receive? 1 Cor 4:7 (Alciphron 2, 6, 1 τί οὐ τῶν ἐμῶν λαβοῦσα ἔχεις;). Of punishments (cp. δίκην λ. Hdt. 1, 115; Eur., Bacch. 1312. ποινάς Eur., Tro. 360. πληγάς Philyllius Com. [V B.C.] 11 K.; GrBar 4:15 καταδίκην; Jos., Ant. 14, 336 τιμωρίαν) λ. περισσότερον κρίμα receive a punishment that is just so much more severe Mt 23:13 [14] v.l. (cp. κρίμα 4b); Mk 12:40; Lk 20:47; cp. Js 3:1. οἱ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται those who oppose will bring punishment upon themselves Ro 13:2. πεῖράν τινος λ. become acquainted with, experience, suffer someth. (X., An. 5, 8, 15; Polyb. 6, 3, 1; 28, 9, 7; 29, 3, 10; Diod S 12, 24, 4 τὴν θυγατέρα ἀπέκτεινεν, ἵνα μὴ τῆς ὕβρεως λάβῃ πεῖραν; 15, 88, 4; Jos., Ant. 2, 60; Preisigke, Griech. Urkunden des ägypt. Museums zu Kairo [1911] 2, 11; 3, 11 πεῖραν λ. δαίμονος) μαστίγων πεῖραν λ. Hb 11:36 (the phrase in a diff. mng. vs. 29; s. 9b above).
    Also used as a periphrasis for the passive: οἰκοδομὴν λ. be edified 1 Cor 14:5. περιτομήν be circumcised J 7:23 (Just., D. 23, 5 al.). τὸ χάραγμα receive a mark = be marked Rv 14:9, 11; 19:20; 20:4. καταλλαγήν be reconciled Ro 5:11. ὑπόμνησίν τινος be reminded of = remember someth. 2 Ti 1:5 (Just., D 19, 6 μνήμην λαμβάνητε); λήθην τινὸς λ. forget someth. (Timocles Com. [IV B.C.], Fgm. 6, 5 K.; Aelian, VH 3, 18 end, HA 4, 35; Jos., Ant. 2, 163; 202; 4, 304; Just., D. 46, 5 ἵνα μὴ λήθη ὑμᾶς λαμβάνῃ τοῦ θεοῦ) 2 Pt 1:9; χαρὰν λ. experience joy, rejoice Hv 3, 13, 2 ; GJs 12:2; ἀρχὴν λ. be begun, have its beginning (Pla et al.; Polyb. 1, 12, 9; Sext. Emp., Phys. 1, 366; Aelian, VH 2, 28; 12, 53; Dio Chrys. 40, 7; Philo, Mos. 1, 81 τρίτον [σημεῖον] … τὴν ἀρχὴν τοῦ γίνεσθαι λαβὸν ἐν Αἰγύπτῳ; Just., D. 46, 4 τὴν ἀρχὴν λαβούσης ἀπὸ Ἀβραὰμ τῆς περιτομῆς; Ath. 19, 2 ἑτέραν ἀρχὴν τοῦ κόσμου λαβόντος) Hb 2:3; ApcPt Rainer ln. 19.—λ. τι ἀπό τινος receive someth. from someone (Epict. 4, 11, 3 λ. τι ἀπὸ τῶν θεῶν; Herm. Wr. 1, 30; ApcMos 19 ὅτε δὲ ἔλαβεν ἀπʼ ἐμοῦ τὸν ὄρκον; Just., D. 78, 10 τῶν λαβόντων χάριν ἀπὸ τοῦ θεοῦ) 1J 2:27; 3:22. Also τὶ παρά τινος (Pisander Epicus [VI B.C.] Fgm. 5 [in Athen. 11, 469d]; Diod S 5, 3, 4 λαβεῖν τι παρὰ τῶν θεῶν; TestAbr A 5 p. 82, 8 [Stone p. 12] λαβὼν τὴν εὐχὴν παρʼ αὐτῶν; Just., A I, 60, 3 ἐνέργειαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ λεγομένην λαβεῖν τὸν Μωυσέα.—παρά A3aβ) J 10:18b; Ac 2:33; 3:5; 20:24; Js 1:7; 2J 4; Rv 2:28. λ. τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος receive bail from Jason Ac 17:9 (s. ἱκανός 1). λ. τι ὑπό τινος be given someth. by someone 2 Cor 11:24. κλῆρον καὶ μερισμὸν λαμβάνοντες AcPl Ha 8, 18/Ox 1602, 22f [λαβόντες]=BMM recto 23f (s. κλῆρος 2). λ. τι ἔκ τινος receive someth. fr. a quantity of someth.: ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἐλάβομεν χάριν from his fullness we have received favor J 1:16. ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ ἐλάβετε Hs 9, 24, 4.—λ. ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν (s. ἀνάστασις 2a) Hb 11:35. On ἐν γαστρὶ εἴληφα (LXX) GJs 4:2 and 4 s. γαστήρ 2 and συλλαμβάνω 3.—B. 743. Schmidt, Syn. III 203–33. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λαμβάνω

  • 13 προσφέρω

    προσφέρω impf. προσέφερον; fut. προσοίσω LXX; aor. προσήνεγκον and προσήνεγκα (s. B-D-F §81, 2; Rob. 338; 363); pf. προσενήνοχα Hb 11:17; 1 aor. pass. προσηνέχθην (Pind.+).
    to bring someone or someth. to someone, bring act. and pass.
    bring (to) w. acc. of pers. τινά τινι bring someone to someone, sick people to Jesus or his disciples Mt 4:24; 8:16; 9:2, 32; 12:22 v.l. (for the pass.); 14:35; 17:16. The acc. is lacking but easily supplied Mk 2:4. Children to Jesus Mk 10:13a; cp. b v.l.; Lk 18:15. Pass. Mt 19:13. Bring someone before a judge, king, etc. Lk 23:14; cp. 12:11 v.l. (for εἰσφέρωσιν). Pass. Mt 18:24.
    bring (to) w. acc. of thing
    α. bring (to), offer (Iren. 1, 13, 2 [Harv. I, 117, 3]; Did., Gen. 123, 25) τί τινι someth. (to) someone προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον Mt 22:19. See Ac 8:18; 1 Cl 43:2. Without a dat., which is supplied by the context Mt 25:20; Hs 8, 1, 12.—Esp. bring someone someth. to drink (Menand., Georg. 61 S. and Kö. φαγεῖν πρ.; Jos., Bell. 1, 488, Ant. 4, 72 οἶνον προσφέρεσθαι=‘take wine’, Vi. 225) ὄξος προσφέροντες αὐτῷ Lk 23:36. Cp. σπόγγον μεστὸν τοῦ ὄξους … προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι they held a sponge full of vinegar to his mouth J 19:29. Without acc. of thing GJs 18:2 (codd.).—Without dat. ὕδωρ … προσήνεγκεν (Paul) then brought water (after distributing the eucharistic bread) AcPl Ha 4, 4.
    β. τὴν χεῖρα τῷ παιδίῳ reach (your) hand out to the child GJs 20:3 (codd.).
    γ. fig. of partisanship ἥττονα ἁμαρτίαν ὑμῖν προσήνεγκεν made you less guilty lit. ‘(that factionalism) brought less sin on you’ 1 Cl 47:4.
    to present someth. to someone by bringing it, bring, offer, present of offerings, gifts etc. (Simplicius In Epict. p. 93, 41 Düb. τὰς ἀπαρχάς [τῷ θεῷ]; oft. LXX; Jos., Bell. 3, 353, Ant. 3, 231).
    lit. τὶ someth. with or without dat. of pers. (of prayers Orig., C. Cels. 8, 13, 21) δῶρον, δῶρα (Jos., Ant. 6, 67), of the gifts brought by the Magi Mt 2:11 (s. Ps 71:10; on the quality of such gifts cp. Aristot., Fgm. 101 οὐθὲν κολοβὸν προσεφέρομεν πρὸς τούς θεούς=we don’t offer anything shoddy to the gods); of sacrificial gifts 5:23f; 8:4; Hb 8:3f; 9:9 (pass.); GJs 1:1f; 5:1; 1 Cl 44:4. θυσίαν, θυσίας (EpArist 170b; Jos., Ant. 8, 118; Just., D. 41, 2 al. λογικὴν καὶ ἄκαπνον θυσίαν Orig., C. Cels. 7, 1, 15) Hb 11:4; D 14:3 (s. Mal 1:11 and vs. 13 v.l.).—Hb 10:11; see vss. 1, 2 (pass.), 8 (pass.); 1 Cl 41, 2a (pass.); PtK 2 p. 14, 21. σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι Ac 7:42 (Am 5:25). προσενέγκαι μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας B 2:7 (s. Jer 7:22f); 7:6 (s. Lev 16:7, 9); 8:1 (TestJob 3:3).—τινά someone of the offering up of Isaac προσενήνοχεν (the pf. to denote what ‘stands written’; cp. Mlt 129; 142; 238) Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν (impf., in a conative or inceptive sense, because the sacrifice was not actually made) Hb 11:17. Cp. Ἰσαὰκ προσενεχθεὶς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον B 7:3b (on ἐπὶ τὸ θυς. cp. 1 Esdr 8:15). προσήνεγκεν τὴν παῖδα Ἰωακεὶμ τοῖς ἱερεῦσιν GJs 6:2ab (cp. προσάγω). Of Jesus ἑαυτὸν πρ. Hb 7:27 v.l.; cp. 9:14 (τῷ θεῷ); vs. 25. πρ. αὐτὸν ἐπὶ τὴν σφαγήν B 8:2b. Pass. ὁ Χριστὸς προσενεχθείς Hb 9:28; here the purpose is indicated by εἰς τό w. the inf. foll. Elsewh. the purpose is expressed by means of other preps.: πρ. (τι) περί τινος (Lev 16:9; Job 1:5) Mk 1:44; cp. Lk 5:14. περὶ αὐτοῦ (v.l. ἑαυτοῦ) προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν Hb 5:3. Also ὑπέρ τινος (1 Macc 7:33) Hb 5:1; 9:7; 10:12; B 7:5. Pass. Ac 21:26; B 7:4 (‘scripture’ quot. of unknown origin). W. double acc. offer someone/someth. as a θυσίαν sacrifice 1 Cl 10:7; B 7:3a (w. ὑπέρ τινος). πρ. τινί sacrifice to someone Dg 3:3. Abs. make an offering, sacrifice B 8:2a. ὀρθῶς 1 Cl 4:4 (Gen 4:7). αἷς δοκεῖτε τιμαῖς προσφέρειν by the honors which you think you offer (them) Dg 2:8. Pass. 1 Cl 41:2b. The pres. ptc. used as a subst. τὸ προσφερόμενον the offering 41:2c.—NSnaith, The Sin-Offering and Guilt-Offering, VetusT 15, ’65, 73–80.
    fig. (s. BGU 1024 VII, 25 of a poor girl ζῶσα προσεφέρετο τοῖς βουλομένοις ὡς νεκρά=‘she offered herself’) the killing of Christians will be considered by the Judeans as λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ J 16:2 (s. ἀποκτείνω 1a). δεήσεις καὶ ἱκετηρίας πρ. πρὸς (τὸν θεόν) Hb 5:7 (Achilles Tat. 7:1 προσφέρειν δέησιν; JosAs 12:7 τὴν δέησίν μου; Jos., Bell. 3, 353 προσφέρει τῷ θεῷ εὐχήν; Mel., HE 4, 26, 6 δέησιν).—ἁμαρτίαν 1 Cl 47:4; δῶρα 1 Cl 44:4.
    to behave towards or deal w. someone in a certain way, meet, deal with pass. in act. sense w. dat. of pers. (so oft. Thu.+; Diod S 14, 90, 3; Aelian, VH 12, 27; Herodian 1, 13, 7; Philo, Ebr. 69, De Jos. 47; Jos., Bell. 7, 254; 263; OGI 456, 64; SIG 807, 13 [54 A.D.]; PLond 1912, 65 [41 A.D.]) ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός Hb 12:7.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προσφέρω

  • 14 ἀνά

    ἀνά prep. w. acc. (Hom.+), lit. ‘up, up to’; rare in later Gk.
    ἀνὰ μέσον in a position in the middle (Aristot. et al.; Polyb., Diod S, ins, pap, LXX, En; TestAbr B 8, p. 112, 21 al.; JosAs 4:5f; ApcMos; EpArist [ELohmeyer, Diatheke 1913, 86, 1; Nägeli 30; Rossberg 34; Johannessohn, Präp. 170–73, esp. 170, 6]; Just., D. 107, 4 [on Jon 4:11]) w. gen.
    of position in an area among, in the midst of (PGM 36, 302) ἀ. μ. τοῦ σίτου Mt 13:25; ἀ. μ. τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως into the (midst of the) district of Decapolis Mk 7:31; ἤλθωσιν ἀνὰ μέσον τῆς ὁδοῦ they had gone half way on their journey GJs 17:3.
    of pers. (in the middle) between (Diod S 11, 90, 3 ἀνὰ μέσον ποταμῶν δυοῖν; 12, 9, 2; 14, 80, 2; 17, 52, 1; Strabo 4, 4, 2; En 13:9) διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἁμαρτωλοῦ PsSol 2:34; cp. ἀνὰ μέσον τῶν δύο πυλῶν TestAbr B 8, p. 112, 21 [Stone p. 72]) GPt 4:10=ASyn. 344, 73; Hs 9, 2, 3; 9, 15, 2. With breviloquence—if the text is undamaged, which Mlt. 99 doubts—διακρῖναι ἀ. μ. τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ decide (a case) between members 1 Cor 6:5 (on the shortening cp. Sir 25:18 v.l. ἀ. μ. τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ ἀνήρ. S. also μέσος 1b beg.—Lawsuits ἀ. μ. Ἑλλήνων: SEG IX, 8, 64; JosAs 28:6 κρινεῖ κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν); in the midst of (non-Attic.: IBekker, Anecd. I 1814, 80, 24 ἀ. μέσον• ἀντὶ τοῦ ἐν μέσῳ. Cp. Diod S 1, 30, 4 ἀνὰ μ. τῆς Κοίλης Συρίας; PPetr III, 37a II, 18; Ex 26:28; Josh 16:9; 19:1) τὸ ἀρνίον τὸ ἀ. μ. τοῦ θρόνου in the center of the throne Rv 7:17. ἀ. μ. ἐκκλησίας in the midst of the congregation B 6:16.
    ἀνὰ μέρος lit. ‘up to a part’ or ‘according to a part’ following in sequence, in turn (Aristot., Pol. 1287a, 17; Polyb. 4, 20, 10 ἀνὰ μέρος ᾂδειν; Appian, Iber. 82 §357, Mithrid. 22 §83, Bell. Civ. 3, 44 §183; SEG IX, 8, 122) 1 Cor 14:27.
    distributive, w. numbers, each, apiece (Aristoph., Ran. 554f; X., An. 4, 6, 4; SEG IX, 8, 27; PAmh II, 88 [128 A.D.]; POxy 819 [I A.D.] al.; Gen 24:22; 3 Km 18:13; 1 Ch 15:26; En 10:19; TestJob 44:5; JosAs; Jos., Ant. 8, 179; 17, 172; Rdm. 20) ἀνὰ δηνάριον a denarius apiece Mt 20:9f. ἀνὰ λαμπάδα a lamp apiece GJs 7:2. ἀνὰ ῥάβδον a staff apiece 8:3 (not pap). ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο he sent them out two by two Lk 10:1. κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα by fifties 9:14; ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς two or three measures apiece J 2:6 (Diod S 3, 13, 2 ἀνὰ τρεῖς ἢ δύο). ἀνὰ ἑκατὸν καὶ ἀνὰ πεντήκοντα Mk 6:40 v.l. Lk 9:3; Rv 4:8; GPt 9:35=ASyn. 353, 81. ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἀνὰ δύο παρθένοι between them (the maidens at the four corners) two maidens apiece Hs 9, 2, 3 (see MDibelius, Hdb. ad loc.).—In ἀνὰ δύο παρθένοι ἀ. has become fixed as an adverb. Likew. ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων Rv 21:21 (B-D-F §204; 305; Rob. 571). On ἀνὰ δύο δύο Lk 10:1; cp. AcPh 142 (Aa II/2, 79, 6) and δύο b.—Special lit. on prepositions: B-D-F §203–40; Rdm.2 p. 137–46; Mlt-H. 292–332; Rob. 553–649; Mayser II/2, p. 152–68; 337–543.—MJohannessohn, D. Gebrauch d. Präpositionen in LXX: NGG, Beiheft 1926.—PRegard, Contribution à l’Étude des Prépositions dans la langue du NT 1919.—FKrebs, D. Präpositionen b. Polybius, diss. Würzb. 1882; FKrumbholz, De praepos. usu Appianeo, diss. Jena 1885; PMelcher, De sermone Epict. (Diss. philol. Halenses 17, 1) 1905; JKäser, D. Präpos. b. Dionys. Hal., diss. Erl. 1915; HTeykowski, D. Präpositions-gebr. b. Menander, diss. Bonn ’40.—RGünther, D. Präpos. in d. griech. Dialektinschriften: IndogF 20, 1906, 1–163; ENachmanson, Eranos 9, 1909, 66ff.—The works of Kuhring and Rossberg on usage in pap.—GRudberg, Ad usum circumscribentem praepositionum graec.: Eranos 19, 1922, 173–206.—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνά

  • 15 ἀσσάριον

    ἀσσάριον, ου, τό (Lat. loanw.: assarius [nummus]; s. Hahn index; Schürer II 66; OGI 484, 13 w. n. 14; Kubitschek in Pauly-W. II 1742ff.—s. ἀργύριον end) a Roman copper coin, worth about one-sixteenth of a denarius, as, assarion (s. δηνάριον), or a similar native coin ἀσσαρίου πωλεῖσθαι be sold for a paltry sum Mt 10:29 (a cliché, s. e.g. Cato in Seneca, Ep. 94, 27 quod non opus est, asse carum est=even an ‘as’ is too high a price for something you don’t need); Lk 12:6 (two assaria = [only] an hour’s work; ‘two pennies’ NRSV does not reflect economic reality; DMacDonald, Historia 38, ’89, 120–23; TMartin, Biblical Research 38, ’93, 69–73). Dssm., LO 196 (LAE 272–75).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀσσάριον

См. также в других словарях:

  • δηνάριον — denarius neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δηναρίοις — δηνάριον denarius neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δηναρίου — δηνάριον denarius neut gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δηναρίων — δηνάριον denarius neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δηνάρια — δηνάριον denarius neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Claremont Profile Method — was elaborated by Ernst Cadman Colwell and his students. Professor Frederik Wisse attempted to establish an accurate and rapid procedure for the classification of the manuscript evidence of any ancient text with large manuscript attestation, and… …   Wikipedia

  • Minuscule 686 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Minuscule 686 Text Gospels Date 1337 Script Greek …   Wikipedia

  • Библейские денежные единицы — «Изгнание торгующих из храма». Николай Хабершрак, середина XV века Библейские денежные единицы  ближневосточные, древнегреческие, древнеримские и другие …   Википедия

  • динар — др. русск. динарий серебряная монета , ст. слав. динарии ἀργύριον (Супр.). Из ср. греч. δηνάριον от лат. dēnārius; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 229; Гр. сл. эт. 54 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • пенязь — м., род. п. я (мелкая) монета , стар., русск. цслав. пѣнязь, ст. слав. пѣнѩѕь δηνάριον (Зогр., Мар., Остром.), в русск. текстах XIII–XIV вв.: деньги (см. Бауэр у Шрёттера 495), укр. пiнязь полушка , болг. пенез моß нета, идущая на монисто ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • склязь — м. название монеты , церк., только русск. цслв. склѧзь δηνάριον (еванг. 1144 г.; см. Срезн. III, 376), сербск. цслав. скьлѧѕь, ст. слав. скълѩѕь νόμισμα (Мар., Зогр.; см. Мейе, Et. 110; Ягич, Entst. 394). Заимств. из герм. *skillings; см.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»