-
61 doute
doute [dut]masculine noun• dans le doute, abstiens-toi when in doubt, don't!• avoir des doutes sur or au sujet de qch/qn to have one's doubts about sth/sb• il ne fait aucun doute que... there is no doubt that...• mettre en doute [+ affirmation, honnêteté de qn] to question• tu viendras demain ? -- sans doute are you coming tomorrow -- yes, probably━━━━━━━━━━━━━━━━━► When sans doute begins a phrase, verb and subject are inverted.━━━━━━━━━━━━━━━━━• mettre hors de doute [+ authenticité] to prove beyond doubt* * *dut
1.
nom masculin1) ( incertitude) doubtêtre dans le doute — to be doubtful, to have misgivings ( au sujet de about)
2) ( soupçon) doubtavoir des doutes — to have doubts ou misgivings (sur, au sujet de about)
il fait peu de doute que, il ne fait guère de doute que — there's little doubt that
sa culpabilité ne fait aucun doute — there's no doubt as to his/her guilt
3) Philosophie, Religion doubt
2.
sans doute locution adverbiale probablysans aucun doute, sans nul doute — without any doubt
* * *dut nmsans doute (= probablement) — no doubt, probably
Il est sans doute reparti. — He's no doubt left again., He's probably left again.
sans nul doute; sans aucun doute — without doubt, without a doubt
* * *A nm1 ( incertitude) doubt; laisser qn dans le doute to leave sb in a state of uncertainty; cela est hors de doute it's beyond doubt; être en prise au doute to be beset by doubt; le doute m'envahit I'm overcome by doubt; jeter le doute sur to cast doubt on; mettre qch en doute to call sth into question [propos, honnêteté, compétence]; être dans le doute to be doubtful, to have misgivings (au sujet de about); dans le doute, j'ai préféré ne rien dire not being sure I didn't say anything; ⇒ abstenir;2 ( soupçon) doubt; avoir des doutes to have doubts ou misgivings (sur, au sujet de about); j'ai des doutes! I have my doubts!; un doute subsiste or demeure à ce sujet there is still some doubt about it; il a exprimé or émis des doutes à propos de he expressed some doubt about; il fait peu de doute que, il ne fait guère de doute que there's little doubt that; il ne fait aucun doute que, nul doute que there's no doubt ou question that; sa culpabilité ne fait aucun doute there's no doubt as to his/her guilt; leur supériorité ne laisse aucun doute sur l'issue du combat their superiority leaves no doubt as to the outcome of the fight;B sans doute loc adv probably; il viendra sans doute demain, sans doute viendra-t-il demain he'll probably come tomorrow, no doubt he'll come tomorrow; vous trouvez sans doute que j'exagère you probably think I'm exaggerating; sans aucun doute, sans nul doute without any doubt.[dut] nom masculin1. [soupçon] doubtavoir des doutes sur ou quant à ou au sujet de quelque chose to have (one's) doubts ou misgivings about somethingil n'y a aucun doute (possible), c'est lui it's him, (there's) no doubt about itsa victoire ne faisait aucun doute there was no doubt about her being the winner, her victory was certainil y a des doutes quant à l'identité du peintre there is some doubt as to the identity of the painterjeter le doute sur to cast ou to throw doubt ontu as semé ou mis le doute dans mon esprit you've made me doubtfuldans le doute locution adverbialeêtre dans le doute to be doubtful ou uncertainlaisser quelqu'un dans le doute [suj: personne, circonstances] to leave somebody in a state of uncertainty————————en doute locution adverbialeb. [suj: circonstances, témoignage] to cast doubt on————————sans doute locution adverbiale2. [assurément]3. [certes]tu me l'avais promis — sans doute, mais... you'd promised me — that's true ou I know, but... -
62 posséder
posséder [pɔsede]➭ TABLE 6 transitive verba. to have ; [+ bien, maison] to ownb. ( = bien connaître) [+ métier] to know inside out ; [+ langue] to have a good command of* * *pɔsede
1.
1) ( détenir) gén to own, to possess; to hold [charge]sa famille ne possède plus rien — his/her family has nothing left
2) ( être équipé de) to have3) ( jouir de) to have [connaissance, qualité]4) ( maîtriser) to speak [something] fluently [langue]; to have a thorough knowledge of [sujet, technique]5) ( sexuellement) to have, to possess sout6) ( dominer) [sentiment, douleur] to overwhelm7) (colloq) ( duper)il nous a bien possédés — he really had (colloq) us there
se faire posséder par quelqu'un — to be had (colloq) by somebody
2.
se posséder verbe pronominal ( se dominer) liter to control oneself* * *pɔsede vt1) (= être propriétaire de) to ownIls possèdent une jolie maison. — They own a lovely house.
2) [qualité, talent] to have, to possess3) (= bien connaître) [métier] to have mastered, to have a thorough knowledge of, [langue] to be fluent in4) (sexuellement) to possess5) * (= duper) to take in* * *posséder verb table: céderA vtr1 ( détenir) to own, to possess sout [propriété, œuvre d'art, voiture, fortune, armée, arme, matériel]; to hold [charge]; il possède 10% du capital he owns 10% of the capital; sa famille ne possède plus rien his/her family has nothing left;2 ( être équipé de) to have; cette voiture possède des sièges en cuir this car has leather seats; un jardin qui possède un bassin a garden with a fish pond;3 ( jouir de) to have [habileté, diplôme, connaissance, qualité, talents]; plante qui possède des vertus curatives plant with healing properties; posséder un grand savoir to be extremely knowledgeable;4 ( maîtriser) to speak [sth] fluently [langue]; to have a thorough knowledge of [sujet, matière, technique]; elle possède parfaitement son métier she is extremely skilled at her job; il possède parfaitement son art he is a perfect master of his art;6 ( dominer) [sentiment, colère, douleur] to overwhelm; la haine le possédait he was overwhelmed with hatred; un démon le possède he is possessed by a demon;7 ○( duper) to have○; il nous a bien possédés he really had○ us there; se faire posséder par qn to be had○ by sb.B se posséder vpr liter ( se dominer) to control oneself; il ne se possédait plus he was beside himself.[pɔsede] verbe transitif1. [détenir - demeure, collection, fortune, terres] to own, to possess, to have ; [ - colonies] to have ; [ - preuve, document, titre, ticket] to hold, to have ; [ - arme, armée] to possess3. [maîtriser - art, langue] to have mastered(bien) posséder son sujet to be master ou on top of one's subjectêtre possédé par to be possessed by ou with————————se posséder verbe pronominal intransitif[se dominer]je ne me possédais plus I was not myself any more, I was no longer master of myself -
63 maneo
mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester. - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare). - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn. - manendum est: il faut rester. - manere domi, Caes.: rester chez soi. - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie. - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester. - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis. - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés. - promissis manere: remplir sa promesse. - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses. - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que... - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile. - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés. - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille. - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu. - mane, mane, Ter.: attends donc. - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre. - aliquid manere: attendre qqch. - aliquem manere: attendre qqn. - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement). - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous. - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé? - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus. - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.* * *mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester. - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare). - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn. - manendum est: il faut rester. - manere domi, Caes.: rester chez soi. - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie. - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester. - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis. - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés. - promissis manere: remplir sa promesse. - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses. - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que... - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile. - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés. - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille. - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu. - mane, mane, Ter.: attends donc. - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre. - aliquid manere: attendre qqch. - aliquem manere: attendre qqn. - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement). - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous. - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé? - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus. - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.* * *Maneo, manes, mansi, mansum, manere. Demourer et s'arrester en quelque lieu, Ne bouger.\Sed quidnam foris crepuit? S. ipse exit foras. Terent. Arreste, il sort hors. Une maniere de joye, non point commandement d'attendre et s'arrester.\Haud mansisti, vt ego darem illam. Plaut. Tu n'as pas attendu, ou tu n'as pas eu la patience que, etc.\Manere aliquem. Plaut. Attendre.\Manet te bonum. Plaut. T'est à advenir, T'adviendra.\Gloria te manet. Virgil. T'attend, et t'est à advenir.\Periculumque ingens manet, nisi communi concordiae consulitis. Liu. La chose est en grand danger, si, etc.\Non manet aetas virginis meam negligentiam. Terent. L'aage de la fille n'endure point, ou ne requiert point que je soye negligent, Elle est trop agee pour attendre.\Manet beneficium in eo. Cic. Je ne luy osteray point le bien et le plaisir que je luy ay faict.\Causae manent. Cic. Durent tousjours et perseverent.\Mansit Syluius postea omnibus cognomen, qui Albae regnauerunt. Liu. Touts les autres apres eurent ce surnom de Sylvius.\In conditione manere. Cic. Tenir le parti et offre qu'on a faict.\Conditio manet. Cic. Se continue.\Dolor plures dies manet. Cic. Dure et persevere.\Qui bonae, mansuraeque famae praesumptione perfruitur, etc. Plin. iunior. Qui demeurera et durera à tousjours.\Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria. Cic. Demeurent.\In officio manere. Cic. Perseverer à faire son debvoir.\In fide manere. Liu. Tenir sa foy.\Nec diu pax Albana mansit. Liu. Ne dura pas long temps.\Promissis manere. Virgil. Tenir ses promesses.\In sententia vel proposito manere, quod et Stare dicitur. Cic. Demeurer en son opinion.\In sententia philosophorum manere. Cic. Suyvre l'opinion des philosophes.\- dum vita manebat. Virgil. Quand tu vivois.\In vita manere: cui Excedere e vita, opponitur. Cic. Demeurer en vie.\Quod viro forti adimi non potest, id mihi manet et permanebit. Cic. Me demeure.\Maneat ergo, quod turpe sit, id nunquam esse vtile. Ci. Cela soit conclu et arresté.\Manedum, et maiora accipe. Plin. iunior. Attens doncques. -
64 nosco
nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. - - cf. γιγνώσκω. - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître. - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience. - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme. - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de... - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand... - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais. - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance. - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu. - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment). - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue. - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite. - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous. - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc. - notus, a, um: connu. - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique. - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit). - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte. - noscere causas, Tac.: instruire un procès. - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence. - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître. - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait. - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre? - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait. - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître. - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre. - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve. - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4. - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir. - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.* * *nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. - - cf. γιγνώσκω. - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître. - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience. - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme. - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de... - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand... - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais. - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance. - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu. - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment). - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue. - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite. - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous. - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc. - notus, a, um: connu. - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique. - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit). - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte. - noscere causas, Tac.: instruire un procès. - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence. - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître. - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait. - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre? - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait. - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître. - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre. - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve. - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4. - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir. - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.* * *Nosco, noscis, noui, notum, noscere. Cic. Scavoir, Congnoistre.\Noui animum tuum. Terent. Je congnois bien ta fantasie.\Locum noui vbi sit. Terent. Je scay bien où il demeure.\Nouimus nos inter nos. Terent. Nous nous entrecongnoissons.\Noui omnia tecum. Terent. J'en scay tout autant que toy.\Noui omnem rem. Terent. Je scay tout l'affaire. -
65 venio
vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. - - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-. - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver. - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu. - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos. - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes). - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal. - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée. - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie. - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur. - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or. - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn. - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn. - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue. - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn. - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton. - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément. - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée. - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu. - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps). - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu. - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à. - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement. - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent. - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn. - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens. - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun. - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée. - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que. - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn. - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir. - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais... - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de. - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens. - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions. - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire. - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout. - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état. - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse. - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe. - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie. - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris. - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn). - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger. - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône. - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn. - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques. - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que... - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn. - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession. - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à. - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits. - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre. - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire. - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.* * *vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. - - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-. - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver. - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu. - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos. - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes). - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal. - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée. - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie. - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur. - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or. - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn. - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn. - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue. - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn. - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton. - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément. - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée. - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu. - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps). - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu. - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à. - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement. - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent. - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn. - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens. - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun. - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée. - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que. - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn. - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir. - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais... - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de. - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens. - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions. - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire. - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout. - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état. - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse. - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe. - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie. - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris. - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn). - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger. - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône. - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn. - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques. - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que... - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn. - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession. - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à. - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits. - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre. - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire. - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.* * *Venio, venis, veni, ventum, venire. Cic. Venir.\Supplicem venire ad aliquem. Cic. Venir faire la cour à autruy, et se humilier devant luy.\Solet vero sub eiusmodi victu venire, vt alius non reddatur. Cels. Communeement il advient que, etc.\Satis venire duobus. Virgil. Estre suffisant pour resister à deux.\Illic veniunt foelicius vuae. Virg. Viennent et croissent.\Eius quae ex Africa venit, octoni asses. Plin. Qu'on apporte d'Afrique.\Scribis in Italia te moraturum, dum tibi literae meae veniant. Cic. Jusques à ce qu'on t'apporte de mes lettres.\In orationem venire. Quintil. Entrer en oraison.\Mane: hoc quod coepi, primum enarrem Clitipho: Post, istuc veniam. Terent. Je parleray de ceci.\Ad Archesilam, Carneademque veniamus. Cic. Venons à parler d'Archesilas.\Alicui venire aduorsum. Plaut. Aller au devant de luy.\In amicitiam venire aliquorum. Liu. S'allier avec eulx, Faire alliance avec eulx par amitié.\Omnibus rebus, quae sub aspectum veniunt. Cicero. Qu'on peult veoir à l'oeil.\Ad aures alicuius venire. Horat. Estre ouy.\Ad aures meas venit, te, etc. Cic. J'ay ouy dire.\Alicui auxilio venire. Liu. Venir à son ayde, Le venir secourir.\In bona alicuius venire. Ouid. Se mettre dedens les biens d'aucuns, et les usurper.\In calamitatem venire. Cic. Tomber en calamité.\In eum casum veneram, vt omnis, etc. Cic. J'estoye tombé en cest inconvenient.\In certamen venire. Cic. Entrer en different et debat.\Venire in certamen virtutis. Cic. Contendre et debatre contre vertu.\In colloquium ad aliquem venire. Liu. Venir pour parlementer avec luy.\In complexum alicuius venire. Cic. Estre embrassé ou accollé d'aucun.\In confessum venit ea res. Plin. iunior. Nul ne nie cela, Chascun le confesse.\In consilium alicuius venire. Cic. Venir vers luy pour luy bailler conseil.\In conspectum alicuius venire. Cic. Se presenter à luy, S'affronter à luy.\Quum in conspectum eius venissent. Caesar. Quand ils furent venuz devant luy.\Ad me in conspectum venire vetueram. Plancus ad Ciceronem. Je luy avoye defendu de se trouver devant moy.\In consuetudinem venire. Cic. Venir en usage.\In consuetudinem benignitatis venit. Cic. Il a accoustumé de faire liberalité.\In contemptionem alicui venire. Caes. Estre desprisé de luy.\In contentionem venire. Cic. Venir en debat, Estre faict contentieux.\Venit iam in contentionem, vtrum sit probabilius, etc. Cic. On est en debat et contention.\Venire in contentionem de accusando. Cic. Entrer en different lequel des deux accusera un tiers.\In contentionem honoris venire. Cic. Entrer en different qui est le plus avancé en honneurs et dignitez.\Quae in controuersiam veniunt. Cic. Dequoy on est en debat.\In crimen veniet. Terent. Il en sera blasmé.\In cruciatum venire. Caes. Tomber en grand torment.\In deditionem venire. Caes. Se rendre aux ennemis comme vaincu.\In desiderium venire dicitur res aliqua. Liu. Estre regrettee.\Dies venit legi. Cic. Le jour veint qu'il falloit publier la loy.\In disceptationem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est en debat.\In discrimen venire. Cic. Tomber en danger.\Eius fortunae videntur in discrimen venire. Cic. Sont en danger d'estre perdues.\In discrimen existimationis venire. Cic. Estre en danger de perdre sa bonne renommee.\Non quid ego fecerim, in disquisitionem venit, sed quid isti pati debuerint. Liu. Cela ne vient point en controversie, On n'est point en doubte de cela.\In diuitias venire. Plaut. Devenir riche.\Ad quem dolor veniat, ad eundem necesse est interitum venire. Cic. Advenir.\In dubium venire. Cic. Venir en danger.\Mihi venit in dubium tua fides et constantia. Cic. Je doubte de ta foy.\Tua fama, et gnatae vita in dubium veniet. Terent. Ta renommee et la vie de ta fille sera en danger.\Non veniunt in dubium de voluntate. Cic. On ne doubte point de leur volunté.\De sorte venio in dubium miser. Terent. Je suis en danger de perdre le sort principal.\In dubium venire de ciuitate. Cic. Mettre en doubte si on est citoyen d'une ville, ou non.\Quid sit factum, in dubium venit. Quintil. On est en doubte.\Emolumentum ad eum ex ea re venit. Cic. Il luy en vient, ou Il en recoit prouffit.\Epistola mihi venit. Ouid. M'a esté apportee.\In exemplum venire dicitur res aliqua. Ouid. Quand on a veu faire quelque chose, et sur icelle on prend exemple de faire ainsi.\Ad extrema ventum foret, ni legati, etc. Liu. Les choses fussent venues au dernier poinct, etc. C'estoit faict, si, etc.\Fama mihi venit. Virg. Le bruit, ou les nouvelles en sont venues jusques à moy.\In familiaritatem alicuius venire. Cic. Prendre accointance et familiarité avec aucun.\Tarda venit dictis, difficilisque fides. Ouid. A grande difficulté croit on aux parolles, Foy est adjoustee, etc.\In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'autruy soubz l'asseurance par luy promise.\Ad finem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est mise à fin.\In flammam venire. Cic. Se mettre en la flamme et en danger.\Foeliciter haec res tibi venit. Cic. Tu as esté heureux en ceci.\Foeliciter rem tibi istam venire cupio. Cicero. Dieu t'en envoye joye.\Gradibus venire ad virtutem. Cic. Par degrez.\In gloriam summam venire. Cic. Parvenir à grand honneur.\Sub iactum telorum venire. Liu. Venir à un ject de dard pres.\Vident omnes qua de causa huic inimicus venias. Cicero. Pourquoy tu es ennemi de cestuy.\Ad inimicitias res venisset, etc. Cic. Il y eust eu de la noise et du courroux d'un costé et d'autre, La chose ne s'en fust point allee sans fascherie.\Ad internecionem venire. Liu. Estre peri, Estre tellement annichilé, qu'il n'en demeure point un.\In inuidiam ex gratia venire. Plin. iunior. Estre hay apres avoir esté en grace et credit.\In iudicium venire. Cic. Estre mis entre les mains du Magistrat pour en congnoistre.\In iudicium venit fama eius. Cic. Vient entre les mains des juges.\Liuor venit in artus. Ouid. Les membres deviennent noirastres.\In locum summum venire. Cicero. Parvenir à grand estat et honneur.\In medium venire. Cic. Venir en avant.\In mentem venit. Plaut. Il me souvient, Il me vient en memoire et souvenance.\Quae mihi veniebant in mentem. Cic. Desquels il me souvenoit.\Tibi in mentem veniat facito, quemadmodum vitam huiusce depinxeris. Cic. Te souvienne.\Venit mihi Platonis in mentem. Cic. Il me souvient de Plato.\Moeror summus venit ad eum morte fratris. Cic. Il est en fort grande tristesse pour la mort de son frere.\Dolor in morem venit meus. Ouid. Ma douleur est venue en coustume, Je suis tout endurci et accoustumé de souffrir.\Celerius talia ad nasum veniunt. Plin. On les sent plus tost au nez.\Ad nihilum venire. Cic. Venir à rien et à neant.\Ad nimium venire. Plin. Venir à trop.\Ad nomen venire. Plin. Venir quand on nous appelle par vostre nom.\In notitiam venire. Plin. Estre congneu.\In numerum oratorum venire. Cic. Estre dict et appelé orateur.\In obliuionem venire. Cic. Estre mis en oubli.\Obuiam venire. Cic. Venir au devant.\Sub oculos venire. Seneca. Estre veu à l'oeil.\In ordinem Senatorium venire. Cic. Estre receu Senateur, Estre du nombre des Senateurs.\Quum in otium venerimus. Cic. Quand nous aurons repos.\Ad pactionem venire. Cic. S'accorder.\In partem impensae venire. Cic. Payer sa part de la despense.\In periculum venire. Terent. Tomber en un danger.\Venit in periculum, ne et haec quae ab ipso parta sunt, amittat. Cic. Il est en danger de perdre cela.\Plaga venit vehementior. Cic. Le coup est plus grief.\In populos venire. Ouid. Venir parmi les gents.\In possessionem venire. Cic. Venir et entrer dedens et prendre possession.\In possessionem Reipublicae venire. Cic. Avoir le gouvernement de la Republique.\In potestatem alicuius venire. Caes. Tomber soubz sa puissance.\Ad potum, vel prandium venire. Plin. Cic. Aller boire ou disner.\Res Romana, quae prope exitium clade Cannensi venisset. Liu. Qui estoit presque venue jusques à la ruine.\Quo propius spem venerant. Liu. D'autant qu'ils avoyent plus d'esperance.\- quicquid ago, lepide omnia prospereque Veniunt. Plaut. Viennent à souhait.\Vulgatum illud, in prouerbium venit. Liu. On en a faict un proverbe.\In prouerbii consuetudinem venit, Largitionem fundum non habere. Cic. On en fait un proverbe.\Subita mors in quaestionem venit. Quintil. On en feit cas.\In religionem venit illi haec res. Cic. Il fait scrupule et conscience de cela.\- interea rumor venit Datum iri gladiatores. Terent. Un bruit vient.\Segetes veniunt. Virgil. Croissent.\Veni in eum sermonem, vt dicerem libenter me ad eam partem prouinciae primum esse venturum. Cic. Je tombay sur ce propos, de dire que, etc.\In sermonem hominum, atque in vituperationem venit. Cic. On parle mal de luy, et le blasme on.\In sermonem alicui venire. Cic. Tenir propos avec luy.\In societatem laudum alicuius venire. Cic. Estre participant de ses louanges, Avoir part à ses louanges.\In sortem prouinciae venire. Liu. Estre du nombre de ceuls desquels on mettoit les noms dedens l'urne, quand on jectoit au sort qui auroit le gouvernement de la Province.\In spem venire. Cic. Avoir esperance.\In spem ventum erat, discordia intestina dissolui rem Romanam posse. Liu. On avoit esperance.\Subsidio venire. Cic. Venir au secours.\Suppetias venire. Hirt. Venir au secours.\In suspicionem venire. Cic. Estre souspeconné.\Qui tibi in suspicionem nullo suo delicto venit. Cicero. Lequel tu souspeconnes à tort.\Audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae. Cic. On dit que Torquatus le souspeconne d'avoir tué Pansa.\Vinum taedio venit his. Plin. Ils hayent le vin.\Veni in tempore. Terent. Je suis venu tout à temps.\In tutelam venire. Cic. Estre soubz la tution d'aucun.\Ad vadimonium non venire. Cic. Faire default au jour de l'assignation, Ne comparoistre point en justice au jour promis.\Viam venire. Cic. Aller son chemin.\In vitam venire. Cic. Naistre.\In vnitatem venire. Plin. Se unir.\In vsum venire. Plin. Venir en usage.\In tomenti vsum veniunt. Plin. Servent de bourre.\Si vsus veniat. Terent. S'il vient à point, S'il en est mestier ou besoing.\Mihi vsu venturum non arbitrabar. Cic. Je ne pensoye pas qu'il me deust advenir, etc.\Venit idem vsu mihi, quod tu tibi scribis. Ci. Il m'advient le pareil qu'à toy.\Venitur, pen. prod. Impersonale. Plin. iunior, Venitur ad me: consurgo. On vient à moy.\Ad me ventum est. Cic. On est venu à moy.\Iuxta seditionem ventum. Tacit. On est presque venu jusques à sedition. -
66 entier
entier, -ière [ɑ̃tje, jεʀ]1. adjectivea. ( = total) whole• il se consacre tout entier à la cause de prisonniers politiques he devotes all his energies to the cause of political prisonersb. ( = intact) [objet] intactc. [liberté, confiance] absoluted. [personne, caractère] uncompromising2. masculine noun* * *
1.
- ière ɑ̃tje, ɛʀ adjectif1) ( dans sa totalité) wholedans le monde entier — ( partout dans le monde) all over the world; ( au monde) in the whole world
2) ( complet) [réussite, satisfaction] complete3) ( inaltéré) [objet, réputation] intactle problème de l'information reste entier — we have not even begun to address the information problem
4) ( sans réserve)se donner or dévouer tout entier à une cause — to devote oneself wholeheartedly to a cause
avoir un caractère entier, être entier — to be uncompromising
2.
nom masculin1) Mathématique ( nombre) integer2) ( totalité)en entier, dans son entier — in its entirety
le pays dans son entier — the whole ou entire country
* * *ɑ̃tje, jɛʀ (-ière)1. adj1) (= non entamé, en totalité) whole, entireIl a mangé une quiche entière. — He ate a whole quiche., He ate an entire quiche.
2) (= complet) complete, wholese donner tout entier à qch — to devote o.s. completely to sth
lait entier — full-fat milk, whole milk
lire un livre en entier — to read the whole of a book, to read a whole book
Je n'ai pas lu le livre en entier. — I haven't read the whole book.
3) fig (caractère) unbending, uncompromising2. nmMATHÉMATIQUE (nombre entier) whole number* * *A adj1 ( dans sa totalité) whole; manger un pain entier to eat a whole ou an entire loaf; le comité/pays (tout) entier the whole ou entire committee/country; la France/l'Europe (tout) entière the whole of France/Europe; une heure/année tout entière one whole hour/year; il l'a avalé/fait cuire tout entier he swallowed/cooked it whole; (pendant) des heures entières for hours on end; dans le monde entier ( partout dans le monde) all over the world; ( au monde) in the whole world; il n'y a dans le monde entier que dix tableaux de lui there are only ten paintings by him in the whole world; les travailleurs du monde entier working people all over the world; marchandises (venues or en provenance) du monde entier goods from all over the world; ils arrivent par trains/cars entiers they arrive by the trainload/coachload GB ou busload; acheter le champagne par caisses entières to buy champagne by the crate; lait entier full-fat milk;2 ( complet) complete; c'est une réussite pleine et entière it's a complete success; donner entière satisfaction to give complete satisfaction; avoir l'entière responsabilité de qch to have full responsibility for sth; avoir une entière confiance en qn to have every confidence in sb;3 ( inaltéré) [objet, réputation] intact; le risque de guerre demeure entier there is still a very real risk of war; le problème de l'information reste entier we have not even begun to address the information problem; les accords laissent entières deux questions the agreements fail to address two questions; le mystère reste entier the mystery remains unsolved;4 ( sans réserve) être tout entier à son travail to be completely absorbed in one's work; se donner or dévouer tout entier à une cause to devote oneself wholeheartedly to a cause; avoir un caractère entier, être entier to be thoroughgoing;B nm2 ( totalité) en entier, dans son entier in its entirety; citer un passage en entier or dans son entier to quote a passage in its entirety, to quote an entire passage; traiter un problème en entier to deal with a problem as a whole; écrit en entier de ma main ( manuscrit) written entirely in my hand; ( non manuscrit) written entirely by me; en entier recouvert de tableaux completely covered with paintings; tu l'as mangé en entier? have you eaten all of it ou the whole thing?; le pays dans son entier the whole ou entire country.une semaine entière a whole ou an entire weekpendant des journées/des heures entières for days/hours on enddans le monde entier in the whole world, throughout the worldtout entier à, tout entière à: être tout entier à son travail to be completely wrapped up ou engrossed in one's work3. (après le verbe) [intact] intact4. [absolu - personne]nombre entier integer, whole number————————nom masculindans son entier locution adverbialeen entier locution adverbialemanger un gâteau en entier to eat a whole ou an entire cakeje l'ai lu en entier I read all of it, I read the whole of it, I read it right through -
67 live
I.live1 [lɪv]• nothing could live in such a hostile environment rien ne pourrait survivre dans un environnement si hostile• you'll live! (inf) tu n'en mourras pas !• let's live a little! (inf) il faut profiter de la vie !• if you haven't been to Rio you haven't lived! (inf) si tu n'as pas vu Rio, tu n'as rien vu !b. ( = earn one's living) gagner sa viec. ( = reside) habiter• where do you live? où habitez-vous ?• where does the teapot live? (inf) où est-ce que vous rangez la théière ?3. compounds[+ disgrace] faire oublier (avec le temps)a. [+ person] vivre aux crochets deb. [+ fruit, rice] se nourrir de ; [+ money, benefit] vivre avec► live on[person] continuer à vivre ; [tradition] survivrea. ( = feed on) se nourrir deb. ( = subsist on) to live on $10,000 a year vivre avec 10 000 dollars par an• what does he live on? de quoi vit-il ?c. ( = depend financially on) vivre aux crochets de( = experience) connaître( = be equal to) être à la hauteur de ; ( = be worthy of) répondre àII.live2 [laɪv]1. adjectivea. ( = not dead) vivantb. ( = not recorded) en direct• "recorded live" « enregistré en public »c. [bullet] réel ; ( = unexploded) non exploséd. (with electric current) that's live! c'est branché !2. adverb3. compounds• he's a (real) live wire (inf) il a un dynamisme fou ► live yoghurt noun yaourt m aux ferments actifs* * *I 1. [lɪv]transitive verb ( conduct) vivre [life]2.to live a normal/peaceful life — vivre normalement/paisiblement
1) ( dwell) [animal] vivre; [person] gen vivre, habiter ( with avec); ( have one's address) habiterto live together — vivre ou habiter ensemble
to live in — vivre dans, habiter [house, apartment]
2) ( lead one's life) vivreto live for — ne vivre que pour [sport, work]
to live through something — vivre [experience]
3) ( remain alive) gen, fig vivre; ( survive) survivreas long as I live... — tant que je vivrai...
I'll live! — hum je n'en mourrai pas!
4) ( subsist) vivreto live on ou off — vivre de [fruit, charity]; vivre sur [wage, capital]
5) ( put up with)to live with — accepter [situation]; supporter [décor]
6) ( experience life) vivreyou haven't lived until you've been to... — tu n'as rien vu tant que tu n'es pas allé à...
•Phrasal Verbs:- live in- live on- live out••II 1. [laɪv]to live it up — (colloq) faire la fête (colloq)
1) ( not dead) [animal] vivant; [birth] d'un enfant viable2) Radio, Television [broadcast] en direct; [performance] sur scène; [theatre] vivant; [album] enregistré sur scène3) ( burning) [coal] ardent4) ( capable of exploding) [ammunition] réel/réelle; ( unexploded) [shell] nonexplosé5) Electricity sous tension2.adverb Radio, Television [appear, broadcast] en direct -
68 Ruhe
'ruːəf1) ( Stille) calme m, paix f, silence mLass mich in Ruhe! — Fiche-moi la paix!/Laisse-moi tranquille!
die Ruhe selbst sein — être le calme en personne, être le calme même
die Ruhe weghaben — ne pas se laisser démonter, être inébranlable
jdn aus der Ruhe bringen — énerver qn, agacer qn
seine Ruhe haben wollen — vouloir avoir la paix, vouloir être tranquille
in aller Ruhe — tranquillement, paisiblement
2) ( Ausruhen) repos m, détente f3) ( Bewegungslosigkeit) repos m, immobilité f4) ( Frieden) paix f5)6)RuheR184d30bau/184d30bahe ['ru:ə] <->2 (Frieden) calme Maskulin; Beispiel: jemanden mit etwas in Ruhe lassen laisser quelqu'un tranquille avec quelque chose3 (Erholung) repos Maskulin; Beispiel: jemandem keine Ruhe lassen Gedanken ne laisser aucun répit à quelqu'un4 (Gelassenheit) calme Maskulin; Beispiel: jemanden aus der Ruhe bringen faire perdre son calme à quelqu'un; Beispiel: sie ist die Ruhe selbst elle est le calme en personne; Beispiel: etwas in aller Ruhe tun faire quelque chose très calmement; Beispiel: immer mit der Ruhe! (umgangssprachlich) on se calme!Wendungen: die letzte Ruhe finden (gehobener Sprachgebrauch) trouver le repos éternel; sich zur Ruhe setzen partir en retraite -
69 cause
cause [kɔ:z]1 noun∎ to be the cause of sth être (la) cause de qch;∎ he was the cause of all our trouble c'est lui qui a été la cause ou qui a été à l'origine de tous nos ennuis;∎ the cause of the disease is not yet known la cause de la maladie demeure inconnue;∎ she is the cause of his being in prison c'est à cause d'elle qu'il est en prison;∎ the relation of cause and effect la relation de cause à effet(b) (justification) raison f, motif m;∎ there is cause for anxiety il y a lieu d'être inquiet, il y a de quoi s'inquiéter;∎ we mustn't give them cause for complaint il ne faut pas leur donner de motif de se plaindre;∎ they have cause to be bitter ils ont lieu d'être amers, ils ont de quoi être amers;∎ to have good cause for doing sth avoir de bonnes raisons de faire qch;∎ with (good) cause à juste titre;∎ without good cause sans cause ou raison valable(c) (principle) cause f;∎ in the cause of justice pour la cause de la justice;∎ the cause of equal rights la cause de l'égalité des droits;∎ her lifelong devotion to the cause son dévouement de toujours à la cause;∎ formal to make common cause with sb faire cause commune avec qn;∎ to work for a good cause travailler pour une bonne cause;∎ it's all in a good cause! c'est pour une bonne cause!∎ to plead sb's cause plaider la cause de qn;∎ cause of action fondement m d'une action en justicecauser, provoquer;∎ smoking can cause cancer le tabac peut provoquer des cancers;∎ to cause grief causer du chagrin;∎ he has caused us a lot of trouble il nous a créé beaucoup d'ennuis;∎ it will only cause trouble cela ne servira qu'à semer la zizanie;∎ to cause sb/sth to do sth faire faire qch à qn/qch;∎ what caused him to change his mind? qu'est-ce qui l'a fait changer d'avis?;∎ this caused me to lose my job à cause de cela, j'ai perdu mon emploi -
70 long
-
71 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
72 incertain
incertain, e [ɛ̃sεʀtɛ̃, εn]adjective* * *incertaine ɛ̃sɛʀtɛ̃, ɛn adjectif1) ( indéterminé) [date, durée, origine] uncertain; [effet] unknown; [contours] blurred; [couleur] indeterminate; [sourire, sentiment] vague2) ( aléatoire) [résultat, entreprise, profit] uncertain; [temps] unsettled3) ( hésitant) [personne] uncertain; [électeur] undecided; [pas, voix] hesitant* * *ɛ̃sɛʀtɛ̃, ɛn adj incertain, -e1) (perspective) uncertainSon avenir est encore incertain. — His future is still uncertain.
2) (temps) unsettledLe temps est incertain. — The weather is unsettled.
3) (= imprécis) (contours) indistinct, blurred* * *incertain, incertaine adj1 ( indéterminé) [date, durée, origine] uncertain; [effet] unknown; [contours] blurred; [couleur] indeterminate; [sourire, sentiment] vague; être d'une humeur incertaine to be moody;2 ( aléatoire) [résultat, entreprise, profit] uncertain; [temps] unsettled; leur guérison demeure incertaine their recovery is not guaranteed; période incertaine period of uncertainty;3 ( hésitant) [personne] uncertain; [électeur] undecided; [pas, voix] hesitant; être incertain de qch not to be sure about sth; mes sentiments sont incertains I'm not sure of my feelings.( féminin incertaine) [ɛ̃sɛrtɛ̃, ɛn] adjectifêtre incertain de quelque chose to be uncertain ou unsure of something————————nom masculin -
73 дурак
м. разг.sot m, imbécile m••наби́тый дура́к — bête à manger du foin, bête comme ses pieds, sot en trois lettres
валя́ть дура́ка́ — faire la bête; faire l'imbécile
оста́вить в дура́ка́х — duper vt; rouler qn
оста́ться в дура́ка́х — être la dupe; en être pour ses frais; être le dindon de la farce
нашли́ дура́ка́!, дура́ко́в нет! — pas si bête!
дура́ка́м сча́стье погов. — aux innocents les mains pleines
* * *n1) gener. demeuré, débile, fol, folle, fou, idiot, sot, andouille, imbécile, abruti, con, conne, taré2) colloq. bêta, bigorneau, buse, connard (очень частое написание слова conard), cornichon, dindon, fleur de navet, ganache, gogolle, bouffon, courge, croûte, cruche, daim, oison, pantoufle, patate, pochetée, souche, tarte, tourte, conard, enflé, gourde3) obs. bedole, bec-cornu, gille, gilles4) liter. baudet5) card.term. benêt (карточная игра "в дурака"= au benшt)6) rude.expr. couillon, pied, trou de balle, trou du cul7) jarg. teubé8) simpl. crêpe, conneau, pomme, cul, fourneau, gland, nœud, paquet, tranche9) vituper. cocu10) argo. tête de nœud, cavillon, nave -
74 residential
residential [‚rezɪˈden∫əl]1. adjectivea. ( = not industrial) [area] d'habitationb. ( = live-in) [post, job, course] avec hébergement ; [staff] logé sur place2. compounds• to be in residential care [old person] être en maison de retraite ; [handicapped person] être dans un centre pour handicapés ► residential home noun (for old people) maison f de retraite ; (for handicapped people) centre m pour handicapés* * *[ˌrezɪ'denʃl]adjective [area] résidentiel/-ielle; [staff] à demeure; [course] en internatresidential home — GB ( for elderly) maison f de retraite; ( for disabled) institution f pour handicapés; ( for youth) foyer m d'accueil
-
75 sacré
-
76 richesse
richesse [ʀi∫εs]1. feminine nouna. [de pays, personne] wealth• notre ferme, c'est notre seule richesse this farm is all we haveb. [d'aliment, collection, sol, texte, vocabulaire, végétation] richness2. plural feminine noun* * *ʀiʃɛs
1.
1) (de personne, pays) wealth2) ( de bijoux) magnificence; (d'étoffe, de vêtement) richness; (de mobilier, demeure) sumptuousness3) ( teneur) richness (en in)4) (de faune, vocabulaire, collection) richness; ( de documentation) wealth
2.
richesses nom féminin pluriel1) ( biens matériels) wealth [U]2) ( objets de grande valeur) treasures3) ( ressources) resources* * *ʀiʃɛs1. nf1) [personne, pays] wealth2) [aliment, sol] richness2. richesses nfplwealth sg, [littérature, langue] treasures* * *A nf1 (de personne, pays) wealth; être une source de richesse pour to be a source of wealth for; notre principale richesse our main source of wealth; faire la richesse d'un pays/d'une ville [activité, pétrole] to bring wealth to a country/a town; étaler sa richesse to flaunt one's wealth; vivre dans la richesse to live in (the lap of) luxury; richesse nationale national wealth; ce lopin de terre c'est toute notre richesse this plot of land is all we have;2 (luxe, somptuosité) ( de bijoux) magnificence; (d'étoffe, de vêtement) richness; (de mobilier, demeure) sumptuousness; décoration d'une trop grande richesse over-elaborate decoration;3 ( teneur) richness (en in); la richesse d'un aliment en sucre the sugar content of a food ; la trop grande richesse d'un aliment en sel a food's excessive salt content;4 ( abondance) (de végétation, faune, vocabulaire, collection) richness; ( de documentation) wealth.B richesses nfpl2 ( objets de grande valeur) treasures; les richesses d'un musée the treasures of a museum;3 ( ressources) resources; richesses naturelles natural resources.[riʃɛs] nom féminin1. [fortune - d'une personne] wealth ; [ - d'une région, d'une nation] wealth, affluence, prosperity4. [complexité - du vocabulaire, de la langue] richness ; [ - de l'imagination] creativeness, inventiveness————————richesses nom féminin pluriel[ressources] resourcesrichesses minières/naturelles mining/natural resources -
77 CHANTLI
chântli:N'est utilisé qu'à la forme possédée, le logis, le foyer, la demeure, la maison en tant que "chez soi", peut être considéré dans le sens plus vaste de la ville ou même du pays dont on est originaire, ou bien où on vit.Ce mot a les caractéristiques des noms de lieux c'est à dire qu'il ne s'emploie guère qu'à la forme locative sans -co, en outre il est preque toujours à la forme possédée: " mochân xicalaqui ", entre chez toi. Launey Introd 122.S'oppose à calli comme 'home' s'oppose à 'house', calli renvoie à la construction physique tandis que chântli implique une relation humaine, sociale à un lieu (K).On le trouve cependant parfois à la forme absolue." chântli quihtôznequi calli pîpiltotôntin îhuân in ahâhuillahtoa întlahtôl zan neâxcâtîliztica in huel mihtoa ", chântli: signifie 'maison' dans le langage des petits enfants et de ceux qui plaisantent, il ne peut se dire que que pour la propre propriété - chântli: it means 'house' in the speech of small children and the vain. It can only be said by one owny property. Sah11,275." mochi quitlanihtoa in îchân onoc ", il perd au jeu tout ce qui se trouve chez lui - he wagered everything which was in his home. Est dit du joueur. Sah4,94.Il existe une forme pluralisée " închahchân ", leurs maisons." zatepan închahchân ôyayahqueh ", ensuite ils allèrent chacun dans sa maison (Paredes)." in yehhuân tîtîcih oc cencah yehhuân quimâhuiztiliâyah cecenyaca quintlamaniliâyah in în chahchân ", c'était sont surtout elles, les guérisseuses qui, chacune dans sa maison, leur rendaient des honneurs et leur présentaient des offrandes - insbesondere waren es die Hebammen deren jede einzelz ihnen (den cihuâtêteoh) in ihrem Hause Ehre erwies und Opfer darbrachte. Sah 1950,188:13-14 = Sah4,93." ahmo âc îchân calaquiya ahmo âc îchân onchochiya ", aucun ne rentrait chez lui, aucun ne dormait chez lui - none (of the youths) entered their homes ; none slept at home. Sah8,43." cân amochân ? ", quelle est votre patrie ? - where is your home ? Sah12,5." tlatônaltiâya tlamanaya in îchân in îcapolco ", il honorait son signe, il présentait des offrandes chez lui dans son quartier. Sah4,33." miccâhuatizqueh in îchan tlacah ", les gens de sa maison vont porter le deuil - his household would mourn. Sah4,69." quinhuîcah in închân tlâcah ", les gens de leur maison les accompagnent. Sah2,86." in îtêuctôcâ in îpiltôcâ yohualli îchân ", son nom de seigneur, son nom de prince était Yohualii îchân. Envoyé aux Espagnols, Sah12,9." in ic êxcân huîlôhua ômpa in îchân tônatiuh ilhuicac ", le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts.Sah3,49 = Launey II 298.R.Siméon signale une forme en -co, " têchânco ", dans la maison de quelqu'un. -
78 Verzug
fɛr'tsuːkm1) retard m, délai mEs ist Gefahr in Verzug. — Il y a péril en la demeure.
2) JUR demeure fVerzugVerz184d30bau/184d30bag <-[e]s>retard Maskulin; Beispiel: mit der Rückzahlung in Verzug kommen prendre du retard dans le remboursement; Beispiel: etwas ohne Verzug tun faire quelque chose sans délai; Beispiel: bei Verzug en cas de retard -
79 residence
1 ( in property ad) maison f ; ( prestigious) maison f de standing ; family residence maison f or demeure f familiale ;4 Admin, Jur (in area, country) résidence f ; place of residence lieu de résidence ; to take up residence [person, animal] élire domicile ; she has taken up residence in France/Paris elle a élu domicile en France/à Paris ; to be in residence sout [monarch] être au château ; artist/writer in residence artiste/écrivain résident ; ⇒ hall of residence ; -
80 residential
2 ( living in) [staff] à demeure ; [course] en internat ; residential home GB ( for elderly) maison f de retraite ; ( for disabled) institution f pour handicapés ; ( for youth) foyer m d'accueil ; residential school Sch établissement m d'éducation spécialisée ; to be in residential care Soc Admin être pris en charge par une institution ; a residential post un poste imposant résidence à demeure.
См. также в других словарях:
DEMEURE — s. f. Habitation, domicile, lieu où l on habite. Belle, agréable demeure. Triste, sombre, vilaine demeure. Choisir, établir sa demeure quelque part. Changer sa demeure. Changer de demeure. Il signifie aussi, Le temps pendant lequel on habite un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
demeure — (de meu r ) s. f. 1° Retard, délai. • Oui, sans plus de demeure, Pour l intérêt des dieux je consens qu elle meure, CORN. Théod. III, 6. • Le ciel ne veut point de demeure, LAMOTTE dans DESFONTAINES. • Son temps venu, [il] ne fait longue… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DEMEURE — n. f. Habitation. domicile. Choisir, établir sa demeure quelque part. Changer sa demeure. Changer de demeure. Il se dit, en termes de Jurisprudence, du Retard, du temps qui court au delà du terme où l’on est tenu de payer ou de faire quelque… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
demeure — [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc. Il y a PÉRIL EN LA DEMEUR … Encyclopédie Universelle
demeuré — demeure [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc … Encyclopédie Universelle
demeuré — demeuré, ée (de meu ré, rée) part. passé. Resté, laissé. Demeuré en arrière, il hâta le pas. • C est peut être affliger le public que de lui annoncer ces différents projets, demeurés sans exécution entre des mains si savantes...., FONTEN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… … Encyclopédie Universelle
être ignoré — ● être ignoré verbe passif Ne pas être connu : Un phénomène dont la cause demeure ignorée. Ne pas être reconnu comme ayant une valeur, être méconnu : Un écrivain ignoré de son temps. ● être ignoré (synonymes) verbe passif Ne pas être connu… … Encyclopédie Universelle
être attardé — ● être attardé verbe passif Être en retard sur son époque : Des gens un peu attardés. Être déficient sur le plan intellectuel : Une école pour enfants attardés. ● être attardé (synonymes) verbe passif Être en retard sur son époque Synonymes :… … Encyclopédie Universelle
être accidenté — ● être accidenté verbe passif En parlant d un sol, être varié dans ses aspects. En parlant d un véhicule, avoir subi un accident entraînant des dommages. ● être accidenté (difficultés) verbe passif Registre Le mot est aujourd hui admis dans la… … Encyclopédie Universelle
être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être … Encyclopédie Universelle