-
121 помертветь
( от страха) être glacé d'effroiя помертве́л от испу́га — mon sang s'est glacé
-
122 float
float [fləʊt]1. nouna. (for fishing) flotteur mb. ( = vehicle in a parade) char md. (US) ( = drink) milk-shake ou soda contenant une boule de glacea. [+ object] faire flotter ; [+ idea] lancerb. [+ currency] laisser flotter4. compounds[rumour] circuler• have you seen my glasses floating around anywhere? as-tu vu mes lunettes ?* * *[fləʊt] 1.2) Aviation flotteur m3) ( in plumbing) flotteur m5) ( carnival vehicle) char m6) (also cash float) ( in till) fonds m de caisse2.transitive verb1) [person] faire flotter [boat, logs]; [tide] mettre à flot [ship]2) Finance émettre [shares, securities, loan]; lancer [quelque chose] en Bourse [company]; laisser flotter [currency]3) ( propose) lancer [idea, suggestion]3.1) (on liquid, in air) flotterto float on one's back — [swimmer] faire la planche
to float across — [cloud] traverser lentement [sky]
3) Finance [currency] flotter•Phrasal Verbs: -
123 thin
thin [θɪn]1. adjectivea. [person, face, legs, arms] maigre ; [lips, layer, slice, strip, sheet] mince ; [line] fin ; [cloth, garment] léger ; [mattress, wall] peu épais (- aisse f)• to get thin(ner) [person] maigrirb. ( = runny) [liquid, oil] fluide ; [soup, sauce] clairc. ( = not dense) [cloud] léger ; [air, atmosphere] raréfiéd. [crowd] épars ; [hair, beard] clairsemé• to become thinner [crowd, plants, trees, hair] s'éclaircire. ( = feeble) [evidence, plot] peu convaincant ; [majority] faible2. adverb[spread] en couche fine ; [cut] en tranches fines[+ paint, sauce] délayer ; [+ trees] éclaircir[fog, crowd] se disperser ; [numbers] se réduire5. compounds► thin out[crowd, fog] se disperser[+ seedlings, trees] éclaircir* * *[θɪn] 1.1) ( in width) [nose, lips, stick, wall] mince; [line, stripe, string, wire] fin; [strip] étroit2) ( in depth) [slice, layer] fin, mince3) ( in consistency) [mud, mixture] liquide; [soup, liquid, sauce] clair; [oil] fluide4) ( lean) maigre5) ( fine) [card, paper] fin; [fabric, mist] léger/-ère6) ( in tone) ( high-pitched) aigre; ( weak) fluet/fluette7) [population, crowd, hair] clairsemé8) fig [excuse] peu convaincant; [evidence] insuffisant; [plot] squelettiqueto wear thin — [joke, excuse] être usé
9) [air] raréfié2.(colloq) adverb [slice] en tranches fpl fines; [spread] en couche mince3.transitive verb (p prés etc - nn-)1) (also thin down) diluer [paint]; allonger [sauce, soup]4.intransitive verb (p prés etc - nn-) (also thin out) [fog, mist] se dissiper; [crowd] se disperser; [hair] se raréfier5.thinning present participle adjective [hair, crowd] clairseméPhrasal Verbs:- thin out•• -
124 wash
wash [wɒ∫]1. noun• to give one's hands/face a wash se laver les mains/le visageb. ( = laundry) I do a big wash on Mondays je fais une grande lessive le lundi• your shirt is in the wash ( = being washed) ta chemise est à la lessivea. laver• to wash o.s. [person] se laver ; [cat] faire sa toilette• to wash one's hands/face se laver les mains/le visagea. ( = have a wash) [person] se laver ; [cat] faire sa toilettec. [waves, sea, flood] to wash over sth balayer qch• a wave of sadness/tiredness washed over him il a soudain ressenti une profonde tristesse/une grande fatigue4. compounds[stain] s'en aller au lavagea. [+ stain] faire partir au lavageb. [waves, sea, flood] ( = carry away) emporter ; [+ footprints] balayera. [+ deck, car] laver (à grande eau) ; [+ wall] lessiverb. [+ medicine, pill] faire descendre ; [+ food] arroser► wash off► wash outa. [dye, colours] passer au lavagea. ( = remove) [+ stain] faire partir au lavageb. ( = rinse) [+ bottle, pan] laverc. the match was washed out ( = prevented by rain) le match a été annulé à cause de la pluie► wash upa. (British) ( = wash dishes) faire la vaisselleb. (US) ( = have a wash) se débarbouillerb. [sea, tide] rejeter (sur le rivage) ; [river] rejeter (sur la berge)* * *1. [wɒʃ]1) [U] ( by person)to give [something] a wash — laver [window, floor]; nettoyer [object]; lessiver [paintwork]; se laver [hands, face]
to give somebody a wash — débarbouiller [child]
2) ( laundry process) lavage mweekly wash — lessive f hebdomadaire
in the wash — ( about to be cleaned) au sale; ( being cleaned) au lavage
3) ( from boat) remous m4) ( coating) gen couche f (de peinture); Art lavis m5) ( for face) lotion f2.noun modifierfrequent wash shampoo — shampooing m pour lavages fréquents
3. [wɒʃ], US [wɔːʃ]pen and wash drawing — dessin m à la plume et au lavis
transitive verb1) ( clean) laver [person, clothes, floor]; nettoyer [object, wound]; lessiver [surface]to wash one's hands/face — se laver les mains/le visage
2) ( carry along) entraîner [silt, debris]to wash somebody/something overboard — emporter quelqu'un/quelque chose par-dessus bord
3) littér ( lap against) lécher4) ( coat) Art laver; gen, Technology passer une légère couche de peinture sur [wall]4.intransitive verb ( clean oneself) [person] se laver, faire sa toilette; [animal] faire sa toilette; ( clean clothes) faire la lessive; ( become clean) se laver5.that excuse won't wash with me — (colloq) fig cette excuse ne me satisfait pas
to wash oneself — [person] se laver; [animal] faire sa toilette
Phrasal Verbs:- wash off- wash out- wash up••it will all come out in the wash — ( be revealed) tout finira bien par se savoir; ( be resolved) tout finira par s'arranger
to wash one's hands of — se laver les mains de [matter]; se désintéresser de [person]
-
125 glisser
vi., glisser involontairement, riper, déraper, glisser et perdre l'équilibre, (ep. d'une personne) ; glisser (ep. d'un objet), aller à la dérive: keûlâ (Cordon.083b), kolâ (083a, Albanais.001, Annecy.003, Doucy-Bauges.114, Sallanches, Thônes.004), koulâ (Arvillard.228), C.1, R.11 Couler ; ripâ (001,003, 004), ékrapâ (083), R.4 ; lekâ < lisser> (Giettaz, Notre-Dame-Be.214, Reyvroz.218, Samoëns.010, Saxel.002), R.7 => Travailler ; rafâ (001), refâ (002), raflâ (228, Montendry.219), R.5 ; émakâ (Reignier.041, Thorens-Glières.051), R.2a, D. => Déserter, Lâcher ; éshakâ (Compôte-Bauges) ; gliché (219,228, Aix.017, Montagny-Bozel) ; garâr (Lanslevillard). - E.: Déguerpir.A1) glisser sur une pente et tomber (involontairement, ep. d'une personne): rafâ vi., rassâ (Albertville.021), R.5 ; kolâ (001,003,114), R.11.A2) glisser sur la glace avec les pieds ou des patins, ou sur la neige en luge, en traîneau ou à skis ; patiner: lèzyé vi., luzyé, lujé (021), lyuzhî (010), likâ (004,010, Houches), R.7 ; kolâ (001,114), R.11 ; patinâ (083), R.2b Patin.A3) glisser, descendre une pente sur la neige en glisser traîneau // luge, (pour se distraire, s'amuser) ; (se) luger, faire de la luge: s'alzhî vp. (004), se lzhî (083, Leschaux.006, Morzine.081), se lekâ (002,010,218, Megève), se lezyé, se lujé (021), se luger (001,002, Genève), R.7 ; s(è) kolâ (001,003,114, Balme-Si.020), R.11 ; fére dè lzhè < faire de la luge> vi. (001).A4) glisser // s'amuser à faire des glissades glisser sur une glissoire // sur un sentier de glace // sur la neige, avec les pieds, une luge, des skis ou des patins ; patiner, skier, se luger ; faire glisser du ski /// du patin /// de la luge: s'alkâ vp. (004c, Alex, Villards- Thônes.028), se lekâ (002,010b,218), se likâ (004b,010a, Houches), se lèzyé, se luzyé, se lujé (021), lyuzhî (010), se lzhî (006,081), s'alzhî (004a), R.7 ; s'kolâ (001,003,020), R.11.A5) skier, faire du ski: s'kolâ (à ski) vp. (001), R.11 ; fére dè ski vi. (001) ; skiyî (Bellevaux), se lekâ (002,010,218), R.7.A6) patiner, glisser à patins: se sharotâ < se charrier> vp. (Chambéry, Chapelle- Blanche), s'kolâ (001,003,020), R.11 ; se lekâ (002,010,218), R.7.A7) glisser dans une pente, déraper, (ep. d'une roue ferrée): radelâ vi. (021) ; ripâ (001), dérâpâ (028), R.4.A8) glisser, bouger, être ébranlé, (ep. d'un arbre, d'un mur...) balyî kou vi. (002), beuzhî / buzhî (001).A9) glisser, s'ébouler, (ep. d'un terrain): déluzhî vi. (002) ; rafâ (001,002), R.5.A10) glisser // échapper glisser des mains, (ep. d'un objet, d'un animal): lekâ vti. (002), R.7 ; kolâ // modâ glisser dé man (001), R.11 ; émakâ (002,004,020,041,051, 083), émêché (021), émanpâ (Faucigny), R.2a.Fra. Il m'a glisser glissé // échappé glisser des mains: é m'a kolâ dé man (001).A11) glisser, tomber, (ep. des bas, des chaussettes): rafâ vi. (001), R.5.A12) glisser involontairement sur une courte distance, dans la boue, sur une route glisser givrée // verglacée, sur un corps gras, lisse ou poli, (ep. des personnes, d'un chariot, d'un traîneau dont l'arrière glisse du côté de la pente), aller à la dérive, déraper: RIPÂ vi. (001), R.4 ; kolâ (001), koulan-nâ (010), R.11 ; glissî (003,004).A13) faire glisser (sur une petite distance, ep. surtout d'une pièce de bois): ripâ vt. (001,002), R.4 ; fére ripâ (001), fére lekâ (214).A14) glisser, se déplacer, (ep. d'une corde...): mwâ (010).A15) glisser, enfiler, fourrer, introduire, faire disparaître, (qc. dans sa poche, dans ou sous qc.): forâ vt. (001) ; gliché (228) ; koulâ (228), R.11 ; kilâ (228), R.2c => Cacher ; êfatâ (001), R.2d => Poche (fata).A16) se glisser, s'introduire, s'enfiler, se faufiler, se cacher, (dans ou sous qc.): se gliché (228) ; se koulâ (228), R.11 ; se kilâ (228, Doucy-Bauges), R.2c ; s'êfatâ (001), R.2d.A17) glisser, patiner, déraper ; tourner sans avoir prise (ep. d'une roue dans la boue ou la neige, d'une courroie): patinâ (001,017), R.2b.Fra. Le pied a glissé: y a rvènâ dzo l'pî < ça a glissé sous le pied> (083).C1) n., marque laissée sur la terre par un pied d'homme ou d'animal qui a glissé: érofâye < éraflure> nf. (002), R.5.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------Ind. prés.: (il) kôle (001), keule (083).--R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------- ripâ < COD. all. dial. rippen / reiben <frotter, gratter> / a. DEE. to rap <heurter, frapper ; saisir, attraper, empoigner> < oe. => Labourer.--R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------- rafâ => Boue >< all. DUD. raffen < rafler> « mha. FRS. emporter, enlever => R.4.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
126 briser
vt.1. бить ◄бью, -ёт► ipf., разбива́ть/разби́ть ◄-бью, -ёт►; колоти́ть ◄-'тит►/рас= fam.; лома́ть/с= (casser); дроби́ть/раз= (broyer);briser la tête à qn. — разби́ть го́лову кому́-л.; briser une chaise — слома́ть стул; briser une porte — взла́мывать/взлома́ть дверь (enfoncer); briser les scellés — срыва́ть/сорва́ть печа́ти; briser un os — раздроби́ть <слома́ть> кость; briser la glace (fig. aussi) — слома́ть лёд; ● briser les fers — разби́ть око́вы <це́пи>; briser le cœur — растро́гать pf. seult. [до глуби́ны души́]; глубоко́ опеча́лить pf.; ↑разби́ть се́рдце; cela me brise le cœur ∑ — от э́того у меня́ се́рдце разрыва́ется; cette mort lui a brisé le cœur — смерть э́того челове́ка была́ для него́ больши́м го́ремbriser un verre (une glace) — разби́ть стака́н (зе́ркало);
2. (assouplir) разна́шивать/разноси́ть ◄-'сит►;être brisé de fatigue — быть разби́тым [от уста́лости]; па́дать <вали́ться с ног> ipf. от уста́ лостиbriser ses chaussures — разноси́ть о́бувь 3, (fatiguer à l'extrême) — изма́тывать/измота́ть;
4. fig. (faire cesser, détruire) уничтожа́ть/уничто́жить; сломи́ть ◄-'мят► pf.;briser une attaque — отбива́ть/отби́ть ата́ку
5. (accabler) надла́мывать/надломи́ть ◄-'мит►;tant d'émotions l'ont brisé — э́ти пережива́ния сломи́ли <надломи́ли> его́
briser la grève — срыва́ть/сорва́ть забасто́вку; добива́ться/доби́ться прекраще́ния забасто́вки (patron)
7. fig. (détruire) по́ртить/ис=; ↑губи́ть ◄-'бит, ppr. гу-►/по=;ce mariage a brisé sa carrière ∑ — э́тим бра́ком он погуби́л свою́ карье́ру
■ vi. порыва́ть/порва́ть (avec qn.); конча́ть/ поко́нчить (avec qch.);briser avec une vieille habitude — поко́нчить со ста́рой привы́чкой; brisons là — поко́нчим с э́тим, оста́вим э́тоil a brise avec tous ses amis — он порва́л <рассо́рился> со все́ми свои́ми друзья́ми;
■ vpr.- se brifter -
127 effroi
m ↓страх, у́жас; испу́г (subit);un regard plein d'effroi — по́лный у́жаса (↓испу́ганный) взгляд; remplir d'effroi — наполня́ть/ напо́лнить у́жасом (↓стра́хом); ↓ наводи́ть/навести́ у́жас <↓страх> (на + A>; j'étais rempli d'effroi ∑ — меня́ охвати́л страх (↑у́жас); inspirer un sentiment d'effroi — внуша́ть/внуши́ть чу́вство стра́ха (↑у́жаса) (+ D); être glacé (trembler) d'effroi — холоде́ть/по= <цепене́ть/о=> (дрожа́ть/ за= inch.; ↑трясти́сь/за= inch) — от стра́ха; glacé d'effroi — похолоде́вший <оцепене́вший> от у́жаса; avec effroi — со стра́хом, ↑с у́жасом, ↓с испу́гом, испу́ганно; à mon grand effroi — к мо́ему у́жасуun cri d'effroi — крик у́жаса;
║ fig.:il est l'effroi des candidats — он — гроза́ кандида́тов, он наво́дит страх на экза́менующихся
-
128 sang
m1. кровь ◄P2► f ;les globules du sang — кровяны́е тельца́; une transfusion du sang — перели́вание кро́ви; une prise de sang — взя́тие кро́ви; faire une prise de sang — брать/взять кровь; une perte de sang — поте́ря кро́ви; perdre tout son sang — исте́чь pf. кро́вью; un coup de sang — апоплекси́ческий уда́р; un animal à sang chaud (à sang froid) — теплокро́вное (холоднокро́вное) живо́тное; couvert de sang — окрова́вленный; une flaque de sang — кровяна́я лу́жа; ↑лу́жа кро́ви; il est tout en sang — он весь в кро́ви; ● le sang me monte à la tête — кровь уда́рила мне в го́лову; le sang lui monta au visage — у него́ кровь прилила́ к лицу́; il a les yeux injectés de sang — глаза́ у него́ налили́сь кро́вью; il a ça dans le sang — э́то у него́ в кро́ви; un bain de sang — крова́вая ба́ня; un être de chair et de sang — живо́й челове́к, существо́ из пло́ти и кро́ви; mettre en sang la figure de qn. — разби́ть pf. в кровь лицо́ кому́-л.; couleur sang de bœuf — тёмно-кра́сный цвет; rouge sang — крова́во-кра́сный; il a le sang chaud — он вспы́льчив <горя́ч>; il a du sang bleu ∑ — в его́ жи́лах течёт голуба́я кровь, он благоро́дного происхожде́ния; il a du sang de navet — он тря́пка (sans volonté); — он трус (lâche); il n'a pas de sang dans les veines ∑ — у него́ в жи́лах [течёт] не кровь, а води́ца; он трус; il a du sang sur les mains ∑ — у него́ ру́ки в кро́ви; blesser jusqu'au sang — глубоко́ заде́ть pf., ↑ра́нить pf.; un buveur de sang — кровопи́йца; laver une offense dans le sang — смыва́ть/смыть оби́ду кро́вью; sucer le sang du peuple — пить <соса́ть> ipf. кровь [из] наро́да; verser des larmes de sang — пла́кать ipf. крова́выми слеза́ми; suer sang et eau — труди́ться ipf. до седьмо́го по́та; из ко́жи вон лезть ipf.; cela glace le sang ∑ — от э́того кровь сты́нет <ледене́ет> в жи́лах; allumer le sang — заже́чь pf. кровь; ↓распаля́ть /распали́ть; mon sang se glace dans mes veines — кровь сты́нет у меня́ в жи́лах; mon sang n'a fait qu'un tour — я был потрясён; se faire du mauvais sang — по́ртить ipf. себе́ кровь; волнова́ться ipf., пережива́ть ipf.; je me fais du mauvais sang à son sujet — я о́чень волну́юсь <пережива́ю> из-за него́; se ronger les sangs — терза́ться ipf.; tourner les sangs à qn. — волнова́ть/вз= кого́-л. (causer un émoi); — возмуща́ть/возмути́ть кого́-л. (indigner); se payer du bon sang — наслажда́ться ipf. жи́знью; развлека́ться/развле́чься (s'amuser); bon sang de bon sang! — чёрт возьми́!le sang artériel (veineux) — артериа́льная (вено́зная) кровь;
2. (race) род ◄P2, pl. -ы►, кровь;il est du même sang — он одно́й кро́ви (с +); он [его́] кро́вный ро́дственник; он из того́ же ро́да, что...; les liens du sang — кро́вные у́зы, у́зы кро́ви; ро́дственные связи́ <у́зы> (liens de parenté); la voix du sang — го́лос кро́ви; un prince du sang — принц кро́ви; de sang mêlé — сме́шанной кро́ви, нечистопоро́дный; un cheval pur sang — чистокро́вная ло́шадьun fils de mon sang — мой кро́вный сын;
3. (vie) жизнь f, кровь;donner son sang pour la patrie — пролива́ть/ проли́ть кровь (↑отдава́ть/от дать жизнь) за ро́дину; épargner le sang de ses soldats — щади́ть <бере́чь> ipf. жизнь свои́х солда́тpayer de son sang — поплати́ться pf. жи́знью [(за + A)];
См. также в других словарях:
Être de glace, avoir un cœur, un visage de glace — ● Être de glace, avoir un cœur, un visage de glace demeurer insensible … Encyclopédie Universelle
GLACE — L’homme a connu et baptisé la forme solide de l’eau depuis les temps les plus reculés, ce qui nous vaut des noms très différents selon les langues: glace, ghiaccio, hielo... dans les langues latines; is, Eis, ice... dans les langues germaniques;… … Encyclopédie Universelle
GLACE — n. f. Eau congelée et durcie par le froid. Passer la rivière sur la glace. Patiner sur la glace. Bloc de glace. Banc de glace. Elliptiquement, Les glaces du pôle. Leur navire fut pris dans les glaces. Il se dit aussi de l’Eau congelée… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
GLACE — s. f. Eau congelée et durcie par le froid. Glace épaisse de deux doigts, d un pied. Il a gelé à glace. Il a bien gelé, la glace porte. Passer la rivière sur la glace. Glisser sur la glace avec des patins. Morceau, bloc de glace. Banc de glace.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
être glacé — ● être glacé verbe passif Être gelé, transformé en glace ou durci par le froid : Sol glacé. Être très froid : Servir frais mais non glacé. Manifester de la froideur, de l hostilité, en parlant d un comportement : Accueil glacé. Avoir été soumis… … Encyclopédie Universelle
Glace 12 — Glace XII La glace XII est une phase cristalline dense et métastable de la glace d eau. Sommaire 1 Découverte 2 Caractéristiques 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
glacé — glacé, ée (gla sé, sée) part. passé de glacer. 1° Converti en glace. • Le 6 décembre, le jour même qui suivit le départ de Napoléon, le ciel se montra plus terrible encore ; on vit flotter dans l air des molécules glacées ; les oiseaux… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Glace Pile — Glace Pîlé Glace Pîlé est un personnage fictif du dessin animé Danny Fantôme. Histoire Glace Pîlé est un grand ami de Danny Fenton, et le détenteur de l Infercarte , la carte du Monde des Fantômes. Il est le souverain d un peuple de fantômes… … Wikipédia en Français
Glace Pîlé — est un personnage fictif du dessin animé Danny Fantôme. Histoire Glace Pîlé est un grand ami de Danny Fenton, et le détenteur de l Infercarte , la carte du Monde des Fantômes. Il est le souverain d un peuple de fantômes assez semblables à des… … Wikipédia en Français
Glace-Neuf — À ne pas confondre avec Glace IX La glace neuf est un matériau imaginaire créé par l écrivain de science fiction Kurt Vonnegut dans son roman Le Berceau du chat. Il s agit d une glace qui a la particularité d être à l état solide à la température … Wikipédia en Français
être panaché — ● être panaché verbe passif Présenter des couleurs variées : Œillet panaché. Être composé d éléments différents : Style panaché. En parlant d une fleur ou d une feuille, être atteinte de panachure. ● être panaché (expressions) verbe passif Demi… … Encyclopédie Universelle