-
1 vergessen
fɛr'gɛsənv irroublier, omettre, négligervergessenoublierBeispiel: sich vergessen perdre son sang-froid -
2 vergessen
oublier -
3 das werde ich dir/ihr nie [oder nicht] vergessen!
das werde ich dir/ihr nie [ oder nicht] vergessen!je m'en souviendrai!Deutsch-Französisch Wörterbuch > das werde ich dir/ihr nie [oder nicht] vergessen!
-
4 ich könnte mich in den Hintern beißen, dass ich das vergessen habe!
ich könnte mich in den Hintern beißen, dass ich das vergessen habe!(umgangssprachlich) je me flanquerais des baffes pour avoir oublié ça!Deutsch-Französisch Wörterbuch > ich könnte mich in den Hintern beißen, dass ich das vergessen habe!
-
5 Eifer
'aɪfərmzèle mEifer30b718e5Ei/30b718e5fer ['e39291efai/e39291eff3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>2 (Eile, Aufregung) Beispiel: er hat im Eifer die Schlüssel vergessen dans son agitation, il a oublié les clés -
6 Hintern
'hɪntərnm( fam) derrière m, postérieur m, fesses f/pljdm in den Hintern kriechen — cirer les bottes à qn/lécher les bottes à qn
HinternHị ntern ['hɪnt3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen] <-s, ->(umgangssprachlich) postérieur Maskulin, derrière Maskulin; Beispiel: er hat ihn in den Hintern getreten il lui a donné un coup de pied dans le derrière; Beispiel: jemandem den Hintern versohlen flanquer une fessée à quelqu'unWendungen: ich könnte mich in den Hintern beißen, dass ich das vergessen habe! (umgangssprachlich) je me flanquerais des baffes pour avoir oublié ça!; jemandem in den Hintern kriechen (umgangssprachlich) lécher les bottes à quelqu'un -
7 Stand
m1) ( Situation) situation f, état mbei jdm einen guten Stand haben — avoir la cote avec qn/avoir la touche avec qn
im Stand(e) sein zu — être en mesure de/être capable de
Er ist im Stand(e) und hat es vergessen. — Il est capable de l'avoir oublié.
2) ( Rang) classe f, condition sociale f3) ( Messestand) stand mStandStạnd [∫tant, Plural: '∫tεndə] <-[e]s, Stạ̈nde>2 kein Plural (Zustand) état Maskulin; Beispiel: der letzte Stand der Dinge les derniers développements de la situationWendungen: aus dem Stand (ohne Anlauf) sans élan; (ohne Vorbereitung) à l'improviste; zu etwas im Stande sein être capable de quelque chose -
8 behalten
-
9 deren
'deːrənpron1) ( relativ) dont, duquel; ( einer Sache) de laquelle2) ( possessiv) dont; ( einer Sache) de laquelle; ( Plural) desquels/desquellesderend71e23ca0e/71e23ca0ren ['de:rən]I Pronomendemonstrativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, II.; Beispiel: seine Mutter, seine Schwester und deren Hund sa mère, sa sœur et le chien de cette dernièreII Pronomendemonstrativ, Genitiv Plural von siehe die2, III.; Beispiel: ein Ehepaar mit seinen Freunden und deren Kindern un couple avec ses amis et les enfants de ces derniersrelativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, III. dont; Beispiel: die Frau, deren Namen ich vergessen habe la femme dont j'ai oublié le nom; Beispiel: die Freundin, mit deren Hilfe ich eine Wohnung gefunden habe l'amie avec l'aide de qui j'ai trouvé un logementIV Pronomen -
10 einstecken
'aɪnʃtɛkənv1) ( in die Tasche) mettre, fourrer dans la poche2)3) ( Stecker) ficher4) (fig: hinnehmen) encaisser, trinquer, supportereinstecken136e9342ei/136e9342n|stecken2 (mitnehmen) Beispiel: ich habe vergessen Geld einzustecken j'ai oublié de prendre de l'argent [avec moi]3 (umgangssprachlich: in die eigene Tasche stecken) rafler5 (umgangssprachlich: hinnehmen, erleiden) encaisser -
11 entfallen
ɛnt'falənv irr1) ( fallen lassen) échapper, tomber des mains2) ( ausfallen) n'avoir pas lieu, être supprimé3) (fig: vergessen) échapper, oublierSein Name ist mir entfallen. — Son nom m'a échappé.
entfallenentfạllen *1 (aus dem Gedächtnis kommen) Beispiel: jemandem entfallen sortir de l'esprit à qn, échapper à quelqu'un -
12 fast
fastadvpresque, quasi, quasiment, à peu de chose prèsfastfạst [fast]presque; Beispiel: fast immer/drei Uhr presque toujours/trois heures; Beispiel: er wäre fast gestürzt il a failli tomber; Beispiel: fast hätte ich's vergessen pour un peu, je l'aurais oublié -
13 garantiert
garantiertgarant2688309eie/2688309ert(umgangssprachlich); Beispiel: er hat das garantiert vergessen! à coup sûr, il l'a oublié! -
14 glatt
glatadj1) ( faltenlos) lisse, plat, sans rides2) ( rutschig) glissant3) (fig: eindeutig) net4) (fig: mühelos) simple, aiséEr hat es glatt geschafft. — Il s'en est bien sorti.
5) (fig: heuchlerisch) flatteur, mielleuxglattI Adjektiv1 Fläche, Wasserfläche plan(e)2 Haut, Stoff, Oberfläche lisse4 Straße, Fußboden glissant(e)6 attributiv (umgangssprachlich) Verstoß, Bruch type; Betrug, Lüge, Unsinn pur(e) antéposé; Beispiel: ein glatter Betrag un compte tout rondII Adverb1 (problemlos) sans accroc -
15 können
'kœnənnpouvoir m, capacité f, faculté f, savoir-faire mkönnenkọ̈ nnen ['kœnən]I <kọnnte, -> Hilfsverb1 (vermögen) pouvoir; Beispiel: etwas tun können pouvoir faire quelque chose; Beispiel: etwas nicht vergessen können ne pas pouvoir oublier quelque chose4 (in höflichen Fragen) Beispiel: können Sie mir sagen, wo/wie...? pourriez-vous me dire où/comment...?; Beispiel: kann ich Ihnen weiterhelfen? puis-je vous aider?Wendungen: man kann nie wissen on ne sait jamaisII <kọnnte, gekọnnt> transitives VerbWendungen: [et]was/nichts für etwas können être/ne pas être responsable de quelque chose; der kann mich mal! (umgangssprachlich) il peut aller se faire foutre!III <kọnnte, gekọnnt> intransitives Verbpouvoir; Beispiel: nicht mehr können; (umgangssprachlich: erschöpft sein) n'en pouvoir plus; (umgangssprachlich: satt sein) ne pouvoir plus rien avaler -
16 liegen
'liːgənv irr1) être couché, être allongé2) ( ausruhen) reposer3) ( sich befinden) se trouver, être situé4)richtig liegen — avoir raison, être dans le vrai
5)6)7)8)9)liegen lassen (vergessen) — laisser traîner, oublier, abandonner
alles stehen und liegen lassen — tout laisser tel quel, tout plaquer
liegenl2688309eie/2688309egen ['li:gən] <le7297af5a/e7297af5g, gel25d17148ɛ̃/25d17148gen>1 Person être couché; Beispiel: auf dem Bett liegen être allongé sur le lit; Beispiel: bequem liegen être confortablement couché; Beispiel: noch im Bett liegen être encore au lit; Beispiel: im Liegen en position Feminin couchée; Beispiel: der Wein muss liegen le vin doit être couché2 (herumliegen) Beispiel: auf dem Tisch liegt ein Buch il y a un livre sur la table; Beispiel: es liegt Schnee il y a de la neige; Beispiel: auf dem ersten Platz liegen se situer en première position; Beispiel: ganz hinten liegen être placé loin derrière; Beispiel: zwischen zehn und zwölf Euro liegen Preis se situer entre dix et douze euros; Beispiel: in der Zukunft liegen n'être pas encore pour demain3 (sich befinden) Beispiel: idyllisch liegen avoir une situation idyllique; Beispiel: zur Straße liegen Zimmer donner sur la rue; Beispiel: in Frankreich liegen être situé en France; Beispiel: auf der ersten Silbe liegen Betonung porter sur la première syllabe7 (zurückgehen auf) Beispiel: an jemandem/etwas liegen tenir à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: das liegt daran, dass cela tient au fait que; Beispiel: an mir soll es nicht liegen! ce n'est pas moi qui t'en/vous en empêcherai!8 (abhängig sein) Beispiel: bei jemandem liegen dépendre de quelqu'un; Beispiel: die Entscheidung liegt bei Ihnen à vous de décider9 (wichtig sein, gefallen) Beispiel: ihm liegt viel/nichts an ihr elle lui importe beaucoup/il n'attache aucune importance à elle; Beispiel: ihr liegt viel/nicht viel daran cela lui importe beaucoup/ne lui importe guère; Beispiel: mir liegt viel daran, dass il m'importe beaucoup que +Subjonctif ; Beispiel: Sprachen liegen ihm il est porté sur les langues; Beispiel: seine Art liegt mir nicht ses manières ne me plaisent pas10 (zufallen) Beispiel: bei jemandem liegen Verantwortung reposer sur quelqu'un; Schuld peser sur quelqu'unWendungen: nahe liegen se concevoir aisément; nahe liegend facile à comprendre, tout(e) naturel(le); nahe liegend sein tomber sous le sens -
17 nur
nuːradvnurn184d30bau/184d30bar [nu:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (lediglich) seulement; Beispiel: ich wollte nur fragen, ob... je voulais juste demander si...; Beispiel: nicht nur..., sondern auch... non seulement..., mais aussi...; Beispiel: ich habe leider nur wenig Zeit je n'ai malheureusement que très peu de temps; Beispiel: [immer] nur Regen rien que de la pluie3 (bloß) Beispiel: wie konnte ich das nur vergessen! comment ai-je pu oublier!; Beispiel: was hat er nur? qu'est-ce qu'il peut bien avoir?5 (ruhig) Beispiel: er soll nur kommen! il n'a qu'à venir!; Beispiel: red [du] nur! tu peux toujours parler!Wendungen: nur Mut! [du] courage, voyons!; nur zu! vas-y!/allez-y! -
18 stand
m1) ( Situation) situation f, état mbei jdm einen guten Stand haben — avoir la cote avec qn/avoir la touche avec qn
im Stand(e) sein zu — être en mesure de/être capable de
Er ist im Stand(e) und hat es vergessen. — Il est capable de l'avoir oublié.
2) ( Rang) classe f, condition sociale f3) ( Messestand) stand mstandstạnd [∫tant] -
19 total
-
20 untröstlich
adjuntröstlichuntr75a4e003ö/75a4e003stlich [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n'trø:stlɪç]1 (traurig) inconsolable2 (voller Bedauern) Beispiel: ich bin untröstlich, dass ich es vergessen habe je suis [absolument] désolé(e) de l'avoir oublié
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vergessen — Vergêssen, verb. irreg. act. ich vergesse, du vergissest, zusammengezogen vergißt, er vergißt; Imperf. ich vergaß, Conj. vergäße; Mittelw. vergessen; Imperat. vergiß; die Erinnerung einer gewußten oder gedachten Sache verliehren, sich dieselbe… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
vergessen — vergessen, vergisst, vergaß, hat vergessen 1. Ich habe den Termin ganz vergessen. 2. Ich habe meinen Pass vergessen … Deutsch-Test für Zuwanderer
vergessen — Vst. std. (9. Jh.), mhd. vergezzen, ahd. firgezzan, as. fargetan Stammwort. Aus g. * get a Vst. erlangen , das auch mit anderen Präfixen, aber nicht von alters her unpräfigiert bezeugt ist. Die Präfigierung mit ver mit der Bedeutung vergessen ist … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
vergessen — V. (Grundstufe) sich an etw. nicht erinnern können Beispiele: Sie hat seine Adresse vergessen. Ich habe vergessen, Fleisch zu kaufen … Extremes Deutsch
vergessen — vergessen: Das westgerm. Präfixverb mhd. vergez̧z̧en, ahd. firgez̧z̧an, niederl. vergeten, aengl. forgietan enthält – wie auch got. bigitan »finden« – als Grundwort ein einfaches Verb, das in aisl. geta »erreichen, erlangen« (aus dem Nord.… … Das Herkunftswörterbuch
Vergessen — Vergessen, das völlige Verschwinden einer Vorstellung oder Vorstellungsgruppe aus dem Gedächtnis (s. d.), das durch die Länge der Zeit, durch Alter oder Gehirnkrankheit bedingt sein kann; oder auch die auf Lockerung der Ideenassoziation beruhende … Meyers Großes Konversations-Lexikon
vergessen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Vergiss nicht, das Licht auszumachen. • Ja, vergiss das nicht! • Manchmal vergesse ich, meine Hausaufgaben zu machen … Deutsch Wörterbuch
vergessen — verfehlen; verpassen; verpennen (umgangssprachlich); übersehen; versäumen; verschlafen (umgangssprachlich); verschwitzen (umgangssprachlich); verbummeln ( … Universal-Lexikon
Vergessen — Das Vergessen ist der Verlust von im Gedächtnis gespeicherten Informationen und Erinnerungen. Der Mensch vergisst über die Zeit hinweg kontinuierlich, wobei die Geschwindigkeit und der Umfang des Vergessens von vielen Faktoren abhängig ist,… … Deutsch Wikipedia
Vergessen — 1. Es wird nichts so leicht vergessen, als eine Schuld. Schwed.: Glöm dir aer guldin (accommodamento) öre. (Reuterdahl, 444.) 2. Es wirt nicht eh vergessen, dann bewisner gnad vnnd wolthat. – Franck, II, 118a. 3. Ich will dir s vergessen, sagte… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
vergessen — ver·gẹs·sen; vergisst, vergaß, hat vergessen; [Vt/i] 1 (jemanden / etwas) vergessen jemanden / etwas aus dem Gedächtnis verlieren, sich nicht mehr an jemanden / etwas erinnern können: Ich habe ganz vergessen, wie man das macht; Ich habe… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache