-
61 -C1158
a) жить где-л.;b) быть привычным, своим где-л.:Poi c'è il vento di casa, toscano dalla testa ai piedi, il vento che non ha nome. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)
А вот это наш родной ветер, самый что ни на есть тосканский, только названия у него нет.Nella lingua parlata, «medesimo» quasi non esiste; mentre «stesso» vi è così di casa da darci anche il superlativo. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
В итальянском разговорном языке прилагательное «medesimo» почти отсутствует, зато «stesso» до того распространено, что его даже можно употребить в превосходной степени.A dirla fra noi, la gentilezza sta di casa soltanto a Siena. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)
Между нами говоря, вежливость сохранилась только в Сиене.E state attenti nel passar e da piazza Signoria: ci sta di casa il vento. Girate da via Condotta!» (V. Pratolini, «Cronaca familiare»).
— И будьте осторожны, не переходите площадь Синьории: там всегда гуляет ветер, сверните лучше на улицу Кондотта.— Ma dal momento che non balliamo, mostratemi almeno quel che c'è da ammirare nel palazzo del sindaco di Roma: so che siete di casa. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
— Ну, раз уж мы не танцуем, покажите мне, по крайней мере, что есть интересного в доме римского синдика, вы ведь здесь свой человек. -
62 -C1613
ломать себе голову:— Sì, sì, — urlò il sindaco Fedani che da un pezzo si torturava il cervello per trovar qualche cosa da dire. (E. Castelnuovo, L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Да, да! — закричал мэр Федани, уже давно напрягавший свои мыслительные способности, чтобы вставить слово. -
63 -C274
cavarsi (или levarsi, prestare, dar via) la camicia per qd (тж. mettersi in camicia per qd)
снять с себя последнюю рубашку ради кого-л.:...e zi' Lisciannaru Dimino e sua moglie, quantunque la loro figliola dopo appena quattr'anni di matrimonio fosse morta, gli volevano ancora tanto bene, che si sarebbero levata la camicia per lui. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
...и хотя их дочь умерла, не прожив с мужем и четырех лет, кум Лишаннару Димино и его жена все еще так любили своего зятя, что готовы были для него снять с себя последнюю рубаху....il sindaco era una persona facoltosa che per l'unico suo figliuolo avvocato si metterebbe in camicia, se fosse necessario. (S. Farina, «Vivere per amare»)
...городской голова — человек зажиточный и для своего единственного сына-адвоката, если потребуется, он пожертвует всем.(Пример см. тж. - C3061). -
64 -D466
как бог свят; ей-богу, честное слово:«Vi vedremo sindaco, a Avellino, quant'è vero Iddio!» concluse Russo. (G. Arpino, «Un delitto d'onore»)
— Как бог свят, вам не миновать быть городским головой Авеллино, — заключил Руссо.— Ma io ti denuncio ai carabinieri... Ti avveleno, com'è vero Dio. (S. Strati, «Peppantoni»)
— Я заявлю о тебе карабинерам... Я, клянусь богом, отравлю тебя.(Пример см. тж. - V253). -
65 -F1542
a) раздувать пламя;b) разжигать страсти:C'era il caso che se la prendessero con noi... E magari anche di aver inventato tutto, tanto per mantenere i rapporti, per soffiare nel fuoco della curiosità allo scopo di racimolare qualche soldo. (G. Parise, «Il prete bello»)
Может быть, они и разозлятся на нас. Скажут, что мы все придумали, чтобы сохранить наши отношения, разжечь их любопытство и заработать кое-что.Gli animi erano eccitati e si attendeva un ordine dal Sindaco. Don Michelino, col cappello sulla nuca e l'estratto dei documenti demaniali in aria, soffiava nel fuoco. (F. Perri, «Emigranti»)
Страсти накалялись. Все ждали появления синдика. Дон Микелино, сдвинув шляпу на затылок, размахивая выдержками из документов о земельной собственности, еще пуще распалял страсти....i patrioti se la godevano e soffiavano sul fuoco. (E. Calandra, «La bufera»)
...патриоты радовались и подливали масла в огонь.(Пример см. тж. - C1736). -
66 -F474
accomodare (или acconciare, aggiustare, conciare) qd per il dì delle feste (или per le feste; тж. s(u)onare a feste le campane)
дать кому-л. как следует, показать где раки зимуют:...I suoi erano specialmente tiritere satiriche nelle quali, dal sindaco all'ultimo spaccalegna e barcaiolo, ognuno era conciato per le feste, senza remissione. (A. Negri, «La cacciatora»)
...Его специальностью были сатирические побасенки, в которых он не давал пощады никому, начиная с городского головы и кончая последним дровосеком и лодочником.Ora c'è chi lo concia per le feste, il prete.... (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
Вот теперь он отделает его как следует, этого попа...«Antonio?» gridò il padre..., «Ora lo aggiusto per le feste!». (V. Brancati, Il bell'Antonio»)
— Антонио? — закричал отец.., — вот сейчас задам перцу!Assai fieramente... scrisse contro il Fanfani Vincenzo Nannucci nella prefazione al... suo «Manuale», dove egli te lo acconcia proprio pel dì delle feste. (G. A. Scartazzini, «Cenni sopra Pietro Fanfani»)
Довольно смело... нападал Винченцо Наннуччи на Фанфани в своем предисловии к... «Учебнику», где он от Фанфани прямо-таки не оставил камня на камне.Matilde (piange). — Vedi, Lucia, siam gente rovinata.
Emilio. — Ora siamo conciati per le feste. (I. Svevo, «Le ire di Giuliano»)Матильда. (плачет). — Теперь мы разорены вконец.Эмилио. — Да, теперь мы знаем, почем фунт лиха.(Пример см. тж. - R82). -
67 -G793
краса и гордость, честь и слава:Il sindaco salutò l'illustre defunto, gloria e vanto di Sant'Agnese. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Городской голова воздал должное заслугам покойного, назвав его красой и гордостью Сантаньезе. -
68 -G94
петушиться, хорохориться, выступать, задрав нос:Cammina a gallo con le scarpe strette, e impettito come se fosse il sindaco del paese. (E. Pea, «Il forestiero»)
Он ходил в узких штиблетах, задрав нос и выпятив грудь, как будто он был самим местным синдиком. -
69 -N54
menare (или condurre, guidare, portare, pigliare, prendere, tirare) per il naso
водить за нос, обманывать, дурачить:Corallina. — A conoscere una donna non bastano dieci anni. Voi non la conoscete.
Ottavio. — Ma perché?Corallina. — Perché se la conosceste, non vi lascereste da lei menar per il naso. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)Кораллина. — Чтобы узнать женщину, мало потратить десять лет. Вы ее не знаете.Оттавио. — Неужто?Кораллина. — Да если бы вы ее знали, так не позволили бы водить себя за нос.Scadeva di carica il Sindaco. Menato pel naso da due o tre consiglieri furbi e prepotenti... egli non osava di muovere un dito senza aver preso prima l'imbeccata da loro. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
Кончался срок полномочий синдика, который был в полном подчинении у двух или трех влиятельных и бесчестных советников муниципалитета и без их подсказки не решался даже пальцем шевельнуть.Giorgio (Prende Elisa per il mento). — Alla signora piace farsi corteggiare.
Elisa (minacciosa). — Giorgio, finiscila!Giorgio (A Ginetta). — Ma li mena tutti così bene per il naso!. (E. Possenti, «Stelle alpine»)Джорджо (взяв Элизу за подбородок). — Синьоре нравится, когда за ней ухаживают.Элиза (угрожающе). — Хватит, Джорджо!Джорджо (Джинетте). — Но она прекрасно умеет водить всех за нос.«Ma tutte queste frottole... Che sarebbe povera, che tutti i soldi sarebbero del marito. Veramente immaginavo che quella donna ti portasse per il naso, ma fino a questo punto non l'avrei mai pensato». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Но все эти басни... о том, что у нее ни гроша, а все деньги у ее мужа. Правда, я никогда бы не подумала, что эта особа водит тебя за нос, и что это зашло так далеко.Finalmente capì che Cipollino lo stava prendendo per il naso: allora divenne addirittura furibondo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Наконец, он сообразил, что Чиполлино разыгрывает его, и задрожал от злости.Si sentiva fatta su e impacchettata a dovere e provava pena per sé medesima, con in più la rabbia di non avere il temperamento come l'Adele, che quella lì era buona e cara, ma per il naso non la prendeva nessuno. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Она чувствовала себя окончательно сломленной и ей было жаль себя. Она злилась на то, что у нее не тот темперамент, что, например, у Адели, доброй и симпатичной женщины, которая однако не позволяла водить себя за нос. -
70 -P1299
золотой человек:— Vi ho detto, caro dottore, come il mio sindaco sia una perla d'uomo. (C. Boito, «Macchia grigia»)
— Я вам сказал, дорогой доктор, какой золотой человек наш мэр.(Пример см. тж. - O629). -
71 -P1430
a) (тж. prendere qd per il petto) взять за горло, принудить, заставить насильно:«Dovevi raccontarmelo subito, avrei sistemato io...» «Prendendo di petto qualcuno, lo so. Ma non potevamo esporci, finire in questura, in tribunale». (L. Bonanni, «L'adultera»)
— Ты должна была мне все рассказать сразу. Я бы все устроил...— Взяв кого-нибудь за глотку, знаю. Но мы не можем привлекать к себе внимание, дойти до полиции, до суда.Si era sparsa allora la voce che i comunisti non acconsentivano alla pacificazione, e l'ex sindaco aveva preso di petto Baba. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
И когда прошел слух, что коммунисты не согласны мириться, бывший мэр набросился на Баба.b) подходить к кому-л. с открытой душой, быть откровенным с кем-л., доверять кому-л.:«E badi anche che non conviene mai prendere di petto il prossimo, le posizioni nette sono pericolose». (G. Montesanto, «La cupola»)
— И помни, что никогда не следует слишком доверчиво относиться к ближнему своему: искренность — опасна, -
72 -P2048
a furia (или a furor, a grido) di popolo
волею народа; единодушно, всем миром:Il Bordigoni era sindaco, a furor di popolo.... (P. Chiara, «Il Balordo»)
Бордигони стал городским головой благодаря лишь взрыву энтузиазма местного населения. -
73 -P2127
довести что-л. до благополучного конца, завершить что-л.:Il Sindaco... vistasi sfuggire la possibilità di condurre in porto la cosa con i procedimenti legali... s'impuntava come un cavallo cui si presenti all'improvviso un ostacolo troppo alto. (F. Perri, «Emigranti»)
Городской голова... увидев, что законным путем дела успешно не закончить... встал на дыбы, как конь, перед которым неожиданно появился слишком высокий барьер.Ma non crediate che, anche avvenuta felicemente la scoperta, sia agevole condurre la cosa in porto. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Но не думайте, что будет легко довести дело до конца, даже если вам повезло и открытие сделано.(Пример см. тж. - O75). -
74 -P2168
на месте, в порядке:— Bene, di bene in meglio... Così siamo a posto. Il prete tace, il maestro fa il pagliaccio, il sindaco è contento, la signora dà i numeri, e io, solo io, io io io, a lavorare, a ammucchiare, a togliersi il boccone di bocca. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)
— Отлично! Все к лучшему... Все в порядке: священник молчит, учитель корчит из себя шута, мэр вполне доволен, синьора совсем спятила, и только я — да, да, я один! — должен вкалывать, копить деньги, отрывать от себя кусок хлеба. -
75 -P91
пальцем не пошевелить; пальцем о палец не ударить, ничего не сделать:Anzi il vero Sindaco era lui e il cavalier Fedani non moveva una paglia senz'averlo consultato. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
По сути дела мэром был Паоло, и кавальере Федани, не посоветовавшись с ним, никогда ничего не предпринимал. -
76 -Q14
capo quadro (тж. testa quadra)
a) (тж. testa quadrata) умница, умная голова:Ecco perché la casa del nespolo prosperava, e padron ‘Ntoni passava per la testa quadra. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Вот почему дом Малаволья процветал, а хозяин его Нтони слыл за умного человека.— «...Becchio è un volpone, una testa quadra...»
— «Una testa secca!» corresse il notaio,— «Una testa vuotai» soggiunse il sindaco. «E può anche darsi che i soldati l'abbiano empita di piombo!». (E. Calandra, «La bufera»)— Беккио — хитрая бестия с головой на плечах...— Голова-то упрямая!— поправил нотариус.— Пустая голова!— добавил синдик.— К тому же, очень может быть, что солдаты всадили в нее свинец.b) дурак, болван. -
77 -S816
быть страшным педантом. -
78 -U128
бедняга:Tancredo conobbe... il sindaco Berra, pover'uomo, che aveva un tic nervoso quanto mai ridicolo.... (G. da Veruna, «La vita comincia domani»)
Танкредо познакомился... с мэром Берра — беднягой, страдавшим до невозможности смешным нервным тиком. -
79 -V96
молочко для старичков (o вине):Del vino appena un dito, misurato, gliene davano; salvo le volte che il sindaco era in allegria, che allora, con la scusa che il vino è la tetta dei vecchi, la faceva ubriacare. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)
Вина ей давали с наперсток, за исключением тех случаев, когда синдик был навеселе, и тогда, мотивируя тем, что вино — посох староста, он ее потчевал допьяна. -
80 ESSERE
I см. тж. ESSERE IIv- E206 —essere in Lei (voi, lui, ecc.)
- E207 —— см. -A3— см. -A4— см. -A41— см. -A49— см. -A87— см. -A101— см. -A105— см. -A152— см. -A153— см. -A154— см. -A155— см. -A254essere addosso a...
— см. -A287— см. -A316essere in agio di (+ inf.)
— см. -A357esser come gli agli, che hanno il capo bianco e la coda verde
— см. -A364— см. -A376— см. -A439— см. -A497— см. -A524— см. - M785— см. - M1216essere amici come cani e gatti
— см. - C433a— см. -A628 a)— см. -A699non essere ancora all'insalata
— см. - I306— см. -A737— см. -A790— см. -A791— см. -A759— см. -A792— см. - L287— см. -A793— см. -A842— см. -A843— см. -A844— см. -A845— см. -A930— см. -A971— см. -A974— см. -A1002— см. -A1015— см. -A1043— см. -A1075— см. -A1076— см. -A1103— см. -A1137— см. -A1168— см. -A1177— см. -A1189— см. -A1203essere l'asino alla lira (тж. essere come l'asino al suon della lira или della cetra)
— см. -A1204— см. -A1205— см. -A1279essere asso fisso in...
— см. -A1267— см. -A1286— см. -A1320— см. -A1321— см. -A1350— см. -A906— см. -A1401— см. - B84— см. - B103— см. - B116— см. - B116a— см. - B130— см. - B172— см. -A1078— см. - R308— см. - B207— см. - B310— см. - L293— см. - B321— см. - B377— см. - B404— см. - B405— см. - B464— см. - E251— см. - F1333— см. - I397— см. - N589— см. -A1125— см. - F965— см. - G149— см. - B556— см. - B558— см. - B585— см. - B587— см. - B598— см. - B612— см. - B632— см. - B745— см. - B747— см. - B797— см. - B797a— см. - B990— см. - B1000— см. - B1080— см. - B1091— см. - N590— см. - B1215essere a qd come un brusculo in un occhio (тж essere un bruscolo negli occhi per или a qd)
— см. - B1276— см. -A106— см. - C1730— см. - F1216— см. - B1316— см. - B1417non esser buono a...
— см. - B1448— см. - C1363— см. - C2394— см. - C2647— см. - C2678— см. - C3127essere buono alla festa dei magi
— см. - F473essere nelle buone grazie di qd
— см. - G1022non essere sul buon libro di qd
— см. - L572— см. - L892— см. - O692— см. - P857— см. - P2128— см. - S633— см. - S1849essere in buoni termini con qd
— см. - T380— см. - B1481— см. - B1483essere il caffo di...
— см. - C55— см. - C61— см. - C95— см. - C176— см. - C205— см. - C242— см. - C260— см. - C304essere come le campane che chiamano gli altri alla messa e non entrano in chiesa
— см. - C330— см. - C325— см. - C378— см. - C410— см. - C418essere candido come un ermellino
— см. - E132— см. - C454essere come il cane di babbonero
— см. - C455— см. - C456esser come le canne degli organi
— см. - C514— см. - C515— см. - C513— см. - C534— см. - C561— см. - C575— см. - C668— см. - C754— см. - C755— см. - F1189— см. - M1782 a)— см. - C840— см. - C960— см. - C987— см. - C989— см. - C1020— см. - C1035— см. - C1073— см. - C1152— см. - C1157— см. - C1158— см. - C1163— см. - C1128— см. - C1160— см. - C1162— см. - C1213— см. - C1236— см. - S2104— см. - C1266— см. - C1286— см. - C1294— см. -A106— см. - C2394— см. - C3128— см. - D732— см. - L892— см. - N280— см. - C1309— см. - C1310essere a cavaliere di...
— см. - C1331— см. - C1327— см. - C1334— см. - C1349essere a cavallo per...
— см. - C1350— см. - C1351essere come il cavallo grasso che, mangiata la biada, dà calci al vaglio
— см. - C1364— см. - C1363essere cece da (+inf.)
— см. - C1441— см. - C1465— см. - C1504— см. - C1515— см. - C1541— см. - C1590— см. - C1591— см. - C1592— см. - C1640— см. - C1669— см. - C1699— см. - C1746— см. - C1771— см. - C1806— см. - C1911— см. - C1920— см. - C1924— см. - C1926— см. - C1960— см. - C2034— см. - C2084— см. - C2140— см. - C2284— см. - C2291— см. - C2309— см. - C2320— см. - C2324— см. - C2355essere a (или in) comune con...
— см. - C2373— см. - C2389essere in concio di...
— см. - C2397— см. - C2400— см. - C2407— см. - C2422— см. - C2460— см. - C2487— см. - C2532— см. - C2573— см. - C2578— см. - C2586— см. - C2592— см. - C2601— см. - C2647— см. - C2648— см. - C2750— см. - C2751— см. - O693essere in cor>o
— см. - C2816— см. - C2831— см. - C2865— см. - C2894— см. - C2895— см. - C2894— см. - C2956— см. - C2971— см. -A269— см. - C2983— см. - C3076— см. - C3150— см. - C3151— см. - C3152— см. - C3203— см. - C3251essere in cuore di (+ inf.)
— см. - C3252essere sul curro di (+inf)
— см. - C3316essere in data di (+ inf.)
— см. - D49— см. -A1320— см. -A1321non essere degno di allacciare (или di legare, di lustrare, di porgere, di portare) le scarpe a qd (или di compiere i più umili uffici, di portare i libri dietro, di slegare i calzari a qd; тж. non essere degno di baciare dove passa qd)
— см. - D78— см. - D221essere dentro a...
— см. - D222— см. - D223— см. - D281— см. - D292— см. - D295— см. - D298— см. - D332essere fra diciotto e diciannove
— см. - D381essere dietro a (+inf.)
— см. - D393— см. - D418— см. - D420— см. - D584— см. - D622— см. - D633essere come le dita d'una mano
— см. - D691essere come un dito nell'occhio
— см. - D673essere dita della stessa m ino
— см. - D692— см. - D714— см. - L349— см. - M434— см. - S92— см. - D789— см. - D898— см. - D917essere fra (или tra, intra) le due
— см. - D918— см. -A130— см. -A792— см. - D487essere due ghiotti a un tagliere
— см. - G405— см. - L670— см. - P60— см. - O553— см. - S412— см. - E2— см. - E38— см. - F41— см. - E53— см. - E128— см. - E132— см. - E134— см. - E187essere agli estremi (или all'estremo, in estremo)
— см. - E226— см. - P682— см. - E230essere all'età deile due (um tre, erri croci
— см. - C3083essere facile ad abare le mani
— см. - M589— см. - D416— см. - F75— см. - F101— см. - F132— см. - F133essere di una farina mal cotta
— см. - F218— см. - F253essere al fatto (или ai fatti)
— см. - F279essere la favola del paese (или del mondo, di tutti)
— см. - F330essere fra Fazio, che rifaceva i danni
— см. - F338— см. - F339— см. - F340essere fedele alla sua bandiera
— см. - B195— см. - C1747— см. - F447— см. - F479— см. - F547— см. - F588— см. - F589 a)essere il fico dell'orto di qd
— см. - F628— см. - F673— см. - F701— см. - F908essere fiori e baccelli con qd
— см. - F909— см. - F1014— см. - F1027a— см. - F1028— см. - F1076essere il formicolone di sorbo
— см. - F1082— см. - F1123— см. - F1190essere in frangente di (+ inf.)
— см. - F1215— см. - F1227— см. - F1254— см. - F1272— см. - F1283— см. - F1292— см. - S1513— см. - F1333— см. - F1336— см. - F1378— см. - F1388— см. - S1589— см. - F1469— см. -A153— см. - F1518— см. - F1563— см. - F1598— см. - G3— см. - G25essere sul (или nel) gagliardo
— см. - G30— см. - G34— см. - G36— см. - G59essere come il gallo fra le galline (тж. essere il gallo nel pollaio)
— см. - G96— см. - G219— см. - G224— см. -A153— см. - G297essere come la gatta che fece, per la fretta, i gattini ciechi
— см. - G261— см. - G319— см. - G320— см. - G321— см. - G347— см. - G354— см. - G391 b)— см. - G402— см. - G484— см. - G485— см. - G486— см. - G524— см. - G581— см. - G588— см. - G585— см. - G633— см. - G675— см. - G680— см. - G681— см. - G682— см. - C2865— см. - C2649— см. - M590— см. - G703— см. - G751— см. - G752— см. - G788— см. - C2682— см. - G800— см. - G811— см. -A254— см. - O86— см. - G925essere in grado di (+inf.)
— см. - G926— см. - G933— см. - L155— см. - M1386— см. - M1423— см. - O416— см. - P858— см. - P1798— см. - S816— см. - G1007— см. - G1010— см. - O86— см. - G1101essere come il guanto e la mano
— см. - G1143essere di un'idea (или deil'idea)...
— см. - I20essere l'idea di...
— см. - I21essere impastato bene [male]
— см. - I94— см. - S1038— см. - L671— см. - I122— см. - I204— см. - I209— см. - C1365— см. - I251— см. -A906— см. - I356— см. - I108— см. - I397— см. -A906essere come i ladri di Pisa (che di gonio si leticano или che il giorno si levan gli occhi, e la notte vanno (a) rubare insieme)
— см. - L82— см. - L159essere largo in...
— см. - L174— см. - L190— см. - L232— см. - L233— см. - L252— см. - L314— см. - L315— см. - T108— см. - L416essere lì lì (per + inf.)
— см. - L532— см. - L570— см. - L571— см. - L620— см. - L621— см. - L764— см. - L774— см. - L777— см. - L879— см. - L902— см. - L903essere lungo a (+inf.)
— см. - L942esser lungi da (+inf.)
— см. - L927— см. - S1757— см. - V342essere alla macina (come Sansone)
— см. - M34— см. - M124— см. - M130— см. -A106— см. -A1125— см. - C1352— см. - G149— см. - P690— см. - P793— см. - P2128— см. - M316— см. - M395— см. - M437— см. - M591— см. - M592— см. - M593— см. - M595— см. - M596— см. - M801— см. - M834— см. - B1081— см. - L919— см. - M1048— см. - M1061— см. - M1062— см. - M1085- E209 —esser da meno [da più]
— см. - M1139— см. - M1185— см. - M1216— см. - M1247— см. - D789— см. - M1288— см. - M1298— см. - E259— см. - M1344— см. - M1345— см. - P1545— см. - M1381— см. - M1392— см. - M1423— см. - M1497— см. - M1498essere nella miseria fin alla punta dei capelli (тж. essere colla miseria a gola)
— см. - M1544— см. - M1580essere come la moglie di Cesare
— см. - C1631— см. - V596— см. - M1727— см. - M1782— см. - M1756— см. - M1863— см. - M2002— см. - M2037essere come una mosca nel latte
— см. - M2038— см. - M2066— см. - M2072— см. - M2152— см. - M2186— см. - M2247essere sotto la naia (или naja)
— см. - N4— см. - N48— см. - N206— см. - N207— см. - N232— см. - N228— см. - N248— см. - N265— см. - N275— см. - N280— см. - N315— см. - N398— см. - N421— см. - N475essere noto «lippis et tonsoribus» (тж. essere noto al popolo e al comune)
— см. - N477— см. - N587— см. - N588essere nuovo di...
— см. - N613— см. - O10— см. - O153— см. - S947— см. - O262essere l'ogni cosa di...
— см. - C2896— см. - O296— см. - O297— см. - O318— см. - O338— см. - B159— см. - O339— см. - O485essere come l'orciolo de' poveri
— см. - O494— см. - O516— см. - O517— см. - O554— см. - O643— см. - O666— см. - O671— см. - O676— см. - O694— см. - O695essere un otre gonfio di vento
— см. - O727— см. - P42— см. - P87— см. - P124— см. - P129— см. - P148— см. - P149— см. - L159— см. - P185— см. - P201essere pani d'una medesima pasta
— см. - P259— см. - R308— см. - P315— см. - P385— см. -A268— см. - P440— см. - E276— см. - P441— см. - P442— см. - P522— см. - P630— см. - P631— см. - P673aessere a partito di (+inf.)
— см. - P691— см. - P692— см. - P741— см. - P794— см. - P845— см. - P887— см. - P931— см. - P999— см. - G633— см. - M33— см. - M1423— см. - S1792— см. - P1011— см. - P1035essere a un pelo di...
— см. - P1103— см. - P1140essere in pena per...
— см. - P1141— см. - P1155— см. - P1156— см. - P1223— см. - P1256— см. - P1289— см. - S1350— см. - P1293essere dì permanenza in...
— см. - P1303— см. - P1305— см. - P1313— см. - P1394— см. - P1395— см. - P1460— см. - P1544— см. - I198essere un Pico della Mirandola
— см. - P1572— см. - P1647— см. - P1648— см. - P1649— см. - P1587— см. - P1650— см. - P1582— см. - P1653— см. - P1752— см. - G910— см. - O155— см. - P1753— см. - P1757— см. - P1798essere come il piovano Arlotto che sapeva leggere solamente nel suo libro (или breviario)
— см. -A1079— см. - P1843— см. - E209— см. -A792— см. - D333— см. - T262aessere più di casa che il gatto
— см. - G297— см. - C2897non essere più dell'erba d'oggi
— см. - E100— см. - D333— см. - L20— см. - O281— см. - P1093— см. - M1784— см. - P1876— см. - P858— см. - S75— см. - S1369— см. - S2123— см. - P1930— см. - P1953essere come i polli di mercato
— см. - P1967— см. - P1968— см. - P2059essere dalia porta del cimitero
— см. - C1925— см. - P2101— см. - P2129— см. - P2208— см. - P2235essere alle prese con...
— см. - P2251— см. - B883— см. - F1124— см. - P2274— см. -A1087essere alle sue prime esperienze in...
— см. - E197— см. - I105— см. - P2315— см. - P2332essere in [или al) proposito
— см. - P2350— см. - P2351— см. - E50essere fuori del proprio elemento
— см. - E51— см. - P2366— см. - P2417— см. - P2455— см. - P2469— см. - P2524essere sul (ими in) punto di...
— см. - P2525— см. - C3002— см. - P2526— см. - L904— см. - P2550— см. - Q17— см. - C2898— см. - Q24— см. - Q25— см. - Q114— см. - L904— см. - Q63— см. - Q64— см. - G290— ci sono quattro gatti
— см. - G291— см. - Q97essere di quelli di chfcchirLni
— см. - C1717— см. - L749— см. - F447— см. - R116essere come i rasoi de' barbieri, che son sempre in filo
— см. - R124— см. - R175— см. - R180— см. - R202— см. - R237— см. - R303non essere (né) in riga, né in ispazio
— см. - R344— см. - R573— см. - R574— см. - R608— см. - R626— см. - R645— см. - C3081— см. - L282— см. - S2104— см. - T709— см. - S206— см. - S337— см. - S392— см. - S413— см. - F220— см. - S466— см. - S484— см. - S590— см. - S591— см. - F756— см. - L531a— см. - N627— см. - R636— см. - S1709— см. - S681— см. - S731— см. - S743— см. - S748— см. - F280— см. - P2375essere sulla soglia di...
— см. - S890essere come i soldati del papa (che in sette non ьоп buoni a sbarbare una rapa)
— см. - S907— см. - S925— см. - S947essere il sollazzo della gente
— см. - S978— см. - S1067essere sordo da quell'orecchio
— см. - O555— см. - S1197— см. - S1158— см. - S1257— см. - S1311essere uno specchio di...
— см. - S1327— см. - I198— см. - S1417— см. - S1558— см. - S1589— см. - L517— см. - S1626essere di stanza a...
— см. - S1634essere nella stanza dei bottoni
— см. - S1635— см. - S1671— см. - S1689— см. - S1700— см. - S1709— см. - C2751— см. - R132— см. - S1729— см. - S1745— см. - S1787— см. - S1814— см. - S1850— см. - S1934— см. - M396— см. - S1943— см. - S1960— см. - S1961essere strutto a...
— см. - S1968— см. - S1970essere stucco di...
— см. - S1973— см. - S1977— см. - S2015— см. - S2048— см. - S2080— см. - S2104— см. - S2107— см. - T17essere come Taddeo e Veneranda
— см. - T23— см. - T30— см. - T31— см. - T53— см. - T71— см. - T77— см. - T151— см. - T159essere a tempo a ( +inf.)
— см. - T261— см. - T262— см. - T263— см. - C96— см. - T417— см. - T402— см. - T418— см. - T545— см. - T492— см. - T646— см. - T679— см. - C1575essere tocco nel nomine patris
— см. - N443— см. - T705— см. - T757— см. - T765— см. - T773— см. - T789— см. - T812— см. - T831— см. - T842 c)— см. - T843essere il trastullo della gente
— см. - T852— см. - T928essere troppo in là con la visita
— см. - L12essere come il trotto dell'asino
— см. - T959— см. - C1164— см. - C2895— см. - F1588— см. - G375— см. - G800essere tutto l'idea di...
— см. - I21— см. - M1401— см. - O556— см. - O621essere tutto pane e cacio con qd
— см. - P258— см. - S1414— см. - U1— см. - T381— см. - N208— см. - O361— см. - O362— см. - D919— см. - U132essere come l'uomo delle caverne
— см. - U133— см. - U205— см. - U209— см. - C1128— см. - V12— см. - V40essere di valuta intesa con qd
— см. - V50— см. - P129— см. - V135— см. - V136— см. - V257— см. - V327— см. - V331— см. - V342— см. - M434— см. - M1423— см. - P3— см. - V480— см. - D14— см. - T831— см. - V615— см. - V725essere in voga di (+ inf.)
— см. - V864essere come la volpe e il gatto
— см. - V919essere vox clamantis in deserto
— см. - V973essere alle (или tra le) zappe
— см. - Z20— см. - Z24— см. - Z41— см. - Z51essere una zuppa e un pan molle
— см. - Z104— см. - I103— см. - Q21— см. - M1626— см. - R40— см. - B509— см. - M2139— см. - B1424— см. - F222— см. - F636— см. - I402c'è da far ancora molta strada
— см. - S1892— см. - G302— см. - G364— см. - I200— см. - I271— см. - M927ce n'è per il manico e per la mestola (тж. ce n'è per la mestola e per il manico)
— см. - M412— см. - N301— см. - M1905— см. - N632— см. - O305— см. - P339— см. - P1357— см. - P1867— см. - S2055— см. - T844c'è qualcosa sotto (тж. c'è sotto qualcosa или qualche diavolo, del marcio)
— см. - S1192— см. - R474— см. - R615— см. - M1672— см. - S1160— см. - T143— см. - S2024— см. - S2032— см. - T634— см. - T756— см. - Z74c'era una volta...
— см. - V955— см. - M765— см. - N144— см. - S1023— см. - S1601che gusto c e a...
— см. - G1217che maniera è questa? (тж. che maniere son queste?)
— см. - M426— см. - M2219che sarà, sarà
— см. - E217chi le busca, son sue
— см. - B1487— см. - B1407chi è al coperto quando piove, è ben matto se si muove; se si muove e si bagna, è ben matto se si lagna
— см. - C2604chi è in difetto è in sospetto
— см. - D407a chi è disgraziato, gli tempesta il pane nel forno
— см. - P290chi è a dozzina, non comanda
— см. - D904chi è geloso, smoccoli, e chi è innamorato spenga
— см. - G325chi è mancino la mattina, è mancino anche la sera
— см. - M339chi è in mare, navica; chi è in terra radica
— см. - M812chi è minchione, è suo danno
— см. - M1450chi è povero e non ha denari, non abbia voglie
— см. - D120chi è (il) primo al mulino, primo (или prima) macina
— см. - P2293— см. - N145chi è reo, e buono è tenuto, può fare il male e non esser creduto
— см. - R235chi è sano è da più del sultano
— см. - S201chi è sudicio, si netti
— см. - S2033chi è in tenuta, Dio (или il ciel) l'aiuta
— см. -A403chi è vergognoso, vada straccioso
— см. - V337chi non è savio, paziente e forte, si lamenti di sé, non della sorte
— см. - S264chi non fu buon soldato, non sarà buon capitano
— см. - S909- E211 —— см. - C492— см. - F257ciò che è valso per dimostrare
— см. - D445- E212 —com'è, come non è
— см. - C2295com'è grande il mare, è grande la tempesta
— см. - M816— см. - D466— см. - V350— см. - F1460dove è un marcello è un chiasso
— см. - M739dove c'è miglio, gli uccelli volano
— см. - M1420dove è il papa, là è Roma
— см. - P356dov'è stato il fuoco, ci sa sempre di bruciaticcio (или ci rimari sempre la cenere calda)
— см. - F1519dove c'è unione, c'è Dio
— см. - U99— см. - U139dove non è malizia, non è peccato
— см. - M306dove non c'è regola, non c'è frati
— см. - R211dove non c'è pmedio, il pianto è vano
— см. - R387dove non è roba, anche i cani se ne vanno
— см. - R479dove non è unione, forza vera non è
— см. - U99dove ci sono le feste, ci sono i cocci (ш. dove ci sono i cocci ci son feste)
— см. - F505— см. -A236— см. -A323— см. - C2570— см. -A569— см. - M2220— см. - M2199— см. - F859è bell'e liquidato! (ш. è bell'e spacciato; è bell'e spicciato)
— см. - B435— см. - M1671— см. - B826— см. - B630— см. - M928è buono a mandarlo per la morte
— см. - B1466— см. - C532— см. - C1766è un cattivo andare contro vento
— см. - V279è in causa...
— см. - C1323— см. - C2143— см. - M1593— см. -A235— см. - M2199è come bere un bicchier d'acqua (или un caffè, un uovo, un torlo d'uovo)
— см. - B575è come il cacio di fra Stefano
— см. - S1678è come cercar la lana all'asino
— см. - L118è come dare l'incenso ai grilli
— см. - I160— см. - P2399— см. - D533— см. - M856— см. - S1648— см. - Z49gli è come il fattore delle monache (, va avanti a furia di biscottini)
— см. - F302è come la fiera di Sinigaglia: chi ha avuto, ha avuto
— см. -A1376— см. - G935— см. -A1214— см. - M857— см. -A522— см. - O306è come la miseria: più si va in là e più cresce
— см. - M1550— см. - L600è come parlare al muro (или alla muraglia; тж. è come smuovere il muro)
— см. - M2199— см. - T145gli è come gli uccelli, ora qua, ora là
— см. - U15è come vincere un terno al lotto
— см. - T390— см. - G46— см. - C2079— см. - D534— см. - C493— см. - E114— см. - G519— см. - G595è giorno alto (или fatto, da un pezzo)
— см. - G596— см. - G635— см. - G693— см. - G719— см. - G750— см. - G977— см. - I26è l'illuminazione di frate (или di prete) culo (che con molti lumi facea buio)
— см. - C3137— см. - I47— см. - I60— см. - I79— см. - E117— см. - L799— см. - M877— см. - M1475è meglio casa a terra, che vendere a calcina
— см. - C1204è meglio esser capo di gatto (или di lucertola) che coda di leone (тж. è meglio esser capo di luccio или di saraga che coda di storione)
— см. - C820è meglio male che male e peggio
— см. - M287— см. - P1734è meglio puzzar di porco, che di povero
— см. - P2067— см. - M1054— см. - S2025— см. - M1236— см. - C1121— см. - M1690— см. - N219è... con noccioli che...
— см. - N336— см. - O15— см. - P294— см. - R389è più facile consigliare che fare
— см. - F73— см. - F74è più là che (+ agg)
— см. - L28è più lo scapito che il guadagno
— см. - S323— см. - M931— см. - S56— см. - P2262— см. - F258— см. - P2410— см. - D533— см. - C493— см. - R86— см. - C2079— см. - S356— см. - S971è sordo da un orecchio (, e in quell'altro ci ha un pennecchio)
— см. - S1099— см. - S1702— см. - M1475— см. - P318— см. - F258è da talora uccel nella ragna, che è fuggito di gabb!a
— см. - U14— см. - G507— см. - T635— см. - T712— см. - T738— см. - M1476— см. - C2305— см. - D535— см. - F317— см. - G1119— см. - M928— см. - M1818— см. - S383— см. - S1107— см. - S1893— см. - F1138— см. - S976è l'uscio del trenta: chi esce e chi entra
— см. - U237— см. - V58— см. - G42— см. - P951— см. - I69— см. - Z106finché ce n'è, vita da re
— см. - V709— см. - M1451— см. - V377— см. - M1451— см. - B458— см. - V378— см. - M1329— см. - N33— см. - P2338— см. - U140— см. - S265— см. - N326non c'è avere che valga sapere
— см. - S233non c'è barba d'uomo che...
— см. - B262non c'è bisogno d'esser indovini
— см. - B780— см. - B781non c'è bisogno della lanterna
— см. - B782— см. - B986non c'è buon sangue fra di loro
— см. - S186— см. - C498— см. - C985— см. - C1649non c'è... che tenga
— см. - T362— см. - U69— см. - C2474non c'è cosa vietata, che non sia desiderata
— см. - C2922— см. - D539— см. - D844non c'è dove mettere uno spillo
— см. - S1419— см. - D926non c'è eco di...
— см. - E16— см. - E36— см. - F1460— см. - G303— см. - G991non c'è intoppo per avere, più che chiedere e temere
— см. - I352— см. - L459— см. - L724— см. - M1non c'è margine per (+inf.)
— см. - M832— см. - M1376— см. - M1367— см. - M1412— см. - M1677— см. - M1717non c'è ombra di...
— см. - O353— см. - P295— см. - P1360— см. - P1725— см. - M1368— см. - Q107— см. - R320— см. - R388— см. - R398— см. - R534non c'è né scritta né testimoni
— см. - S488non c'è sego...
— см. - S2056non c'è sparagno di...
— см. - S1294— см. - S1895— см. - S1953— см. - S2020— см. - U200— см. - V410— см. - V460non è boccone per i suoi denti
— см. - D212non è buon re chi non regge sé
— см. - R148— см. - C915— см. - D212— см. - C984— см. - B261— см. - D537— см. - D538— см. - D653— см. - F223— см. - G335— см. - G531— см. - G602— см. - G603— см. - C2923— см. - I53non è male di morte (или da medico; non è male che prete ne goda)
— см. - M254— см. - S1754— см. - N146— см. - N306non è oro tutto quello che luce
— см. - O637— см. - D212— см. - R239non è terreno da porci (или da piantare vigna, vigne)
— см. - T461non è traditore senza sospetto
— см. - T822— см. - G604— см. - R535non è uomo da uccellare a fave
— см. - U141— см. - V462non è viaggio senza polvere, e guerra senza lagrime
— см. - V551non fu mai gloria senza invidia
— см. - G807— см. - M1263— см. - M1513non si è mai vecchi per imparare
— см. - I92— см. - M101— см. - S1602— см. -A932— см. - M1512— см. - R535non sono uguali tutti i giorni
— см. - G605non v'è cattivo paniere, che non s'adopri alla vendemmia
— см. - P313— см. - Q26— см. - T314— см. - D893— см. - L939— см. - D466— см. - D540— см. - F259— см. - F257— см. - S1431— см. - B458— см. - B1489— см. - C2931— см. - G1110— см. - M152— см. - M336— см. - M744— см. - M415— см. - Q109— см. - S528questa è l'ultima (che mi fai)
— см. - U56questo non c'è sotto le stelle
— см. - S1696— см. - F1105— см. - F298- E217 —sarà quel che sarà (тж. che sarà, sarà; sia come si sia; sia quel che sia)
— см. - G1005se gli è nodo, verrà al pettine
— см. - N379se niente è...
— см. - N308— см. - O287se non è vero, è ben trovato
— см. - V381se non è zuppa, è pan bagnato (или bollito, lavato, molle)
— см. - Z106se saran(no) rose, fioriranno (se saranno spine, pungeranno)
— см. - R537— см. - G337— см. - D484sia come si sia (тж. sia quel che sia)
— см. - E217siamo in alto mare, bisogna nuotare
— см. - M789— см. - D2— см. - L418— см. - T317— см. - S977— см. -A270— см. - M1679— см. - C951sono buone [cattive] mosse
— см. - M2088sono come i soldati del re Erode
— см. - E137— см. - G889son meglio le fave che durano che i capponi che Vengono meno (или che mancano)
— см. - F318— см. - M1513— см. - C1248— см. - V860sono rose e fiori (или e viole)
— см. - R538— см. - S226— см. - C188— см. - R490son tutti intorno a quest'osso
— см. - O715— см. - T45— см. - M912— см. - C951— см. - P51
См. также в других словарях:
Sindăco — (ital.), Bezeichnung für den Gemeindevorsteher, Bürgermeister in Italien (s. d., S. 79) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sindaco — Sindăco (ital.), Gemeindevorsteher, Bürgermeister … Kleines Konversations-Lexikon
sindaco — / sindako/ s.m. [dal lat. tardo syndĭcus, gr. sýndikos patrocinatore , comp. di sýn con, insieme e díkē giustizia ] (pl. ci ). (amministr., polit.) [capo dell amministrazione comunale eletto da tutti gli abitanti del Comune] ▶◀ Ⓣ (stor.) podestà … Enciclopedia Italiana
sindaco — sìn·da·co s.m. 1. FO capo dell amministrazione di un comune che era tradizionalmente eletto dal consiglio comunale e ora, in forza di una legge entrata in vigore nel 1993, viene eletto direttamente dai cittadini: un ordinanza del sindaco, alla… … Dizionario italiano
Sindaco — Syndic Voir « syndic » sur le Wiktionnaire … Wikipédia en Français
Sindaco — Sịn|da|co, der; , ...ci [...tʃi; ital. sindaco < spätlat. syndicus, ↑Syndikus]: Gemeindevorsteher, Bürgermeister in Italien … Universal-Lexikon
Sindaco — Sin|da|co [...ko] der; , ...ci [...tʃi] <aus gleichbed. it. sindaco, dies aus spätlat. syndicus »Vertreter einer Gemeinde vor Gericht«, vgl. ↑Syndikus> Gemeindevorsteher, Bürgermeister in Italien … Das große Fremdwörterbuch
sindaco — {{hw}}{{sindaco}}{{/hw}}s. m. (f. a , scherz. chessa ; pl. m. ci ; V. nota d uso FEMMINILE) 1 Capo dell amministrazione comunale. 2 al pl. Nella società per azioni, professionista avente l obbligo di vigilare sull osservanza della legge e dell … Enciclopedia di italiano
sindaco — pl.m. sindaci sing.f. sindaca pl.f. sindache … Dizionario dei sinonimi e contrari
sindaco — s. m. 1. primo cittadino □ borgomastro, podestà 2. (comm.) revisore dei conti … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
sindaco — … Useful english dictionary