Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(s'en+moquer

  • 81 QUEHQUELOA

    quehqueloa > quehqueloh.
    *\QUEHQUELOA v.t. tê-., chatouiller quelqu'un, le plaisanter, le railler, le ridiculiser, l'insulter.
    Esp., hacer cosquillas a otro, o escarnecer y burla a alguno (M).
    Angl., to tease, mock, ridicule someone (K).
    " têquehqueloâya ", il ridiculise les gens. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " yehhuâtl înca mocayâhuaya quiquehqueloâya in înteôuh catca, îtôcâ xôchiquetzal ", celle qui était leur déesse, nommée Xochiquetzal se moquait d'elles, les ridiculisait. Sah4,7.
    " cencah yequene quinquehqueloah in tlacochcalcah ", auf solche Weise reizten (peinigten) sie die Tlacochcalca. Chimalpahin 1950,42 (quinquequellohua)
    " tlaquehqueloa ", er treibt Unfug. Sah 1952,12:29.
    " quiquehqueloa ", elle le chatouille - she gratified him. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    " tlaquehqueloa, tlaquehquelohtinem ", she insults, she goes about insulting. Est dit de la coutisane. Sah10,56.
    " ic oncân quiquehqueloah ", alors ils le ridiculise. Sah4,46.
    " inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuiltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35.
    *\QUEHQUELOA v.t. tla-., se moquer.
    " tlaquehqueloa ", il se moque - he mocks.
    Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah10,4.
    *\QUEHQUELOA v.récipr., se moquer les uns des autres.
    " moquehqueloah ", ils se moquent les uns des autres. Sah4,47.
    *\QUEHQUELOA v.réfl.,
    1.\QUEHQUELOA se moquer.
    " notech ôtommoquehqueloh ", tu t'es moqué de moi. Sah4,35.
    " ca nehhuâtl niyâôtl nimoquehqueloâtzin, ahtle îpan nitlamati ", moi, je suis la guerre, je me moque, je ne respecte rien.
    Dit le sorcier qui s'identifie à Quetzalcoatl. RA II 1 - 2.
    A noter le suffixe honorifique -tzin, sur le radical du présent et ceci à la première personne !
    2.\QUEHQUELOA se tromper, s'abuser, se méprendre (S).
    Form: redupl. sur queloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUELOA

  • 82 scoff

    scoff [skɒf]
    ( = mock) se moquer
    to scoff at sb/sth se moquer de qn/qch
    ( = eat) (inf) bouffer (inf)
    * * *
    [skɒf], US [skɔːf] 1.
    1) ( mock)

    ‘love!’ she scoffed — ‘l'amour!’ dit-elle avec dédain

    2) (colloq) GB ( eat) engloutir (colloq), bouffer (colloq)
    2.
    intransitive verb se moquer (at de)

    English-French dictionary > scoff

  • 83 ridere

    I. ridere v. (pres.ind. rìdo; p.rem. rìsi; p.p. rìso) I. intr. (aus. avere) 1. rire, ( colloq) rigoler: mettersi a ridere se mettre à rire; ridere come un matto rire comme un fou, rire comme une baleine. 2. (canzonare, deridere) rire (di de), se moquer (di de): tutti ridono di lui tout le monde se moque de lui. 3. ( scherzare) rire, plaisanter, ( colloq) blaguer: non arrabbiarti, si faceva per ridere ne te fâche pas, c'était pour rire. 4. ( fig) ( risplendere) rire: le ridono gli occhi ses yeux riaient. II. prnl. ridersi 1. ( burlarsi) se moquer (di de), rire intr. (di de): ridersi della stoltezza di qcu. rire de la stupidité de qqn. 2. ( non prendere in considerazione) se rire (di de), se moquer (di de): mi rido delle tue opinioni je me moque de tes opinions. II. ridere s.m. rire: fare un gran ridere rire à gorge déployée.

    Dizionario Italiano-Francese > ridere

  • 84 foutre

    vt. ; mettre, faire, donner, fabriquer, bricoler, (le sens de ce verbe n'a rien de trivial, il dépend du mot qui l'accompagne): FOTRE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux.136, Billième.173, Cordon.083, Giettaz, Habère-Poche.165, Morzine, Reyvroz.218, Saxel, Table.290, Thônes.004, Thonon, Tignes, Villards-Thônes.028), fotri (Peisey.187), fot fa. (001,083), fweutre (Montagny-Bozel.026), C.1, R.1. - E.: Déguerpir.
    A1) fotre // ptâ foutre avà <foutre // mettre en bas: avaler (une pilule...) ; faire descendre (des animaux...) ; lancer dans une pente (des troncs...)> (001).
    A2) fotre // ptâ foutre amo <foutre // mettre foutre en haut = faire monter, placer // mettre foutre en amont, (des animaux...)> (001).
    A3) fotre // ptâ foutre ddyê <rentrer, faire rentrer, introduire> (001). A3a) s'fotre // sè ptâ foutre ddyê <se tromper, se gourer, (dans ses calculs, ses prévisions)> (001).
    A4) fotre // ptâ foutre ddyoo <sortir, faire sortir ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A5) fotre // ptâ foutre à la peûrta <sortir, faire sortir, mettre à la porte ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A3) fotre // shanpâ foutre lé <jeter, jeter au loin, mettre au rebut, aux ordures, à la poubelle... (pour s'en débarrasser)> (001,028), fotre vyà (228).
    A4) fotre // shanpâ foutre ê l'êê <foutre en l'air: jeter, mettre au rebut, aux ordures, se débarrasser de (qc.)> (moins fort que fotre lé) (001).
    A5) fotre // balyî foutre on kou <donner un coup // cogner // se cogner foutre (contre qc.)> (001,003).
    Sav. Fotre na brin-nâ < donner une volée de coups> (004).
    Sav. Fotre on kou d'pî < donner un coup de pied> (001,003).
    A6) s'fotre // s'balyî foutre on kou <se donner un coup, se cogner, (contre qc.)> (001).
    A7) s'fotre // s'balyî foutre on kou d'fozi < se donner un coup de fusil> = s'twâ d'on kou d'fozi <se tuer foutre avec un fusil // d'un coup de fusil, (volontairement ou non)> (001).
    A8) ê fotre on kou // s'ê balyî <en mettre un coup // s'en donner // se défoncer // se dépenser // travailler dur // trimer dur foutre pour atteindre un but> (001).
    A9) faire tomber à terre, jeter // mettre foutre à bas // par terre ; abattre, couper, (un arbre...) ; couper, faucher, (du foin, du blé...) ; tuer (une grosse bête: vache, cheval...) ; détruire ; (Albanais, Thônes) descendre du fenil dans la grange (du foin, de la paille, pour les bêtes)> ; démolir, détruire ; faire perdre tout courage ; couper // ôter foutre les forces, anéantir: fotre foutre ba / bâ (001,002,003,028 / 187,228), fotre à ba (004), fweutre bâ (026) ; ptâ foutre ba (001,003), betâ bâ (228).
    A10) tomber, faire une chute: s'fotre ba < se foutre bas> (001).
    A11) fotre // pozâ // ptâ foutre ptyèbà <poser par terre, sur le sol, sur le plancher> (001).
    A12) fotre // flyankâ foutre ptyèbà <jeter // pousser // flanquer // faire tomber brusquement (qq. ou qc.) foutre par terre> (001).
    A13) s'fotre // s'flyankâ foutre ptyèbà <se jeter // se flanquer // tomber foutre par terre> (001).
    A14) s'fotre ê l'êê <se foutre en l'air: tomber sur le dos, à la renverse ; glisser, déraper, faire une chute, tomber> (001).
    A15) fotre foutre ê / in foutre l'êê <renverser, faire foutre tomber // capoter, démolir (un projet) ; mettre au rebut> (001 / 228).
    A16) fotre // ptâ foutre sin foutre d(es)su dzeu / su dzo <renverser, chambouler, mettre foutre sens dessus dessous // en désordre, semer la pagaille> (228 / 001).
    A17) s'fotre // se ptâ foutre ddyê <se foutre // se mettre foutre dedans = se tromper dans ses foutre calculs // estimations // évaluations // prévisions> (001).
    A18) se moquer de foutre qq. /// qc., le tourner en foutre ridicule // dérision: s'fotre d' foutre kâkon /// kâkrê <se foutre de foutre qq. /// qc.> (001), s'fotre (028).
    Fra. Ils se moquaient de nous: i sè fotchan de no (215).
    A19) s'en moquer, ne pas y accorder de l'importance, s'en désintéresser, être audessus de tout ça: s'ê / s'in foutre fotre < s'en foutre> (001 / 028,228).
    A20) se payer la foutre figure // tête foutre de qq. ; rire au nez et à la barbe de qq. ; se moquer de qq. foutre sous son nez // en sa présence: s'fotre d'la fyola d'kâkon <se foutre de la fiole de qq.> (001).
    A21) fotre // shanpâ // balansî foutre u nâ <foutre // jeter // balancer foutre au nez = jeter foutre en pleine figure // en plein visage // à la face de (qq.) foutre des paroles déplaisantes mais justes et fondées> (001) = fotre // shanpâ // balansî foutre ê travé dé jansîve <foutre // jeter // balancer foutre en travers des gencives> (001).
    A22) fotre // shanpâ foutre d'fyon <lancer des paroles blessantes à la face de (qq.)> (001).
    A23) fotre // balyî foutre on-na fèchà < donner une fessée> (001).
    A24) fotre // ptâ foutre à bè // u bè <mettre // placer foutre au bout // au sommet (de la table)> (001).
    A25) fotre l'kan <décamper, déguerpir, partir> (001,004,228), fotri le kan (187), fweutre le kan (026). - E.: Chasser.
    Fra. Décampe: fou-me le kan (Jarrier).
    A26) alâ vo fére fotre < allez au diable> (001,004).
    A27) donner la diarrhée: fotre la rafa (001,083).
    A28) fotre d'kouté <économiser, ranger soigneusement, mettre en réserve> (001), fotre dè flan (173).
    B1) expr.: on vz y a fotu (la râklyà) < on vous l'a mise (la raclée)> (001).
    B2) ke s'fote <qu'est-ce que ça fout: qu'importe // qu'est-ce que ça fait> (Combe- Si.) = tou k'é pû fére < qu'est-ce que ça peut faire> (001).
    B3) tou k'o fotî tyè < qu'est-ce que vous faites ici ?> (peut exprimer la surprise, la désapprobation) (001) = tou k'o fassî tyè (001).
    B4) y è mé to foutre fé // fotu <c'est encore foutre foutu // raté // manqué foutre une fois de plus> (001, Reyvroz).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) foto (001,004, St-Nicolas-Cha., Peisey.187), fotyo (228,290), fweu (026), fwo (St-Jean-Arvey.224), fwotcho (224) ; (tu, il) fo (001,003,004,017,083, 187,228,290) ; (nous) fot(y)in (001 | 290) ; (vous) fode (187), fotî (001,004, 165,218) ; (ils) fotan (028), foton (001,017). - Ind. imp.: (je) fotivou, (tu) fotivâ (001) ; (il) fotive (001), fotyéve (228), fotai (83) ; (ils) fotan (Morzine), fotchan (215), fotivô (001), fotyévan (228). - Ind. fut.: (je) fotrai (001,4) ; (il) fotrà (001,228). - Cond. prés.: (je) fotri (001). - Subj. prés. (001): (que je) fotézo (001) ; (qu'il) fotéze (001), fotisse (290) ; (qu'ils) fotézon (001), fotyissan (228). - Subj. imp.: (que je) fotissou (001). - Ip.: fo (001,003,004) ; fotin (001,003,004) ; fode (187), fotî (001,003,004). - Ppr.: fotêê (001), foti-n (187), fotyan (228). - Pp. => Foutu.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fotre < afr. DAF.297 fotre < l. futuere < avoir un rapport sexuel avec une femme> => Puits.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > foutre

  • 85 hänseln

    'hɛnzəln
    v
    hänseln
    ̣ nseln ['hεnzəln]
    se moquer de; Beispiel: jemanden wegen etwas hänseln se moquer de quelqu'un à cause de quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hänseln

  • 86 spotten

    'ʃpɔtən
    v

    über jdn spotten — railler qn, se moquer de qn, rire de qn

    spotten
    spọ tten ['∫pɔtən]
    (höhnen) se moquer; Beispiel: über jemanden/etwas spotten se moquer de quelqu'un/quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > spotten

  • 87 håne

    verb
    bousiller
    calomnier
    railler
    se moquer de
    xxx
    se moquer
    se moquer de
    railler

    Dansk-fransk ordbog > håne

  • 88 laugh

    laugh [lɑ:f]
    we all laughed at the joke/the film la blague/le film nous a tous fait rire;
    she was laughing about his gaffe all day sa gaffe l'a fait rire toute la journée;
    you have to laugh mieux vaut en rire;
    to burst out laughing éclater de rire;
    we laughed until we cried on a ri aux larmes, on a pleuré de rire;
    we laughed about it afterwards après coup, cela nous a fait bien rire, on en a ri après coup;
    it's easy for you to laugh! vous pouvez rire!;
    to laugh aloud or out loud rire aux éclats;
    he was laughing to himself il riait dans sa barbe;
    they didn't know whether to laugh or cry ils ne savaient pas s'ils devaient en rire ou en pleurer;
    British to laugh up one's sleeve rire dans sa barbe;
    British I'll make him laugh on the other side of his face je lui ferai passer l'envie de rire, moi;
    British you'll laugh on the other side of your face one of these days un de ces jours tu vas rire jaune;
    proverb he who laughs last laughs British longest or American best rira bien qui rira le dernier
    (b) (in contempt, ridicule) rire;
    to laugh at sb/sth se moquer de qn/qch, rire de qn/qch;
    to laugh at someone else's misfortunes se moquer des malheurs des autres;
    they laughed at the dangers ils (se) riaient des dangers;
    they laughed in my face ils m'ont ri au nez;
    he laughed about his mistakes il a ri de ses erreurs;
    familiar ironic don't make me laugh! laisse-moi rire!
    once we get the contract, we're laughing une fois qu'on aura empoché le contrat, on sera tranquilles;
    you've already got your visa, you're laughing toi, tu as déjà ton visa, tu n'as pas de problèmes ou tu es tranquille ;
    if you've already done this before, you're laughing si tu as déjà fait ça, c'est un jeu d'enfant ;
    if we win this match, we'll be laughing si on gagne ce match, on n'a plus de souci à se faire ;
    if your offer's accepted, you'll be laughing s'ils acceptent ta proposition, ce sera super pour toi;
    she's laughing all the way to the bank elle s'en met plein les poches
    to laugh oneself silly se tordre de rire, être plié en deux de rire
    (b) (in contempt, ridicule)
    he was laughed off the stage/out of the room il a quitté la scène/la pièce sous les rires moqueurs;
    British they laughed him to scorn ils se sont moqués de lui;
    figurative to laugh sth out of court tourner qch en dérision
    she laughed her scorn elle eut un petit rire méprisant
    3 noun
    (a) (of amusement) rire m; (burst of laughter) éclat m de rire;
    to give a laugh rire;
    we had a good laugh about it ça nous a bien fait rire;
    she left the room with a laugh elle sortit en riant ou dans un éclat de rire;
    look outside if you want a laugh regarde dehors si tu veux rigoler
    (b) (of contempt, ridicule) rire m;
    we all had a good laugh at his expense nous nous sommes bien moqués de lui;
    to have the last laugh avoir le dernier mot
    (c) British familiar (fun) rigolade f;
    to have a laugh rigoler ou se marrer un peu;
    he's always good for a laugh avec lui, on se marre bien;
    these old horror films are usually good for a laugh ces vieux films d'horreur sont souvent marrants;
    he's a laugh a minute il est très marrant
    we did it for a laugh or just for laughs on l'a fait pour rigoler;
    what a laugh! qu'est-ce qu'on s'est marré!;
    ironic home-made cakes? that's a laugh! gâteaux faits maison? c'est une blague ou ils plaisantent!
    she laughed away her tears/cares ça l'a amusée et elle a séché ses larmes/oublié ses soucis
    (objection, proposal) ridiculiser
    (difficulty) rire de, se moquer de; (difficult situation) désamorcer;
    I managed to laugh off an awkward situation j'ai réussi à éviter une situation fâcheuse en plaisantant;
    how can they just laugh it off like that? comment osent-ils prendre ça à la légère?;
    he tried to laugh off the defeat il s'efforça de ne pas prendre sa défaite trop au sérieux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > laugh

  • 89 mock

    mock [mɒk]
    1 noun
    to make a mock of sb/sth tourner qn/qch en dérision
    (a) (imitation) faux (fausse), factice;
    mock tortoiseshell (rims, frame) en imitation écaille
    (b) (feigned) feint;
    mock horror/surprise horreur f/surprise f feinte;
    mock trial/elections simulacre m de procès/d'élections
    (a) (deride) se moquer de, tourner en dérision;
    don't mock the afflicted! ne te moque pas des malheureux!
    (b) (imitate) singer, parodier
    (c) literary (thwart) déjouer
    se moquer;
    you shouldn't mock tu ne devrais pas te moquer
    ►► mock battle exercice m de combat;
    School & University mock examination examen m blanc;
    Botany mock orange seringa m;
    mock trial simulacre m de procès;
    American mock turtleneck pull m à col cheminée;
    mock turtle soup consommé m à la tête de veau
    British faire une maquette de

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mock

  • 90 ivata

    verb
    se moquer de
    railler
    taquiner
    xxx
    se moquer de
    railler
    se moquer

    Suomi-ranska sanakirja > ivata

  • 91 смех

    м.
    1) rire m; risée f ( хохот)
    подавить в себе смех — s'empêcher de rire, se retenir de rire
    меня разбирает смех — le rire me prend, j'ai le fou rire
    2) предик. безл. разг. c'est à rire, cela fait rire; c'est dérisoire
    не работа, а смех — ce n'est pas du travail, c'est une plaisanterie
    ••
    на смех — pour rire, pour plaisanter; pour se moquer ( для насмешки)
    это курам на смехприбл. c'est à mourir de rire, c'est d'un ridicule achevé

    БФРС > смех

  • 92 ficher

    I fiʃe v
    1) (fam: faire) tun, machen

    Il n'a rien fichu. — Er hat keinen Finger gerührt.

    2) (fam: donner) geben, versetzen

    Ce film me fiche le cafard. — Dieser Film ist unglaublich trübsinnig./Dieser Film bringt mich zum Heulen.

    3) (fam: mettre) legen, stellen, werfen

    ficher qn à la porte — jdn vor die Tür setzen, jdn hinauswerfen

    ficher qn dedans — jdn betrügen, jdn übers Ohr hauen

    4)

    se ficher de qc (fam) — sich um etw nicht kümmern, egal sein, sich für etw nicht interessieren

    Il se fiche du monde. — Der hat Nerven.

    5)

    se ficher de qn (fam: se moquer) — sich lustig machen über jdn, jdn verkohlen, jdn zum Narren haben


    II fiʃɛ v
    ( noter sur fiche) registrieren, karteimäßig erfassen
    ficher1
    ficher1 [fi∫e] <1>
    participe passé: fichu, familier
    1 (faire) treiben; Beispiel: ne rien ficher keinen Finger krumm machen
    2 (donner) verpassen claque, coup; Beispiel: en ficher une à quelqu'un jdm eine runterhauen
    3 (mettre) Beispiel: ficher quelque chose par terre etw auf den Boden schmeißen; Beispiel: ficher quelqu'un dehors/à la porte jdn rauswerfen/vor die Tür setzen; Beispiel: ficher quelqu'un en colère [oder en rogne] jdn auf die Palme bringen
    4 (se désintéresser) Beispiel: j'en ai rien à fiche! das ist mir piepegal!
    Wendungen: ficher un coup à quelqu'un jdm einen schweren Schlag versetzen; je t'en fiche! von wegen!
    participe passé: fichu, familier
    1 (se mettre) Beispiel: fiche-toi ça dans le crâne! lass dir das gesagt sein!
    2 (se flanquer) Beispiel: se ficher un coup de marteau sich datif mit einem Hammer hauen
    3 (se moquer) Beispiel: se ficher de quelqu'un jdn auf den Arm nehmen
    4 (se désintéresser) Beispiel: quelqu'un se fiche de quelqu'un/quelque chose jd/etwas ist jemandem piepegal
    ————————
    ficher2
    ficher2 [fi∫e] <1>
    (inscrire) registrieren
    Beispiel: se ficher dans quelque chose arête in etwas datif stecken bleiben; flèche, pieu, piquet sich in etwas Accusatif bohren

    Dictionnaire Français-Allemand > ficher

  • 93 derideo

    derīdĕo, ēre, rīsi, rīsum - tr. - railler, se moquer (de qqn, aliquem), bafouer.    - derides, Plaut. Amph. 3. 3. 8: tu plaisantes, tu veux rire, tu te moques de moi.    - derideri, Phaedr.: être un objet de moquerie.
    * * *
    derīdĕo, ēre, rīsi, rīsum - tr. - railler, se moquer (de qqn, aliquem), bafouer.    - derides, Plaut. Amph. 3. 3. 8: tu plaisantes, tu veux rire, tu te moques de moi.    - derideri, Phaedr.: être un objet de moquerie.
    * * *
        Derideo, derides, pen. prod. derisi, derisum, pen. prod. deridere. Cic. Mocquer.

    Dictionarium latinogallicum > derideo

  • 94 fictilis

    fictĭlis, e [fingo] [st2]1 [-] fait d'argile, de terre cuite. [st2]2 [-] peint, inventé, feint, imaginé. --- Prisc. Rhet. 2, 5.    - fictĭle, is, n.: vases en terre, vaisselle de terre.    - [surt. au plur.] fictĭlĭa, ĭum, Ov. M. 8, 670; Juv. 3, 168.    - antefixa fictilia deorum Romanorum ridere, Liv. 34: se moquer des antéfixes des dieux romains.    - cf. Plin. 34, 7, 16, § 34; 35, 12, 45, § 157.    - ibi tu videas litteratas fictiles epistolas, Plaut. Poen. 836: on peut voir là des lettres entières sur des cruches de terre (le tonneau de vin porte le nom du consul sous lequel il a été rempli).
    * * *
    fictĭlis, e [fingo] [st2]1 [-] fait d'argile, de terre cuite. [st2]2 [-] peint, inventé, feint, imaginé. --- Prisc. Rhet. 2, 5.    - fictĭle, is, n.: vases en terre, vaisselle de terre.    - [surt. au plur.] fictĭlĭa, ĭum, Ov. M. 8, 670; Juv. 3, 168.    - antefixa fictilia deorum Romanorum ridere, Liv. 34: se moquer des antéfixes des dieux romains.    - cf. Plin. 34, 7, 16, § 34; 35, 12, 45, § 157.    - ibi tu videas litteratas fictiles epistolas, Plaut. Poen. 836: on peut voir là des lettres entières sur des cruches de terre (le tonneau de vin porte le nom du consul sous lequel il a été rempli).
    * * *
        Fictilis, et hoc fictile, pen. cor. Adiectiuum. Plin. Qui est faict de terre à potier.
    \
        Pocula fictilia. Tibull. Vaisseaux de terre.

    Dictionarium latinogallicum > fictilis

  • 95 improbo

    imprŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] désapprouver, désavouer, condamner, rejeter. [st2]2 [-] se moquer de, tourner en ridicule. [st2]3 [-] annuler, casser (un jugement). [st2]4 [-] Plaut. démentir (ses origines).
    * * *
    imprŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] désapprouver, désavouer, condamner, rejeter. [st2]2 [-] se moquer de, tourner en ridicule. [st2]3 [-] annuler, casser (un jugement). [st2]4 [-] Plaut. démentir (ses origines).
    * * *
        Improbo, improbas, penul. corr. improbare. Plaut. Faire meschant.
    \
        Improbare testamentum. Plin. iunior. Reprouver, Ne point tenir pour bon, Desapprouver.
    \
        Improbare. Caesar. Reprendre, Blasmer, Despriser, Reprouver.
    \
        Improbare iudicium alicuius. Cic. Casser et annuller la sentence et jugement d'aucun, La declarer nulle.

    Dictionarium latinogallicum > improbo

  • 96 in

       - formes arch. endŏ et indŭ, cf. Enn. ap. Gell. 12, 4; id. ap. Macr. S. 6, 2; Lucil. ap. Lact. 5, 9, 20; Lucr. 2, 1096; 5, 102; 6, 890 etc.; gr. ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, i. e. ἐν-ς, ἀνά.    - voir l'article in de Gaffiot. [ABCU]A - ĭn, prép. [st1]1 [-] avec l'accusatif pour indiquer le lieu où l'on va, le but, l'aboutissement, la conformité, la distributivité, le temps (jusqu'à, pour) dans, en, sur, jusqu'à, pour, contre, conformément à, par (distributif).    - eo in urbem: je vais en ville.    - in meridiem: du côté du midi.    - in latitudinem: dans le sens de la largeur.    - in altitudinem: en hauteur.    - dormire in lucem: dormir jusqu'au jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - in omnes partes: sous tous les rapports.    - in multam noctem: jusqu'au milieu de la nuit.    - amor in patria: l'amour pour la patrie.    - in rem esse: être utile.    - dicere in aliquem: parler contre qqn.    - in Verrem oratio: discours contre Verrès.    - in verba alicujus jurare: jurer selon la formule de qqn, prononcer le serment dicté par qqn.    - pacem dare in has leges: accorder la paix à ces conditions.    - servilem in modum: à la façon d'un esclave.    - in capita: par tête.    - in militem: par soldats.    - in singulos equites tunicas dare: donner une tunique à chaque cavalier.    - in perpetuum: pour toujours.    - in posterum diem: pour le lendemain.    - emere in diem: acheter pour une date fixée.    - in sex menses: pour six mois.    - in dies (singulos): [jour par jour] = au jour le jour.    - in universum: en général.    - in vicem (invicem, in vices): à son tour, en retour. [st1]2 [-] avec l'ablatif pour indiquer le lieu où l'on est, le temps dans diverses locutions dans, sur, en, à propos de, quand il s'agit de, parmi, pour    - sum in horto: je suis dans le jardin.    - in paucis diebus: en peu de jours.    - in primo congressu: au premier choc.    - in amicis eligendis: quand il s'agit de choisir des amis.    - in bonis oratoribus: parmi les bons orateurs.    - in salute reipublicae: quand il y va du salut de la république.    - in manu: à portée de la main.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in suis summis esse: ne pas avoir de dettes.    - in tempore: à temps.    - in oculis: sous les yeux.    - in tanta re: lorsqu'il s'agit d'une affaire si importante.    - in magna inopia: étant donné la disette.    - misericordes in furibus aerarii: compatissants pour les voleurs du trésor public. [ABCU]B - in, préfixe in-, i- parfois devant g ou n il- ou in- devant l im- ou in- devant m, p ir- ou in- devant r [st1]1 [-] dans, sur, contre (in-cidere → in + cadere: tomber sur; im- ponere ou in-ponere: placer sur; il-ludere ou in-ludere: jouer sur, se moquer de; ir-rumpere ou in-rumpere: s'élancer contre, s'élancer dans; in-fodere: creuser pour mettre dedans, enfouir). [st1]2 [-] valeur négative (i-gnavus: sans activité, paresseux, mou; i-gnoscere: ne pas reconnaître, pardonner; in-ers → in + ars: étranger à tout art, sans talent; il-lautus ou in-lautus: qui n'est pas lavé, sale; im-motus ou in-motus: immobile). [ABCU]C - in', pour isne.    - in' ? Ter.: vas-tu?
    * * *
       - formes arch. endŏ et indŭ, cf. Enn. ap. Gell. 12, 4; id. ap. Macr. S. 6, 2; Lucil. ap. Lact. 5, 9, 20; Lucr. 2, 1096; 5, 102; 6, 890 etc.; gr. ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, i. e. ἐν-ς, ἀνά.    - voir l'article in de Gaffiot. [ABCU]A - ĭn, prép. [st1]1 [-] avec l'accusatif pour indiquer le lieu où l'on va, le but, l'aboutissement, la conformité, la distributivité, le temps (jusqu'à, pour) dans, en, sur, jusqu'à, pour, contre, conformément à, par (distributif).    - eo in urbem: je vais en ville.    - in meridiem: du côté du midi.    - in latitudinem: dans le sens de la largeur.    - in altitudinem: en hauteur.    - dormire in lucem: dormir jusqu'au jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - in omnes partes: sous tous les rapports.    - in multam noctem: jusqu'au milieu de la nuit.    - amor in patria: l'amour pour la patrie.    - in rem esse: être utile.    - dicere in aliquem: parler contre qqn.    - in Verrem oratio: discours contre Verrès.    - in verba alicujus jurare: jurer selon la formule de qqn, prononcer le serment dicté par qqn.    - pacem dare in has leges: accorder la paix à ces conditions.    - servilem in modum: à la façon d'un esclave.    - in capita: par tête.    - in militem: par soldats.    - in singulos equites tunicas dare: donner une tunique à chaque cavalier.    - in perpetuum: pour toujours.    - in posterum diem: pour le lendemain.    - emere in diem: acheter pour une date fixée.    - in sex menses: pour six mois.    - in dies (singulos): [jour par jour] = au jour le jour.    - in universum: en général.    - in vicem (invicem, in vices): à son tour, en retour. [st1]2 [-] avec l'ablatif pour indiquer le lieu où l'on est, le temps dans diverses locutions dans, sur, en, à propos de, quand il s'agit de, parmi, pour    - sum in horto: je suis dans le jardin.    - in paucis diebus: en peu de jours.    - in primo congressu: au premier choc.    - in amicis eligendis: quand il s'agit de choisir des amis.    - in bonis oratoribus: parmi les bons orateurs.    - in salute reipublicae: quand il y va du salut de la république.    - in manu: à portée de la main.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in suis summis esse: ne pas avoir de dettes.    - in tempore: à temps.    - in oculis: sous les yeux.    - in tanta re: lorsqu'il s'agit d'une affaire si importante.    - in magna inopia: étant donné la disette.    - misericordes in furibus aerarii: compatissants pour les voleurs du trésor public. [ABCU]B - in, préfixe in-, i- parfois devant g ou n il- ou in- devant l im- ou in- devant m, p ir- ou in- devant r [st1]1 [-] dans, sur, contre (in-cidere → in + cadere: tomber sur; im- ponere ou in-ponere: placer sur; il-ludere ou in-ludere: jouer sur, se moquer de; ir-rumpere ou in-rumpere: s'élancer contre, s'élancer dans; in-fodere: creuser pour mettre dedans, enfouir). [st1]2 [-] valeur négative (i-gnavus: sans activité, paresseux, mou; i-gnoscere: ne pas reconnaître, pardonner; in-ers → in + ars: étranger à tout art, sans talent; il-lautus ou in-lautus: qui n'est pas lavé, sale; im-motus ou in-motus: immobile). [ABCU]C - in', pour isne.    - in' ? Ter.: vas-tu?
    * * *
        Caue ne illi obiectes nunc, in aegritudine Te has emisse. Plaut. Que tu te repens de les avoir acheté, ou Que tu les as acheté à regret et contre ton coeur.
    \
        In aere alieno esse. Cic. Estre endebté.
    \
        Immane est facinus, verum in aetate vtile et conducibile. Plaut. En temps et lieu, Aucunesfois.
    \
        In aeuo nostro. Plin. De nostre temps.
    \
        In_aeternum. Plin. iunior. Eternellement, A jamais.
    \
        In agendo. Terent. En jouant la farce.
    \
        In apparando consumunt diem. Terent. A appareiller.
    \
        In alio facere. Gell. Quae ita acerbitas est, si idem fiat in te, quod tute in alio feceris? A un autre.
    \
        Inuadere in aliquem. Tacit. Assaillir aucun.
    \
        In aliquo referam gratiam. Plaut. En quelque autre chose.
    \
        In ambiguo esse. Plaut. Estre en doubte.
    \
        In amicitiam et in amicitia alicuius esse. Cic. Estre son ami.
    \
        In animis nostris et iudiciis es. Plin. iun. Tu as gaigné nostre coeur.
    \
        In animo est. Liu. J'ay fantasie et vouloir de, etc.
    \
        Designati Consules in eum annum fuerant. Liu. Pour ceste annee.
    \
        Magistratibus in annum creatis. Liu. Pour un an.
    \
        Inducias in triginta annos impetrarunt. Liu. Pour trente ans.
    \
        Sestertia centena in annum accepit. Suet. Pour une annee.
    \
        In annos singulos. Liu. Quae bina milia aeris in annos singulos penderent. Par chascun an.
    \
        In ante diem XV. Cal. distulit. Cic. Jusques au quinzieme jour des Calendes.
    \
        In apertum proferre aliquod opus. Cic. Publier.
    \
        Vti re aliqua in argumentum. Quint. Pour argument et preuve.
    \
        In armis erant. Liu. Ils estoyent en armes, En champ de bataille.
    \
        In articulo ipso temporis. Cic. Sur le point du temps.
    \
        In assem. Columel. En tout, Toutes sommes assemblees.
    \
        In aurem dicere. Plin. En l'oreille.
    \
        Neminem docere, in authoritatem scientiae est. Plin. Donne reputation d'estre scavant.
    \
        Sentio, nisi in bonis, amicitiam esse non posse. Cic. Entre les gens de bien.
    \
        Cui praeter honestum nihil est in bonis. Cic. Il n'estime nul autre bien qu'honnesteté.
    \
        In breui. Quintil. En brief, Briefvement.
    \
        Ire in caedes. Tacit. Aller faire meurtres.
    \
        In caelo esse. Cic. Estre le plus heureux du monde.
    \
        Sextantibus collatis in capita. Liu. Pour homme.
    \
        Dare aliquid in casum. Tacit. Mettre en hazard, Mettre à l'adventure, Adventurer, Hazarder.
    \
        In cibo et vino. Cic. En mangeant et beuvant.
    \
        Olera ferre in coenam seni. Terent. Pour le soupper.
    \
        In coenas singulas. Gell. Pour chascun soupper.
    \
        In cogitando. Plaut. Multum in cogitando dolorem indipiscor. D'y penser, ou en y pensant.
    \
        In cognoscendo tute ipse aderis Chaerea. Terent. Quand ce viendra à la recongnoistre.
    \
        In commune consulere. Terent. Autant pour l'un que pour l'autre.
    \
        In commune consultare. Plin. iunior. Ensemble.
    \
        In commune dicere. Plin. Tout ensemble, En general.
    \
        In commune loqui. Plin. iunior. Parler ensemble, Deviser.
    \
        In commune vocare honores. Liu. Mettre les offices en commun, Constituer en dignité aussi tost le filz d'un privé, que le filz d'un Senateur, Garder equalité en la collation des dignitez sans acception des personnes.
    \
        In conspectum aspice. Plaut. Devant toy, Devant tes yeulx.
    \
        In contrarium. Plin. Au contraire.
    \
        A quo factum sit, in controuersiam venit. Quintil. On est endebat et different.
    \
        In crastinum. Plaut. Demain, Pour demain.
    \
        In culpa inuenire aliquem. Terent. Trouver que c'est sa faulte de quelque chose.
    \
        In culpam dicere. Gell. Pour reproche et blasme.
    \
        In denegando modo quis pudor est paululum. Terent. Quand ce vient à renier la chose.
    \
        In diem istuc Parmeno est fortasse quod minitare. Terent. Tu me menaces de bien loing, Il y a long temps d'ici là.
    \
        In qua die. Terent. En quel jour.
    \
        In diem viuere. Cicero. Au jour la journee, Sans se soulcier du lendemain.
    \
        In diem abiit praesens quod fuerat malum. Terent. Ta punition n'est seulement que differee, Tu n'y pers que l'attente.
    \
        In diem. Ouid. Pour un jour seulement.
    \
        In hunc diem. Plaut. Pour aujourdhuy.
    \
        In hunc diem a me vt caueant ne credant mihi. Plaut. Du jourdhuy, ou desormais.
    \
        Illi heri me vocauerant in hunc diem. Plaut. Pour aujourdhuy.
    \
        In hunc diem. Plaut. Jusques aujourdhuy.
    \
        Confirmarunt Consules se his supplicationibus in hunc annum non vsuros. Caelius ad Ciceronem. De ceste annee.
    \
        In dies. Plaut. De jour en jour, Par chascun jour, Touts les jours.
    \
        Crescente in dies multitudine. Liu. Journellement.
    \
        In dies singulos. Cic. Par chascun jour.
    \
        In his diebus. Plaut. Ces jours ci.
    \
        Fere in diebus paucis quibus haec acta sunt, Chrysis vicina haec moritur. Terent. Peu de temps apres.
    \
        In difficili est casus ille. Scaeuola. Il est difficile.
    \
        In disciplinam tradere puerum. Suet. Bailler pour estre enseigné et endoctriné.
    \
        In diuersum. Plin. Donec in diuersum abducat a nidis. Autre part.
    \
        In diuersum sterni. Colum. Du travers.
    \
        Filiam suam despondit in diuitias maximas. Plaut. A un fort riche compaignon.
    \
        In diuitiis esse. Plaut. Estre riche.
    \
        In domo, pro Domi. Quintil. En la maison.
    \
        In dotem esse, et doti esse, Iulianus. Pour dot.
    \
        In dubio est animus. Terent. En doubte.
    \
        In dubio est vita. Terent. En dangier.
    \
        In dubio fuit vtrum L. Manilius, etc. Liu. On a doubté autresfois si, etc.
    \
        Iam ferme in exitu annus erat. Liu. L'annee estoit ja presque finee.
    \
        Quae in exemplum assumimus. Quintil. Que nous prenons pour preuve et exemple.
    \
        In expedito esse. Quintil. Prest et appareillé.
    \
        Sum in expectatione omnium rerum, quid in Gallia, etc. Plancus ad Ciceronem. J'attens toutes nouvelles de, etc.
    \
        In fabulis esse. Suet. Coena quoque eius secretior in fabulis fuit. On se mocquoit, et en faisoit on des contes, Il en fut moult parlé.
    \
        Quum exitus haud in facili essent. Liu. Ne fussent pas faciles.
    \
        In familiaribus alicuius esse. Cic. Estre du nombre de ses familiers.
    \
        In futurum. Plin. iunior. Pour l'advenir, Pour le temps advenir.
    \
        In genua astat. Plaut. Il est à genoulx, Agenouillé.
    \
        In gloria esse. Plin. Estre prisé et loué.
    \
        In gloriam referre aliquid. Liu. Pour en estre loué et honoré.
    \
        In hoc factum est. Colum. Pour servir à ce, Pour ce.
    \
        Cannensis praedicta clades in haec ferme verba erat. Liu. En telz mots.
    \
        In hoc similis illi. Cic. En ce.
    \
        In hoc sumus sapientes, quod, etc. Cic. En cela sommes, etc.
    \
        In hac parte. Plin. En ce.
    \
        In honore hominum, et in honore famae esse. Plin. iunior. Estre honoré des hommes, et avoir grand bruit.
    \
        In honore mensarum est buteo accipitrum genus. Plin. Est fort estimé en banquets.
    \
        In horam viuere. Cic. Ne se soulcier de son vivre sinon d'heure en autre.
    \
        In hora vna. Plaut. En une heure.
    \
        In horas expectare. Plin. iunior. D'heure en heure.
    \
        In horas, pro Saepissime. Horat. A toute heure, A touts propos, D'heure en heure.
    \
        In istac finem faciat. Terent. Avec ceste là.
    \
        Depicta tabula in imaginem rei. Quintil. A la semblance.
    \
        In immensum. Plin. Sans mesure, Oultre mesure.
    \
        In incertum. Liu. A toutes adventures, A l'adventure.
    \
        Res omnis in incerto sita est. Plaut. Est incertaine.
    \
        In incerto est vtrum, etc. Liu. Il est incertain, On ne scait si, etc.
    \
        In re incipiunda. Terent. Quand ce veint à commencer.
    \
        In infinitum epistolam extendam, si gaudio meo indulgeam. Plin. iunior. Sans fin.
    \
        In ingressu. Plin. iunior. A l'entree.
    \
        In insidiis esse. Terent. Faire le guet, Guetter, Estre aux embusches.
    \
        In integro res est. Cic. La chose est encore en son entier, Il n'y a encore rien faict, On en peult faire ce qu'on veult.
    \
        Quum tibi in integro tota res esset. Cic. Tu n'avois encore rien entamé ne commencé.
    \
        In integrum restitutus. Cic. Remis en son entier.
    \
        In inuidia et in odio esse apud aliquem. Cic. Estre envié et hay.
    \
        In itinere. Terent. Sur le chemin, En allant.
    \
        In itinere est Antonius. Brutus Ciceroni. Il est en chemin.
    \
        In iugerum, In iugera singula. Cic. Pour chascun demi arpent.
    \
        In legem. Senec. Pour loy, Au lieu de loy.
    \
        In loco. Terent. En temps et en lieu.
    \
        In loco fratris amare. Terent. Autant que son frere, que s'il estoit son frere.
    \
        In beneficii loco petere aliquid ab altero. Cic. Le requerir d'un plaisir.
    \
        In loco posita aedilitas. Cic. Baillee à celuy à qui elle appartenoit et qui en estoit digne.
    \
        In locum alterius consulatum petere. Cic. Pour tenir sa place, Au lieu de luy.
    \
        In longum trahere. Plin. Alonger.
    \
        In lucem semper Acerra bibit. Martial. Jusques au jour.
    \
        In manibus est res. Cic. L'affaire est sur le poinct d'estre despesché.
    \
        Quos libros Bruto mittimus, in manibus habent librarii. Cic. Mes escrivains les ont entre les mains, et les escrivent.
    \
        Ecce in manibus vir et praestantissimo ingenio, et flagrantistudio. Cic. Voici ci pres sans aller plus loing.
    \
        Libelli nominum vestrorum consiliique huius in manibus erant omnium. Cic. Il n'y avoit piece qui n'eust le roole de vous autres.
    \
        Non vacat, quia vindemiae in manibus. Plin. iunior. Car nous faisons vendenges.
    \
        Quum tantum belli in manibus esset. Liu. Veu les grands empeschements des guerres qu'ils avoyent sur les bras.
    \
        Quam spem nunc habeat in manibus. Cic. Qu'il ha à ceste heure.
    \
        Victoria in manibus est. Liu. La victoire est en nostre puissance, La victoire est nostre si nous voulons.
    \
        In manu mea est. Cic. Il est en moy et en ma puissance.
    \
        Tibi in manu est ne fiat. Terent. Il est en toy que la chose ne se face.
    \
        Si quidem licebit per illos, quibus est in manu. Plaut. Qui gouvernent l'affaire.
    \
        Agas quod in manu est. Plaut. Fay ce que tu pourras, ou ce que tu as entre mains.
    \
        Quo eueniat, diis in manu est. Plaut. C'est à Dieu d'en faire ce que luy plaira.
    \
        In materiam adhaerescere. Cic. S'attacher au bois.
    \
        In me. Terent. En moy.
    \
        Mater virginis in medio est. Terent. Au milieu, et devant voz yeulx.
    \
        In medium relinquere. Gell. Laisser la chose à disputer aux autres, En laisser penser à un chascun ce qu'il vouldra.
    \
        In memoriam redire et regredi. Plaut. Se souvenir.
    \
        In memoriam sempiternam. Cic. Pour perpetuelle memoire.
    \
        Vnum in mente est mihi nunc, satis vt commode, etc. Plau. J'ay une chose en la fantasie.
    \
        Qui istuc in mente est tibi, mi vir, percontarier? Plaut. Dont te vient la fantasie de, etc.
    \
        Nunc vero mihi in mentem fuit. Plautus. Il m'en souvient orprimes.
    \
        Illud de Rhodio dictum in mentem venit. Terent. Il me souvient, Il me vient en memoire.
    \
        In meridiem spectat. Cato. Il est tourné droict au midi.
    \
        In metu esse. Plaut. Terent. Estre en crainte, Avoir paour.
    \
        In militem, in capita, in naues, et similia. Var. Pour chasque homme de guerre.
    \
        In centum sues, decem verres satis esse putant. Var. Pour chasque cent de truyes.
    \
        In modum seruorum. Tacit. A la facon des serfz.
    \
        Peto a te maiorem in modum. Cic. Tresfort, Le plus fort que je puis.
    \
        In modum peregrinum. Plaut. En estrange facon.
    \
        In seruilem modum lacerati atque extorti. Liu. A la facon de serfz, Comme serfz.
    \
        In modum perpetuum perii. Plaut. A tousjours et à jamais.
    \
        In modum amici. Sueton. A la facon d'un ami, En ami.
    \
        In mora Tribuni erant. Liu. Retardoyent, Empeschoyent.
    \
        In more est. Plin. C'est la coustume.
    \
        In morem. Virgil. Selon la coustume.
    \
        In morte. Plaut. A la mort, Quand il mouroit.
    \
        In multum velociores. Plin. Beaucoup plus, etc.
    \
        In noctes singulas. Plaut. Par chasques nuicts.
    \
        In nominando. Var. En nommant.
    \
        In nouissimis esse. Cic. Estre des derniers et des moins estimez.
    \
        In noxa, vel noxia esse. Terent. Estre coulpable d'aucun cas, En estre attainct et convaincu.
    \
        In numerum ludere. Virgil. Danser de mesure.
    \
        In numerato habere. Quintil. Avoir tout comptant et tout prest.
    \
        In obliquum alios sequi. Liu. De travers, A la traverse.
    \
        In occulto. Plaut. En cachette.
    \
        Secreto et in occulto. Caes. A part, et en lieu privé.
    \
        In oculis exercitus. Cic. En la presence de son ost.
    \
        In oculis habitare. Cic. Ne partir ou bouger de la ville, et se monstrer ou faire veoir touts les jours.
    \
        In odio esse. Cic. Estre hay.
    \
        In odio. Plin. Par despit et haine.
    \
        In opere faciundo. Terent. En faisant la besongne.
    \
        In orbem se tutari. Liu. En rond.
    \
        In orbem. Liu. Par tour.
    \
        Vt vnus fasces haberet, et hoc insigne regium in orbem suam cuiusque vicem per omnes iret. Liu. Chascun sa fois et en son tour, Tour à tour.
    \
        In ordine. Plaut. Par ordre.
    \
        In ordinem reponere. Colum. En ordre.
    \
        In os. Senec. Si in ora parentum filios iugulat. En leur presence, A leur visage.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en bruit, Tout le monde en parle, Tout le monde parle de luy, On ne parle que de luy.
    \
        In pariundo. Terent. En travail d'enfant, En enfantant.
    \
        In parte causae. Plinius iunior. En certain poinct et partie du proces.
    \
        Velut ipse in parte laboris ac periculi fuissem. Liu. Comme si j'eusse porté une partie du faiz.
    \
        Cunctis in partes muneris sui benigne pollicentibus operam. Liu. Chascun en son endroict, Pour sa part, et pour le regard de sa charge.
    \
        In partem dimidiam decoquere. Colum. Jusques à la moitié.
    \
        In vtranque partem. Cic. De costé et d'autre.
    \
        In paucos dies. Liu. Pour quelque peu de temps.
    \
        Vbi vidi, ego me in pedes. Sub. conieci. Terent. Et moy de fuir.
    \
        Hinc me coniicerem protinus in pedes. Terent. Je m'en fuiroye.
    \
        In pedes nasci, Vide NASCOR. Naistre les pieds devant.
    \
        In pedem. Cic. Pour chasque pied.
    \
        In pedes soleas inducere. Cic. Chausser.
    \
        In perendinum. Plaut. Apres demain.
    \
        In perpetuum, contrarium habet In tempus. Terent. A tousjours et à jamais.
    \
        In perpetuum. Cic. Pour jamais.
    \
        In plenum. Plin. En general, Pour en parler en general.
    \
        In portu sum. Cic. A port, En sauveté.
    \
        In posterum. Cic. Doresenavant, D'ici en avant, Ci apres, Le temps advenir.
    \
        In posteritatem. Cic. Au temps advenir.
    \
        In potestate alicuius esse. Cic. En sa puissance et subjection, Se rendre obeissant à luy.
    \
        Tuum esse in potiundo periculum non vis. Terent. Tu ne veuls que la jouissance en soit tienne au danger d'autruy.
    \
        In praesentia. Pour le present. Presentement. Terentius, - ne in praesentia haec hinc abeat.
    \
        Auferre in praesentia. Terent. Presentement et tout à l'heure.
    \
        Si scripturam spreuissem in praesentia. Terent. Tout alors que, etc.
    \
        Debes animaduertere quot in praesentia cohortes contra te habeat. Caesar. Cic. Maintenant, A ceste heure.
    \
        Quum emere vellet in palatio domum, et pecuniam in praesens non haberet. Gell. Alors, A l'heure, Presentement.
    \
        In praesenti Cicero dixit de tempore in quo loquebatur: vt, Haec ad te in praesenti scripsi, vt speres, etc. Maintenant, Presentement.
    \
        In praeteritum. Quintil. Pour le temps passé.
    \
        In pretio esse. Plin. Estre prisé et estimé.
    \
        In primis. Sallust. Principalement, Plus que toute autre chose.
    \
        Omnes cupimus, ego in primis, quamprimum te videre. Cic. Plus que touts les autres.
    \
        In primis rogo te ad hominem ventosissimum Lepidum mittas, etc. Brutus ad Ciceronem. Tout premierement, Devant toutes choses.
    \
        In principibus. Cic. Entre les plus grans, Du nombre des plus grans.
    \
        In principio. Plaut. Iam in principio id mihi placet. Pour le commencement.
    \
        Blande in principio alloqui. Terent. Du commencement.
    \
        In priuato, et In publico, contraria. Liu. En privé et secrettement en sa maison.
    \
        In probro esse. Terent. Estre deshonoré, Estre à deshonneur, Estre honni.
    \
        In procliui est. Terent. Il est facile et aisé.
    \
        Iram in promptu gerere. Plaut. Se courroucer incontinent et tout à coup.
    \
        In promptu causa est. Ouid. La cause est evidente et manifeste.
    \
        Quum illa pateant, in promptuque sint omnibus. Cic. Veu que ces choses sont ouvertes et evidentes à touts.
    \
        In propatulo. Plin. iunior. Devant touts, Publiquement.
    \
        In propatulo aedium. Liu. Devant les maisons, En pleine rue.
    \
        Iam in propinquo certamen erat. Liu. Le combat estoit prest à donner.
    \
        In proximo. Terent. Tout aupres de nous.
    \
        In publico. Plin. Devant touts, Parmi les rues.
    \
        In publicum redigere bona. Liu. Confisquer.
    \
        In punctum. Sueton. Pour chascun poinct.
    \
        In queis sumus. Cic. Entre lesquels nous sommes.
    \
        In querelis mens. Plaut. Pleine de querelles.
    \
        In quinquennio. Cic. En cinq ans.
    \
        Duabus epistolis tuis perdiligenter in eandem rationem scriptis. Cic. Touchant le mesme affaire.
    \
        In reliquum tempus. Cic. Pour le temps advenir.
    \
        In remedio esse. Plin. Servir de remede.
    \
        In rem praesentem venire. Cic. Venir sur les lieux contentieux qui toutesfois se faisoit en autre maniere que celle d'aujourdhuy, Faire veue des lieux, Monstrer au doigt et à l'oeil.
    \
        Non potui te magis in rem praesentem perducere. Pli. iunior. Je ne t'eusse sceu plus clairement donner à entendre la chose.
    \
        In rem praesentem excurrere. Plin. iunior. Aller sur le lieu.
    \
        Ego in re praesenti inuenisse videor, quemadmodum huic periculo occurrerem. Plin. iunior. Moy estant sur le lieu.
    \
        In re praesenti, ex copia piscaria Consulere licebit quid emam. Plaut. Quand je seray là.
    \
        Fui illic in re praesenti. Plaut. Là, En ce lieu là, Quand la chose se faisoit.
    \
        In re praesenti deliberabis et constitues. Traianus ad Plinium. Sur le lieu.
    \
        Omnia quae in re praesenti accidisse credibile est. Quint. Alors, A l'heure, Sur le lieu.
    \
        In re mea est. Plaut. A mon prouffit.
    \
        In re ipsa. Terent. Par experience.
    \
        In eam rem siquid habebo. Plaut. Qui serve à cela, Qui soit afferent et pertinent à la matiere.
    \
        In rem nostram est. Plaut. C'est nostre prouffit.
    \
        Si in rem est vtrique, vt fiant, accersi iube. Terent. Si c'est le prouffit de touts deux.
    \
        In rem ventris. Plaut. Au prouffit du ventre.
    \
        In rem iurare. Vlpian. Jurer ou prester le serment de ce dont est proces simplement, non de son faict seulement, Jurer de la chose dont est question.
    \
        In rem concepta actio, vel scripta. Vlpian. Une action qu'il est permis intenter eu esgard à la chose seulement dont en icelle est question, non à la personne contre laquelle on agit, ou Une action de sa nature personnelle, laquelle à la maniere de reelles, compette contre touts ceulx qui detiennent la chose dont est question.
    \
        In illius respectum, iste populo praesideat. Senec. Pour l'esgard et en faveur de luy, Quand pour le respect des vertus du pere, on constitue le filz en dignité, combien que de soy il ne l'ait merité.
    \
        In ridiculo haberi. Plaut. Estre mocqué.
    \
        In saginam se coniicere. Plaut. Se mettre à gourmander et yvrongner.
    \
        In senecta. Plaut. En vieillesse.
    \
        Qui estis in senioribus. Plaut. Qui estes des plus anciens.
    \
        In sententia eadem esse. Cic. Tenir tousjours son opinion, Estre tousjours d'une opinion, Perseverer en son, etc.
    \
        In serum. Sueton. Jusques sur le soir.
    \
        In singulas ciuitates imposita pecunia. Liu. Sur chascune cité.
    \
        In singulos, HS. quinquagenis millibus dannari mauultis? Cic. Aimez vous mieulx estre condemnez un chascun de vous, etc.
    \
        In solatio est. Plaut. Cela me console.
    \
        In solutum accipere. Senec. Pour payement.
    \
        In solem proferre. Colum. Au soleil.
    \
        In somnis. Plaut. En dormant.
    \
        In speciem. Liu. Par faulx semblant.
    \
        Ducentes paucos in speciem captiuos. Liu. Faisants semblant de mener avec eulx, Pour monstre, Pour faire monstre.
    \
        Tenui vulnere in speciem. Liu. Ce semble à veoir.
    \
        Praeclara classis in speciem. Cic. D'apparence, Ce semble à veoir.
    \
        In spem vniuersae praedae flumen traiiciunt. Liu. En esperance d'avoir tout le pillage et la despouille.
    \
        In spem venire. Cic. Esperer.
    \
        In summa. Plin. iunior. En somme, Somme toute.
    \
        Hoc vix ab Apronio in summo beneficio impetratum est. Cic. Pour tout le plaisir qu'il leur eust peu faire.
    \
        In summum euadere. Liu. Au dessus, Au plus hault.
    \
        In superuacuum. Senec. En vain.
    \
        In suspenso relinquere. Plin. iunior. Laisser en doubte, et en balance, Laisser suspens, et comme entre deux fers.
    \
        In tam breui spatio. Terent. En si peu de temps.
    \
        Ista vulgo infixa sit fama in tantum, vt in maledictis, etc. Plin. Tant et si fort que, etc.
    \
        In talibus viris. Cic. De telles gens.
    \
        In te est mihi salus. Plaut. Mon aide et salut gist en toy.
    \
        In te. Plaut. Contre toy.
    \
        In tempore. Plaut. Liu. A temps, Tout à poinct, A l'heure qu'il falloit, Bien à poinct.
    \
        In tempore ipso Spes mihi sancta subuenit. Plaut. Tout à temps, Lors que besoing en estoit.
    \
        In ipso tempore eccum ipsum obuiam Chremetem. Terent. A l'heure qu'il falloit.
    \
        Studebat in coenae tempus. Plin. iunior. Jusques à ce qu'il falloit soupper.
    \
        In praesens tempus, pro Nunc. Cic. Maintenant.
    \
        In omne tempus. Cic. A tousjours et à jamais.
    \
        In tormentis esse. Plin. iunior. Estre tormenté.
    \
        In totum. Plin. iunior. Du tout, Totalement.
    \
        In tranquillo. Terent. En tranquillité, et sans plus de debat.
    \
        In transcursu. Plin. En passant.
    \
        Tractare aliquid in transitu. Quint. Legierement et en passant.
    \
        In triduo hoc. Plaut. D'ici à trois jours.
    \
        In triduo excludunt. Plin. Trois jours apres.
    \
        In turpissimis rebus habere. Caesar. Estimer entre les choses vilaines.
    \
        In tunicis albis venerunt. Plin. iun. Vestus d'habillements blancs.
    \
        In tussiendo. Plaut. En toussant.
    \
        In tuto res est. Plaut. La chose est en seureté.
    \
        In tutum eduxit legiones. Plaut. En lieu seur.
    \
        In vesperum parata. Plaut. Pour le vespre.
    \
        In via. Plaut. En chemin.
    \
        In vicem eorum succedente corporea cicatrice. Plin. En leur lieu et place.
    \
        In vicino sunt terrae. Plin. Prochaines.
    \
        In viros diuidere. Plaut. A chascun homme.
    \
        Suturae in vnguem commissae. Cels. Coustures dentelees des os de la teste, Coustures en forme d'ongles enclavez les uns dedens les autres, Assemblements ou assemblages à queue d'aronde.
    \
        In vniuersum. Quintil. En general.
    \
        In volatu. Plin. En volant.
    \
        Pessima Decemuirorum in vulgus fama est. Liu. Au grand deshonneur et reproche que le commun bailla.
    \
        In vulgus gratum. Cic. Aggreable au commun.

    Dictionarium latinogallicum > in

  • 97 labrum

    [st1]1 [-] lăbrum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - lèvre. - [abcl]b - bord, rebord.[/b]    - labra quatiuntur, Sen. Ira. 1, 1, 4: les lèvres [sont agitées] = tremblent.    - labrum superius, Caes.: lèvre supérieure.    - necdum illis (poculis) labra admovi, Virg.: je n'ai pas encore approché mes lèvres de ces coupes.    - labra movere, Hor. Ep. 1: parler entre ses dents.    - haec ego mecum compressis agito labris, Hor. S. 1: voilà ce que je me dis tout bas.    - vix labra diduxit, Sen.: à peine s'il a desserré les dents.    - in labris primoribus, Plaut.: sur le bout des lèvres.    - primis (primoribus) labris gustare, Cic.: effleurer, étudier superficiellement.    - linere alicui labra, Mart.: se moquer de qqn.    - spumat plenis vindemia labris, Virg. G. 2: la vendange écume à pleins bords dans les cuves. [st1]2 [-] lābrum (lavabrum), i, n. [lavo]: grand vase, bassin, cuve, baignoire.    - labra Dianae, Ov. F. 4: le bain de Diane.
    * * *
    [st1]1 [-] lăbrum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - lèvre. - [abcl]b - bord, rebord.[/b]    - labra quatiuntur, Sen. Ira. 1, 1, 4: les lèvres [sont agitées] = tremblent.    - labrum superius, Caes.: lèvre supérieure.    - necdum illis (poculis) labra admovi, Virg.: je n'ai pas encore approché mes lèvres de ces coupes.    - labra movere, Hor. Ep. 1: parler entre ses dents.    - haec ego mecum compressis agito labris, Hor. S. 1: voilà ce que je me dis tout bas.    - vix labra diduxit, Sen.: à peine s'il a desserré les dents.    - in labris primoribus, Plaut.: sur le bout des lèvres.    - primis (primoribus) labris gustare, Cic.: effleurer, étudier superficiellement.    - linere alicui labra, Mart.: se moquer de qqn.    - spumat plenis vindemia labris, Virg. G. 2: la vendange écume à pleins bords dans les cuves. [st1]2 [-] lābrum (lavabrum), i, n. [lavo]: grand vase, bassin, cuve, baignoire.    - labra Dianae, Ov. F. 4: le bain de Diane.
    * * *
        Labrum, labri, Idem quod Labium. Pers. Levre, ou bolievre.
    \
        Labris primoribus attingere aliquod genus vitae. Ci. Gouster et taster seulement.
    \
        Modo versabatur mihi in labris primoribus. Plaut. Je l'avoye maintenant sur le bord ou sur le bout de la langue.
    \
        Labrum. Plin. iunior. Le bord d'un fleuve, lac, fontaine, et semblables. Le bassin de pierre d'une fontaine qui recoit l'eaue des tuyaux.
    \
        Labrum. Cic. Une tinette ou cuve à se baigner, Une baignoire.
    \
        Labra vinaria, lupinaria, et olearia. Cat. Cuve dedens lesquelles on porte la vendange, ou les olives, et semblables au pressoir.
    \
        Labrum venerium. Plin. Herbe nommee Chardon à carder, ou Chardon à foullon.

    Dictionarium latinogallicum > labrum

  • 98 ludibrium

    lūdĭbrĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] moquerie, dérision.    - habere aliquem ludibrio: avoir qqn pour jouet, se moquer de qqn.    - ludibrio esse alicui: servir de risée à qqn, être le jouet de qqn.    - ludibrio esse urbis gloriam piratico myoparoni! Cic. Verr. 5: la gloire de Rome serait de servir de risée à une barque de pirate!    - legati per ludibrium auditi dimissique sunt, ab quaerente per jocum Hieronymo quae fortuna eis pugnae ad Cannas fuisset, Liv. 24, 6: Hiéronyme, moqueur, écouta les ambassadeurs et les renvoya en leur demandant ironiquement ce qui leur était arrivé à la bataille de Cannes.    - corporum ludibria, Curt. 10, 1, 3: outrages faits aux personnes.    - per ludibrium, Liv. 24: d'une façon ridicule.    - hoc quoque ludibrium casus ediderit fortuna ut... Liv. 30: ç'aura été encore un hasard ironique amené par la fortune que...    - ludibrium oculorum ad frustrandum hostem commentus, Liv. 24, 44: ayant imaginé une ruse qui fait illusion pour tromper l'ennemi.    - in ludibria vertere, Tac.: tourner en dérision. [st1]2 [-] objet de moquerie, jouet, risée.    - is, ludibrium verius, quam comes, Liv. 1, 56, 9: lui, plutôt un jouet qu'un compagnon.    - ludibria fortunae, Cic. Par. 9: jouets de la fortune.
    * * *
    lūdĭbrĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] moquerie, dérision.    - habere aliquem ludibrio: avoir qqn pour jouet, se moquer de qqn.    - ludibrio esse alicui: servir de risée à qqn, être le jouet de qqn.    - ludibrio esse urbis gloriam piratico myoparoni! Cic. Verr. 5: la gloire de Rome serait de servir de risée à une barque de pirate!    - legati per ludibrium auditi dimissique sunt, ab quaerente per jocum Hieronymo quae fortuna eis pugnae ad Cannas fuisset, Liv. 24, 6: Hiéronyme, moqueur, écouta les ambassadeurs et les renvoya en leur demandant ironiquement ce qui leur était arrivé à la bataille de Cannes.    - corporum ludibria, Curt. 10, 1, 3: outrages faits aux personnes.    - per ludibrium, Liv. 24: d'une façon ridicule.    - hoc quoque ludibrium casus ediderit fortuna ut... Liv. 30: ç'aura été encore un hasard ironique amené par la fortune que...    - ludibrium oculorum ad frustrandum hostem commentus, Liv. 24, 44: ayant imaginé une ruse qui fait illusion pour tromper l'ennemi.    - in ludibria vertere, Tac.: tourner en dérision. [st1]2 [-] objet de moquerie, jouet, risée.    - is, ludibrium verius, quam comes, Liv. 1, 56, 9: lui, plutôt un jouet qu'un compagnon.    - ludibria fortunae, Cic. Par. 9: jouets de la fortune.
    * * *
        Ludibrium, ludibrii. Virgil. Chose vaine, et de laquelle on ne se fait que mocquer, Mocquerie.
    \
        Haberi ludibrio. Terent. Estre mocqué.
    \
        Ludibrio esse alicui. Cic. Estre mocqué d'aucun.
    \
        Ludibria religionum sunt haec. Liu. C'est se mocquer de Dieu. B.

    Dictionarium latinogallicum > ludibrium

  • 99 ludifico

    lūdĭfĭco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rire de, se moquer de, railler. [st2]2 [-] décevoir, tromper.
    * * *
    lūdĭfĭco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rire de, se moquer de, railler. [st2]2 [-] décevoir, tromper.
    * * *
        Ludifico, ludificas, penul. corr. ludificare, Actiuum: et Ludificor, ludificaris, Deponens. Terent. Se mocquer d'aucun, Le tromper et decevoir ou abuser.
    \
        Ludificari mala alicuius. Plin. iunior. Se mocquer et gaudir du mal d'aultruy.
    \
        Ludificari locationem. Liu. Se desdire de son marché, et ne vouloir tenir le marché qu'on a faict.

    Dictionarium latinogallicum > ludifico

  • 100 ludo

    lūdo, ĕre, lūsi, lūsum    - intr. et tr. -    - arch. inf. passif ludier, Ter. - intr. - [st1]1 [-] jouer.    - tesseris ludere, Ter. Ad. 739: jouer aux dés.    - aleā ludere, Cic. Phil. 2, 56: jouer aux jeux de hasard.    - pilā ludere, Cic. de Or. 1, 73: jouer à la paume.    - ludis circensibus elephanti luserunt, Liv. 46, 18, 8: des éléphants figurèrent aux jeux du cirque.    - avec acc. de l'objet interne consimilem ludum ludere, Ter. Eun. 586: jouer le même jeu.    - aleam ludere, Suet. Aug. 70: jouer aux jeux de hasard.    - proelia latronum ludere, Ov. A. A. 3, 357: jouer aux échecs. [st1]2 [-] folâtrer, s'amuser, s'ébattre.    - ad ludendumne an ad pugnandum? Cic. de Or. 2, 84: pour jouer ou pour se battre?    - severe ludere, Cic. de Or. 2, 269: plaisanter avec sérieux.    - alicujus persona ludere, Cic. de Or. 3, 171: plaisanter sous le masque de qqn, sous le couvert de qqn (= en faisant parler qqn).    - armis ludere, Lucr. 2, 631: s'amuser à des combats en armes.    - versibus ludere, Virg. G. 2, 386: s'amuser à faire des vers.    - in numerum ludere, Virg. B. 6, 28: s'ébattre en cadence, danser en cadence.    - ludere, Hor. Ep. 2, 2, 214; Catul. 61, 207; Suet. Tib. 44: folâtrer, se livrer aux ébats amoureux. - tr. - [st1]3 [-] employer à s'amuser.    - otium ludere, Mart. 3, 67: passer agréablement ses loisirs. [st1]4 [-] s'amuser à, faire en s'amusant.    - causam ludere, Cic. de Or. 2, 222: présenter une cause avec agrément, en badinant.    - carmina pastorum ludere, Virg. G. 4, 565: reproduire en s'amusant les chansons des bergers.    - civem bonum ludere, Cic. Fam. 8, 9, 1: jouer de façon comique le rôle de bon citoyen.    - cf. Apul. M. 9, 11, 8 [st1]5 [-] se jouer de, se moquer de, tourner en ridicule.    - aliquem ludere, Cic. Q. 2, 12, 2: plaisanter qqn, s'égayer sur le compte de qqn.    - cf. Cic. Fin. 2, 2.    - ea facillime luduntur qua, Cic. de Or. 2, 238: les objets qui se prêtent le plus à la plaisanterie sont ceux qui.    - ludere + prop. inf.: dire en se moquant que.    - Cic. Q. 2, 15 a, 3. [st1]6 [-] se jouer de, duper, abuser.    - Hor, O. 3, 4, 5; Tib. 1, 6, 9, etc.
    * * *
    lūdo, ĕre, lūsi, lūsum    - intr. et tr. -    - arch. inf. passif ludier, Ter. - intr. - [st1]1 [-] jouer.    - tesseris ludere, Ter. Ad. 739: jouer aux dés.    - aleā ludere, Cic. Phil. 2, 56: jouer aux jeux de hasard.    - pilā ludere, Cic. de Or. 1, 73: jouer à la paume.    - ludis circensibus elephanti luserunt, Liv. 46, 18, 8: des éléphants figurèrent aux jeux du cirque.    - avec acc. de l'objet interne consimilem ludum ludere, Ter. Eun. 586: jouer le même jeu.    - aleam ludere, Suet. Aug. 70: jouer aux jeux de hasard.    - proelia latronum ludere, Ov. A. A. 3, 357: jouer aux échecs. [st1]2 [-] folâtrer, s'amuser, s'ébattre.    - ad ludendumne an ad pugnandum? Cic. de Or. 2, 84: pour jouer ou pour se battre?    - severe ludere, Cic. de Or. 2, 269: plaisanter avec sérieux.    - alicujus persona ludere, Cic. de Or. 3, 171: plaisanter sous le masque de qqn, sous le couvert de qqn (= en faisant parler qqn).    - armis ludere, Lucr. 2, 631: s'amuser à des combats en armes.    - versibus ludere, Virg. G. 2, 386: s'amuser à faire des vers.    - in numerum ludere, Virg. B. 6, 28: s'ébattre en cadence, danser en cadence.    - ludere, Hor. Ep. 2, 2, 214; Catul. 61, 207; Suet. Tib. 44: folâtrer, se livrer aux ébats amoureux. - tr. - [st1]3 [-] employer à s'amuser.    - otium ludere, Mart. 3, 67: passer agréablement ses loisirs. [st1]4 [-] s'amuser à, faire en s'amusant.    - causam ludere, Cic. de Or. 2, 222: présenter une cause avec agrément, en badinant.    - carmina pastorum ludere, Virg. G. 4, 565: reproduire en s'amusant les chansons des bergers.    - civem bonum ludere, Cic. Fam. 8, 9, 1: jouer de façon comique le rôle de bon citoyen.    - cf. Apul. M. 9, 11, 8 [st1]5 [-] se jouer de, se moquer de, tourner en ridicule.    - aliquem ludere, Cic. Q. 2, 12, 2: plaisanter qqn, s'égayer sur le compte de qqn.    - cf. Cic. Fin. 2, 2.    - ea facillime luduntur qua, Cic. de Or. 2, 238: les objets qui se prêtent le plus à la plaisanterie sont ceux qui.    - ludere + prop. inf.: dire en se moquant que.    - Cic. Q. 2, 15 a, 3. [st1]6 [-] se jouer de, duper, abuser.    - Hor, O. 3, 4, 5; Tib. 1, 6, 9, etc.
    * * *
        Ludo, ludis, lusi, lusum, ludere. Plaut. Jouer.
    \
        Ludere operam. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Ludere otium. Martial. Passer le temps.
    \
        Ludere par impar. Horat. Jouer à per ou non.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser de mesure.
    \
        Ludere. Terent. Se mocquer.
    \
        Cur non ludo hunc aliquantisper? Terent. Que ne me mocque je ou gaudis de cestuy? Que ne luy en baille je tout du long?
    \
        Ludere me putas, serio peto. Plin. iunior. Tu penses que je me mocque, etc.
    \
        Ludere sanguine hominis in conuiuio. Liu. Prendre son esbatement à tuer un homme.
    \
        Ludere. Virgil. Cic. Decevoir et tromper aucun.
    \
        Imaginibus falsis ludere aliquem. Virgil. Decevoir par illusions.
    \
        Ludere. Virgil. Escrire par vers des epigrammes, ou autres petits oeuvres.

    Dictionarium latinogallicum > ludo

См. также в других словарях:

  • moquer — [ mɔke ] v. tr. <conjug. : 1> • 1180; o. i., p. ê. onomat I ♦ Littér. Tourner en ridicule, traiter comme un objet de dérision ou de plaisanterie (surtout p. p.).⇒ railler, ridiculiser. « Il se vit bafoué, Berné, sifflé, moqué, joué » (La… …   Encyclopédie Universelle

  • moquer — MOQUER, se moquer. verb. n. p. Se railler de quelqu un ou de quelque chose. On s est moqué de luy. on s est moqué de son habit, de sa danse. il se fait moquer de luy par tout. Il signifie aussi, Ne point faire cas de quelqu un, de quelque chose,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • moquer — Moquer, Cerchez Mocquer …   Thresor de la langue françoyse

  • MOQUER — (SE). v. pron. Se railler de quelqu un ou de quelque chose, en rire, en faire un sujet de plaisanterie ou de dérision. On s est moqué de lui. On s est moqué de son habit, de sa danse. Cette femme s est moquée de vous.   Il signifie aussi,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MOQUER (SE) — v. pron. Se railler de quelqu’un ou de quelque chose, en rire, en faire un sujet de plaisanterie ou de dérision. On s’est moqué de lui. On s’est moqué de son costume. Cette femme s’est moquée de vous. Il signifie aussi Mépriser, braver, témoigner …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • moquer — (SE) (de), vp. , gouailler, railler, persifler ; (en plus à Arvillard) s exclamer sur un ton moqueur : S(E) MOKÂ (DE) (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard,228, Bellevaux, Genève.022, Jarrier, Morzine, Peisey, Reyvroz.218, Saxel.002, Thônes.004),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • se moquer — moquer (se) (mo ké) v. réfl. 1°   Tourner en ridicule quelqu un. •   On ne rit point du ridicule des gens qu on ne connaît point ; voilà pourquoi M. de Mazarin disait qu il ne se moquait jamais que de ses parents et de ses amis, VOLT. Lett. Mme… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • moquer — (v. 1) Présent : moque, moques, moque, moquons, moquez, moquent ; Futur : moquerai, moqueras, moquera, moquerons, moquerez, moqueront ; Passé : moquai, moquas, moqua, moquâmes, moquâtes, moquèrent ; Imparfait : moquais, moquais, moquait, moquions …   French Morphology and Phonetics

  • se moquer — ● se moquer verbe pronominal Tourner quelqu un, quelque chose en ridicule, s amuser d eux : Se moquer d un ami étourdi. Ne faire nul cas de quelque chose, de quelqu un, ne pas s en soucier, y être indifférent : Se moquer du qu en dira t on. Je me …   Encyclopédie Universelle

  • s'entre-moquer — entre moquer (s ) (an tre mo ké) v. réfl. Se moquer l un de l autre. HISTORIQUE    XVIe s. •   S entremocquer, COTGRAVE . ÉTYMOLOGIE    Entre, et moquer …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Se moquer éperdument de — ● Se moquer éperdument de se moquer totalement de quelqu un, de quelque chose …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»