-
41 звонить во все колокола
Diccionario universal ruso-español > звонить во все колокола
-
42 перезванивать
несов.1) см. перезвонить2) (о колоколах и т.п.) sonar (непр.) vt, repicar vt ( todas las campanas)* * *v1) gener. (î êîëîêîëàõ è á. ï.) sonar, (ññîâà) volver a telefonear (a llamar por teléfono), repicar (todas las campanas)2) colloq. (âñåì, ìñîãèì) telefonear, llamar por teléfono (a todos, a muchos) -
43 трезвонить
несов.1) ( о колоколах) repicar vt, vi, repiquetear vt2) ( о звонках) dar timbrazos3) разг. ( разносить слухи) chismear vi, llevar y traer* * *v1) gener. (î çâîñêàõ) dar timbrazos, cacarear, repicar (в колокола), repiquetear2) colloq. (разносить слухи) chismear, llevar y traer -
44 clang
s.ruido metálico, estrépito.v.1 tañer, repicar.2 tocar, hacer sonar.3 sonar como campana, sonar con sonido metálico, sonar.4 aullar.vi.repicar (bell) (pt & pp clanged) -
45 ding
s.1 resonar a intervalos regulares, como los toques de una campana; repicar.2 abolladura.3 sonido de la campanilla.v.1 repicar, tañer.2 hablar repetitivamente.vi.echar fieros o bravata (pt & pp dinged) -
46 campana
f1) колокол3) тех., физ., мор. колокол; колпак; юбкаcampana de aire — воздушный колпак, воздушная камераcampana de buzo (de inmersión) — водолазный (подводный) колоколcampana del castillo мор. — баковый колоколcampana de vidrio физ., хим. — стеклянный( вакуумный) колпак6) Арг., Перу арго стоящий на стрёме8) арго юбка••doblar las campanas — звонить в колокола по умершемуechar las campanas al vuelo, repicar las campanas разг. — звонить во все колоколаno haber oído uno campanas разг. — не иметь понятия о самых простых вещахpicar la campana мор. — отбивать склянки -
47 звонить
несов.1) tañer vt, sonar (непр.) vt, tocar vtзвони́ть в колокола́ — tañer (tocar) las campanas, campanear viзвони́ть в колоко́льчик — tocar (agitar) la campanillaзвони́ть по телефо́ну — llamar por teléfono, telefonear vtтелефо́н звони́т — suena el teléfonoзвоня́т! — ¡llaman!звони́ть во все колокола́ перен. разг. — echar las campanas al vuelo, repicar las campanas2) прост. ( сплетничать) vocinglear vt -
48 перезванивать
несов.1) см. перезвонить2) (о колоколах и т.п.) sonar (непр.) vt, repicar vt ( todas las campanas) -
49 трезвонить
несов.1) ( о колоколах) repicar vt, vi, repiquetear vt2) ( о звонках) dar timbrazos3) разг. ( разносить слухи) chismear vi, llevar y traer -
50 sonar
Multiple Entries: sonar soñar
sonar ( conjugate sonar) verbo intransitivo 1 [teléfono/timbre] to ring; [ disparo] to ring out; soñaron las doce en el reloj the clock struck twelve; me suenan las tripas (fam) my tummy's rumbling (colloq) 2 (+ compl) [ persona] to sound; sonaba preocupada she sounded worried; suena a hueco it sounds hollow 3◊ me suena tu cara your face is o looks familiar;¿te suena este refrán? does this proverb ring a bell (with you) o sound familiar to you? 4 (AmL fam) ( fracasar):◊ soné en el examen I blew it in the exam (colloq);sonamos we've blown it now (colloq) verbo transitivo 1 2 (Méx fam) sonarse verbo pronominal: tb
soñar ( conjugate soñar) verbo transitivo◊ la casa soñada her/his/their dream houseverbo intransitivo soñar con algo/algn to dream about sth/sb;◊ que sueñes con los angelitos (fr hecha) sweet dreamssoñar con algo to dream of sth
sonar verbo intransitivo
1 (un instrumento, una melodía) to sound: su voz sonaba a preocupación, her voice sounded worried (un despertador) to ring, buzz
2 (dar una impresión) to sound: lo que dices me suena a chino, what you are saying is Greek to me
eso me suena a problemas, that sounds like trouble
su propuesta no suena mal, I like the sound of her proposal
3 (ser familiar) su cara me suena, his face rings a bell, ese nombre no me suena de nada, that name is completely unknown to me
4 (ser citado, mencionado) su nombre suena como candidato al premio, his name was put forward as a candidate for the prize
soñar
I verbo transitivo
1 to dream: soñé que vivía en una isla desierta, I dreamt I was living on a desert island
2 (imaginar) to imagine: la boda fue tal como la había soñado, her wedding was just like in her dreams
II verbo intransitivo
1 (dormido) sueñas en voz alta, you talk in your sleep
esta noche soñé con él, last night I had a dream about him
2 (imaginar) deja de soñar (despierto), stop daydreaming
no sueñes con que te invite, don't expect to be invited
3 (desear) sueña con volver a su tierra natal, she dreams of returning to her homeland ' soñar' also found in these entries: Spanish: alta - alto - repicar - sonar - tocar - a - explorar - soñado - suena English: and - blare - blow - chime - clang - clank - clash - daydream - dream - fantasize - go off - jangle - moon over sb - must - rattle - reverie - ring - set off - sonar - sound - buzz - go - settr['səʊnɑːSMALLr/SMALL]1 (abbr of sound navigation and ranging) sonar nombre masculinosonar ['so:.nɑr] n: sonar mn.• sonar (MAR, ELN) s.m.'səʊnɑːr, 'səʊnɑː(r)noun sónar m['sǝʊnɑː(r)]N sonar m* * *['səʊnɑːr, 'səʊnɑː(r)]noun sónar m -
51 загудеть
совcomeçar a zunir; ( о колоколах) pôr-se a repicar; ( о гудке машины) pôr-se a buzinar -
52 звонить
-
53 перезваниваться
( о колоколах) repicar vi -
54 трезвонить
нсв( о колоколе) repicar vi; рзг ( разносить слухи) espalhar vt, propalar vt ( boatos) -
55 sino
si.no[s‘inu] sm cloche.* * *[`sinu]Substantivo masculino cloche féminin* * *nome masculinocloche f.(de igreja) carillono dobrar dos sinosle son des clochestocar o sinosonner la clocherepicar os sinossonner les carillons; carillonner -
56 bimmeln
-
57 repiquetear
rrɛpike'tearv( repicar las campanas) läutenverbo intransitivo[campanas, timbre] läuten[tambor] trommelnrepiquetearrepiquetear [rrepikete'ar]verbo intransitivo, verbo transitivoläuten; (castañuelas) schlagen -
58 tañer
ta'ɲɛrv1) ( tocar un instrumento) Zupfinstrument spielen, Schlaginstrument spielen2) ( las campanas) Glocken läutenverbo transitivo[tocar] spielen————————verbo intransitivo[repicar] läutentañertañer [ta'28D7FBEFɲ28D7FBEFer] <3. pretérito indefinido tañó>num1num (instrumento) spielennum2num (campanas) läuten(mit den Fingern) trommeln -
59 alegría
f.1 joy, cheer, brightness, cheerfulness.2 sesame, sesame seed.* * *1 (felicidad) happiness, joy■ ¡qué alegría! that's wonderful!, how marvellous!2 peyorativo (irresponsabilidad) irresponsibility, thoughtlessness, rashness\alegría de vivir joie de vivre* * *noun f.happiness, joy* * *SF1) (=felicidad) happiness, joy; (=satisfacción) gladness; (=optimismo) cheerfulness; (=regocijo) merriment¡qué alegría! — how marvellous!, that's splendid!
2) pey (=irresponsabilidad) recklessness, irresponsibility3) (Bot)4) pl alegrías (Mús) Andalusian song or dance ; Esp ** (=genitales) naughty bits *** * *femenino (dicha, felicidad) happiness, joy* * *= joy, cheerfulness, glee, felicity.Ex. In an authority list, the terms, whether descriptors or non-descriptors, may be single words (e.g., Hosiery, Journalism, Lingerie), or phrases of two or three words (e.g., Electric meters, Electric power plants, joy and sorrow).Ex. Blood hypothesized that girls were dated because they exhibit such personality characteristics as consideration, cheerfulness, being a good sport, & a sense of humor = Blood formuló la hipótesis de que las chicas tenían citas debido a las características de su personalidad como consideración, alegría, ser una tía apañada y tener sentido del humor.Ex. But we see the pain in a person's face, hear the glee in his chortles, perceive the affection in the looks and gestures of lovers.Ex. We follow a mishmash of characters as they move through their unfortunate life without felicity.----* alegría de vivir = joie de vivre.* alegrías y penas = pleasures and pains.* con alegría = joyously, gleefully.* estar loco de alegría = be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits, be tickled pink.* falto de alegría = joyless.* llenar de alegría = delight, brighten up.* loco de alegría = chuffed to bits.* no caber en sí de alegría = thrill + Nombre + to bits, be chuffed to bits, be tickled pink.* volverse loco de alegría = thrill + Nombre + to bits, be chuffed to bits, be tickled pink.* * *femenino (dicha, felicidad) happiness, joy* * *= joy, cheerfulness, glee, felicity.Ex: In an authority list, the terms, whether descriptors or non-descriptors, may be single words (e.g., Hosiery, Journalism, Lingerie), or phrases of two or three words (e.g., Electric meters, Electric power plants, joy and sorrow).
Ex: Blood hypothesized that girls were dated because they exhibit such personality characteristics as consideration, cheerfulness, being a good sport, & a sense of humor = Blood formuló la hipótesis de que las chicas tenían citas debido a las características de su personalidad como consideración, alegría, ser una tía apañada y tener sentido del humor.Ex: But we see the pain in a person's face, hear the glee in his chortles, perceive the affection in the looks and gestures of lovers.Ex: We follow a mishmash of characters as they move through their unfortunate life without felicity.* alegría de vivir = joie de vivre.* alegrías y penas = pleasures and pains.* con alegría = joyously, gleefully.* estar loco de alegría = be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits, be tickled pink.* falto de alegría = joyless.* llenar de alegría = delight, brighten up.* loco de alegría = chuffed to bits.* no caber en sí de alegría = thrill + Nombre + to bits, be chuffed to bits, be tickled pink.* volverse loco de alegría = thrill + Nombre + to bits, be chuffed to bits, be tickled pink.* * *A (dicha, felicidad) happiness, joy¡qué alegría verte por aquí! it's great to see you!, how lovely to see you!no sabes qué alegría me das con esa noticia you don't know how happy that news makes me, you can't imagine how glad o happy o pleased I am to hear thatpara gran alegría nuestra to our great delightestaba que saltaba de alegría he was jumping for joyCompuesto:joie de vivreB ( Bot) sesameCompuesto:alegría del hogar or de la casa* * *
alegría sustantivo femenino (dicha, felicidad) happiness, joy;◊ ¡qué alegría verte! it's great to see you!;
saltar de alegría to jump for joy
alegría sustantivo femenino joy, happiness
' alegría' also found in these entries:
Spanish:
acceso
- acoger
- bote
- brinco
- causar
- contagiosa
- contagioso
- de
- derrochar
- efusión
- evidenciar
- felizmente
- forzada
- forzado
- gozo
- gozosa
- gozoso
- humor
- ilusión
- ilusionar
- inesperada
- inesperado
- irradiar
- llenar
- loca
- loco
- menor
- nota
- pasajera
- pasajero
- pegar
- rebosante
- reflejarse
- repicar
- representar
- resplandecer
- salto
- sentir
- ventura
- brincar
- caber
- chispeante
- disimular
- experimentar
- felicidad
- fingir
- gritar
- grito
- inmenso
- invadir
English:
beside
- bit
- damp
- day
- delighted
- delirious
- exhilaration
- fun
- gaiety
- happily
- joy
- mirth
- overjoyed
- playfulness
- pride
- spirit
- weep
- whoop
- delight
- gladden
- gleeful
- good
- joyless
- jubilant
- merriment
* * *alegría nf1. [gozo] happiness, joy;llorar de alegría to weep with happiness o joy;me dio una alegría tremenda it gave me great pleasure, it made me very happy;¡qué alegría volver a verte! how lovely to see you again!;ha sacado otro disco, para alegría de sus seguidores he has brought out a new record, to the delight of his fansalegría de vivir joie de vivre2. [motivo de gozo] joy;Famser la alegría de la huerta to be the life and soul of the party3. [irresponsabilidad] rashness, recklessness;gastaron el dinero con demasiada alegría they spent the money too freely* * *f happiness;me has dado una gran alegría you’ve made me very happy* * *alegría nf: joy, cheer, happiness* * *alegría n happiness / joy -
60 campana
f.bell.campana de buzo o de salvamento diving bellcampana extractora (de humos) extractor hoodcampanas tubulares tubular bells* * *1 (gen) bell2 (de chimenea) mantelpiece3 familiar (extractora) extractor hood, (US stove extractor hood)\a toque de campana figurado to the sound of bellsdar una vuelta de campana to overturn, roll overechar las campanas al vuelo figurado to set all the bells ringingoír campanas y no saber dónde figurado not to have a cluetañer las campanas / tocar las campanas to ring the bellscampana de buzo diving bellcampana de cristal bell jar, bell glass* * *noun f.* * *1. SF1) [de iglesia, puerta] bell; [de orquesta] bell, chimea campana tañida, a toque de campana — to the sound of bells
aún es pronto para echar las campanas al vuelo — it's still too early to celebrate o to start spreading the good news
- hacer campanas- oír campanas y no saber de dónde vienen2) (Téc) [de la chimenea] hoodcampana de humos, campana extractora — extractor hood
3) (Buceo)campana de buzo, campana de inmersión — diving bell
4) Cono Sur (=campo) country(side)2.SMF LAm * (=vigilante) look-out* * *1)a) ( de iglesia) bell, church bellechar las campanas al or a vuelo — ( literal) to set the bells ringing; ( anunciar jubilosamente)
aún es pronto para echar las campanas al vuelo — it's too soon to start shouting about it
tampoco es como para echar las campanas al vuelo — it's not worth getting that excited about
me/te/lo salvó la campana — saved by the bell
oír campanas y no saber dónde: ese tipo ha oído campanas y no sabe dónde — that guy is talking through his hat (colloq)
b) ( en el colegio) bell¿ya ha sonado la campana? — has the bell gone yet?
2)a) ( de chimenea) hood; ( de cocina) extractor hoodb) ( para proteger alimentos) cover•* * *= bell.Ex. In addition, one must not forget such mundane matters as door bells (front and back), a closing bell, fire bells, security alarms and possibly others all of which must be noticeably different.----* campana de la chimenea = chimney breast.* dar una vuelta de campana = capsize, somersault, do + a somersault, summersault.* pantalones de campana = flares.* salvado por la campana = saved by the bell.* vuelta de campana = somersault, summersault.* vuelta de campana hacia atrás = backflip.* * *1)a) ( de iglesia) bell, church bellechar las campanas al or a vuelo — ( literal) to set the bells ringing; ( anunciar jubilosamente)
aún es pronto para echar las campanas al vuelo — it's too soon to start shouting about it
tampoco es como para echar las campanas al vuelo — it's not worth getting that excited about
me/te/lo salvó la campana — saved by the bell
oír campanas y no saber dónde: ese tipo ha oído campanas y no sabe dónde — that guy is talking through his hat (colloq)
b) ( en el colegio) bell¿ya ha sonado la campana? — has the bell gone yet?
2)a) ( de chimenea) hood; ( de cocina) extractor hoodb) ( para proteger alimentos) cover•* * *= bell.Ex: In addition, one must not forget such mundane matters as door bells (front and back), a closing bell, fire bells, security alarms and possibly others all of which must be noticeably different.
* campana de la chimenea = chimney breast.* dar una vuelta de campana = capsize, somersault, do + a somersault, summersault.* pantalones de campana = flares.* salvado por la campana = saved by the bell.* vuelta de campana = somersault, summersault.* vuelta de campana hacia atrás = backflip.* * *A1 (de iglesia) bell, church bella lo lejos se oía repicar las campanas you could hear the church bells ringing in the distancelas campanas doblan a muerto the bells are ringing o tolling the death knellechar las campanas al or a vuelo (literal) to set the bells ringing(anunciar jubilosamente): no quiere echar las campanas al vuelo hasta no estar seguro he doesn't want to start shouting about it o shouting from the rooftops until he knows for surepero tampoco es como para echar las campanas al vuelo but it's not worth getting that excited aboutme/te/lo salvó la campana saved by the belloír campanas y no saber dónde: ese tío ha oído campanas y no sabe dónde that guy is talking through his hat ( colloq)2 (en el colegio) bell¿ya ha sonado la campana? has the bell gone yet?tocar la campana to ring the bellB1 (de la chimenea) hood; (de la cocina) extractor hood2 (para proteger alimentos) coverCompuestos:diving belldiving bellDestar or hacer de campana to keep watch* * *
Multiple Entries:
campana
campaña
campana sustantivo femenino
tocar la campaña to ring the bell;
¿ya ha sonado la campaña? has the bell gone yet?
( de cocina) extractor hood
campaña sustantivo femenino
campaign;◊ campaña electoral electoral o election campaign;
campaña publicitaria advertising campaign;
hacer una campaña to run o conduct a campaign
campana sustantivo femenino
1 (de iglesia, colegio) bell
2 Cost bell-bottom 3 campana extractora, extractor hood
vuelta de campana, roll over
♦ Locuciones: familiar figurado echar las campanas al vuelo, to start shouting about it
campaña sustantivo femenino
1 (electoral, etc) campaign
2 Mil expedition
♦ Locuciones: Mil (cocina, hospital, etc) de campaña, field
' campaña' also found in these entries:
Spanish:
amarrar
- antidroga
- antitabaco
- campana
- carpa
- electoral
- estratega
- forma
- inoculación
- neutralizar
- orientar
- pro
- retintín
- tañido
- tienda
- tocar
- vuelta
- alfabetización
- calar
- campanada
- campanilla
- catre
- desmontar
- desplegar
- exitoso
- fundir
- informativo
- limpio
- montar
- publicitario
- recoger
- tañer
- toque
- viento
English:
agitate
- aim
- back
- bell
- bell-bottoms
- campaign
- canvass
- canvasser
- counteract
- drive
- electioneering
- flag
- flap
- flare
- hate
- hustings
- launch
- launching
- marketing
- mount
- pitch
- publicity
- push
- ring
- sales campaign
- smear campaign
- somersault
- tent
- think up
- toll
- turn over
- wage
- appeal
- ground
- hood
- roll
- smear
* * *campana nf1. [de iglesia] bell;echar las campanas al vuelo: no queremos echar las campanas al vuelo antes de tiempo we don't want to start celebrating prematurely;es pronto para echar las campanas al vuelo let's not count our chickens before they're hatched;Famoír campanas y no saber dónde not to know what one is talking about;te ha salvado la campana (you were) saved by the bellcampana de buzo diving bell; Mat campana de Gauss normal distribution curve, US bell curve;campana de salvamento diving bell2. [de chimenea] chimney breast* * *f1 bell;doblar las campanas toll the bells;echar las campanas al vuelo fig get excited, get carried away;dar una vuelta de campana AUTO flip over2 de chimenea hood* * *campana nf: bell* * *campana n bell
См. также в других словарях:
repicar — Se conjuga como: sacar Infinitivo: Gerundio: Participio: repicar repicando repicado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. repico repicas repica repicamos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
repicar — 1. tr. Picar mucho algo hasta reducirlo a partes muy menudas. 2. Dicho de las campanas o de otros instrumentos: Tañer o sonar repetidamente y con cierto compás en señal de fiesta o regocijo. U. t. c. intr.) 3. Volver a picar o punzar. 4. Dicho de … Diccionario de la lengua española
repicar — v. tr. 1. Tornar a picar. 2. Cortar ou reduzir a porções muito pequenas. 3. Tocar os sinos de modo festivo. 4. [Agricultura] Transplantar. • v. intr. 5. Tocar festivamente (os sinos). 6. Haver repique (no jogo de bilhar). • Confrontar: repisar … Dicionário da Língua Portuguesa
repicar — verbo transitivo 1. Tocar (una persona) [las campanas u otro instrumento de percusión] repetidamente en señal de fiesta o alegría: Los monaguillos repican las campanas para anunciar la Nochebuena. Sinónimo: repiquetear. ve … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
repicar — ► verbo transitivo/ intransitivo 1 Tocar las campanas de forma repetida: ■ las campanas repicaron toda la mañana. SE CONJUGA COMO sacar SINÓNIMO repiquetear ► verbo transitivo 2 Reducir una cosa a trozos muy pequeños: ■ el pinche repicaba el… … Enciclopedia Universal
repicar — {{#}}{{LM R33814}}{{〓}} {{ConjR33814}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynR34648}} {{[}}repicar{{]}} ‹re·pi·car› {{《}}▍ v.{{》}} {{♂}}Referido especialmente a una campana,{{♀}} sonar repetidamente y con cierto compás, generalmente en señal de fiesta o de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
repicar — Es incorrecto utilizar el verbo repicar, referido a las campanas, con el significado de tocar a muerto ; en su lugar, deberemos utilizar el verbo doblar … Diccionario español de neologismos
repicar y estar en misa — repicar y estar en la procesión … Diccionario de dichos y refranes
repicar y estar en la procesión — Estar en dos lugares a la vez o tratar de hacer al mismo tiempo cosas que no son compatibles. . Lógicamente, quien está tocando las campanas, que eso significa no puede estar al mismo tiempo en misa o desfilando en la procesión. Seguramente el… … Diccionario de dichos y refranes
repicar — re|pi|car Mot Agut Verb transitiu … Diccionari Català-Català
repicar — Sinónimos: ■ repiquetear, doblar, resonar, tañer, sonar, voltear … Diccionario de sinónimos y antónimos