-
1 perna
per.na[p‘ɛrnə] sf 1 Anat jambe. 2 coloq gambette, patte. barriga da perna mollet. perna da mesa pied de table. perna de pau jambe de bois. quebrar a perna se casser la jambe.* * *[`pɜ:xna]Substantivo feminino (de pessoa) jambe féminin(de animal, ave) patte féminin(de cadeira, mesa) pied masculin(de letra) jambage masculin* * *nome femininonão se aguentar na pernasne plus (se) tenir sur ses jambes2 (de porco, vitela) cuisseêtre sens dessus dessousfaire quelque chose par-dessus la jambeévincer quelqu'un -
2 perna da mesa
pied de table. -
3 perna de carneiro assada
gigôt. -
4 perna de pau
jambe de bois. -
5 barriga da perna
mollet. -
6 quebrar a perna
se casser la jambe. -
7 barriga
bar.ri.ga[bar̄‘igə] sf ventre, abdomen, bedaine, bide, brioche, panse. barriga da perna mollet. barrigão bedaine. ter os olhos maiores que a barriga avoir les yeux plus grands que le ventre.* * *[ba`xiga]Substantivo feminino ventre masculinbarriga da perna mollet masculinde barriga para cima sur le dosde barriga para baixo sur le ventre* * *nome femininoabdomenencolher a barrigarentrer le ventreestar deitado sobre a barrigaêtre étendu sur le ventre2ANATOMIA barriga da pernamolletestar de barriga vaziaavoir le ventre videter dores de barrigaavoir mal au ventreêtre enceinteavoir l'estomac dans les talons -
8 bater
ba.ter[bat‘er] vt 1 battre. 2 frapper. vpr 3 se battre, bagarrer, guerroyer. bater à máquina frapper à la machine. bater a porta claquer la porte. bater à porta frapper à la porte. bater palmas applaudir.* * *[ba`te(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo battrebater a (porta, janela) frapper àbater com algo contra/em algo frapper quelque chose contre/sur quelque chosebati com a cabeça na parede je me suis cognée la tête contre le murbater os dentes claquer des dents(ir de encontro a) rentrer dansbater à máquina taper à la machinebater papo discuterbater o pé taper du piedbater com o pé donner un coup de piedbater com a porta claquer la portebater a bota ( informal) casser sa pipe* * *verboestão a bater (à porta)on frappe(ir) bater à porta de alguémaller frapper à la porte de quelqu'un2 battre; taperbater palmasapplaudir; taper dans les mainsbater os dentesclaquer des dentsbater com a portaclaquer la portebater em alguémfrapper quelqu'unbater à máquinataper à la machinebater contra a perna da cadeirase cogner contre le pied de la chaisebati com o carroj'ai choqué contre quelque chose avec la voiture; j'ai eu un accrochage avec la voiture(claras) battrebater moedafrapper de la monnaieparcourir16 (chuva, ondas) taper; cogner (em, contre/sur)taper dans le millese taper la tête contre les murss'être fait poser un lapinprendre une photone pas tourner rond -
9 canela
ca.ne.la* * *[ka`nɛla]Substantivo feminino (condimento) cannelle féminin(da perna) tibia masculin* * *nome feminino -
10 carneiro
car.nei.ro[karn‘ejru] sm 1 Zool mouton. 2 Astrol Bélier (nesta acepção, usa-se inicial maiúscula). carneiro selvagem bélier. perna de carneiro assada gigôt.* * *[kax`nejru]Substantivo masculino Bélier masculin* * *nome masculinocarneiro assadoagneau rôti -
11 Carneiro
car.nei.ro[karn‘ejru] sm 1 Zool mouton. 2 Astrol Bélier (nesta acepção, usa-se inicial maiúscula). carneiro selvagem bélier. perna de carneiro assada gigôt.* * *[kax`nejru]Substantivo masculino Bélier masculin* * *ASTRONOMIA, ASTROLOGIA Bélier -
12 deslocado
deslocado, da[dʒiʒlo`kadu, da]Adjetivo (perna, pulso, osso) démis(e)(desambientado) décalé(e)* * *adjectivo4 (pessoa, crítica) déplacéinopportunsentir-se deslocadose sentir mal à l'aise -
13 dormente
dor.men.te[dorm‘ẽti] adj dormant.* * *[dor`mẽntʃi]Adjetivo engourdi(e)* * *adjectivopés dormentespieds engourdis3 (estagnado, sereno) dormant; stagnant; immobileágua dormenteeau dormanteponte dormentepont dormantnome masculino -
14 esticar
es.ti.car[estik‘ar] vt tendre.* * *[iʃtʃi`ka(x)]Verbo transitivo (braço, perna) étendre(elástico, corda, fio) tendreir esticar as pernas se dégourdir les jambesVerbo Pronominal s'étirer* * *verbo2 (o pescoço, os membros) étirer -
15 ferir-se
-
16 jeito
jei.to[ʒ‘ejtu] sm 1 manière, façon, tournure. 2 moyen. 3 aptitude. dar um jeito s’y retrouver, rafistoler. de jeito nenhum jamais de la vie, pour rien au monde, en aucun cas. não ter jeito para être maladroit.* * *[`ʒejtu](comportamento) comportement masculincom jeito délicatement(agir) avec tactdar um jeito no pé se tordre la chevilledar um jeito em algo arranger quelque chosesem jeito déconcertéter jeito para algo avoir un don pour quelque choseter falta de jeito para algo ne pas être doué pour quelque chosede jeito nenhum! sûrement pas!tomar jeito s'assagir* * *nome masculino1 (aptidão, destreza) dextérité f.; talentfalta de jeitomanque de doigtéter jeito para (fazer) alguma coisaêtre doué pour (faire) quelque choseestar a jeitoêtre sous la mainfazer jeitoconvenirnão dá jeitoce n'est pas pratiquenão me dá jeitocela ne m'arrange pasBrasil de que jeito?comment cela?Brasil de jeito nenhum!en aucune façon!em jeito deà la façon deisso não tem jeito nenhum!cela n'a aucun sens!(situação) dar um jeito aarrangerdar um jeito ao cabelodonner un coup de peignedar um jeito à casafaire un brin de ménagedar um jeito no pése fouler la chevilleela tem um jeito numa pernaelle a un défaut à une jambefazer um jeito a alguémrendre un service à quelqu'unêtre à la portéene rien faire qui vailleje ne vois pas comment -
17 levantar
le.van.tar[levãt‘ar] vt+vpr 1 lever. vt 2 hausser.* * *[levãn`ta(x)]Verbo transitivo (erguer) lever(peso) souleverlevantar dinheiro retirer de l'argentlevantar um cheque encaisser un chèquelevantar vôo décollerVerbo Pronominal se lever* * *verbo1 (um objecto, uma pessoa) soulever2 (a mão, uma perna, a cabeça) leverNÁUTICA levantar ferrolever l'ancrefaire un retraitretirerhausserlevantar problemascréer des problèmeslevantar dúvidaslever des doutes10AERONÁUTICA levantar voodécoller -
18 mancar
man.car[mãk‘ar] vi boiter, boitiller, claudiquer.* * *[mãŋ`ka(x)]Verbo intransitivo boiter* * *verbomancar da perna direitaboiter de la jambe droite -
19 passar
pas.sar[pas‘ar] vt 1 passer, traverser, aller. 2 franchir. 3 écouler. vi 4 passer, pénétrer. vpr 5 se passer, avoir lieu, se dérouler, s’écouler. passar de ano (na escola) réussir. passar na casa de alguém passer chez quelqu’un. passar por inocente passer pour innocent. passar rente a frôler. passar roupa repasser le linge, faire du repassage. Veja nota em passer.* * *[pa`sa(x)]Verbo transitivo1. (ger) passerpassar algo pela água passer quelque chose sous l'eauele passou a mão pelo pêlo do cão il a passé la main sur le poil du chienela passou o creme bronzeador nos braços elle a passé de la crème solaire sur ses braspasse tudo pelo coador tu passes tout à la passoirevocê me passa o sal? tu me passes le sel?passei um ano em Portugal j'ai passé un an au Portugaldeixar passar laisser passer2. (a ferro)passar algo (a ferro), passar (a ferro) algo repasser quelque chosejá passou a roupa? as-tu déjà repassé le linge?3. (mudar)passar algo para o outro lado mettre quelque chose de l'autre côté4. (ultrapassar) dépasser5. (em escola, universidade) réussirVerbo intransitivo1. (ger) passero (ônibus) 7 não passa por aqui le 7 ne passe pas par icijá passam dez minutos da hora il a déjà dix minutes de retardo tempo passa muito depressa le temps passe très viteo verão já passou l'été est déjà finia dor já passou la douleur est passéeele passou para a segunda série il est passé en CE1passe para a primeira passe en premièrepassar a passer àpassemos a outra coisa passons à autre chosepassar bem/mal aller bien/malpassar bem/mal a noite passer une bonne/mauvaise nuitcomo tem passado? comment allez-vous?passar (bem) sem se passer depasse bem! bonne continuation!não passar de n'être quenão passar sem ne pas se passer deo que passou, passou ce qui est fait est faitVerbo Pronominal (acontecer) se passero que é que se passa? qu'est-ce qui se passe?Verbo + preposição (ser considerado como) passer pour( figurado) (atravessar) passer parfazer-se passar por se faire passer pour* * *verboele passou aqui agora mesmoil vient de passer icipassa lá em casa!passe à la maison!passar a correrpasser en courantpassar a ponte a pétraverser le pont à pied3 (acabar, desaparecer) passerisso passa!ça passera!o pior já passoule pis est passé; le pire est passépassar de modaêtre démodé(chamada) passerpassar alguma coisa a alguémpasser quelque chose à quelqu'unpassa-me a manteiga por favorpasse-moi le beurre s'il te plaît(jogo) passar a bolapasser le ballonpassar a noitepasser la nuitpassar as férias no Brasilpasser ses vacances au Brésilpassar o dia a trabalharpasser sa journée à travaillereste casaco deixa passar o friocette veste laisse passer le froid7dépasser; passerpassar dos 50 anosdépasser les 50 ansjá passa das dez (horas)il est dix heures passéescomo tem passado?comment allez-vous?ele passou mal ontem à noiteil a mal passé la nuitpassar a serdevenirpassar a ser fieldevenir fidèlepassar a ser amigodevenir amiele passou para o partido opostoil est passé au parti opposépassar à frente de alguémpasser devant quelqu'un(na escola) passar de anopasser de classe(na escola) passar num exameêtre reçu à un examenpassar pela cabeçapasser par la tête(pano, esponja) passer(roupa) repasserpassar por águapasser sous l'eau(negócio) vendre; céder ( por, pour)13 RÁDIO, TELEVISÃO passer; montrer(carne) hacher(cheque, recibo) passerpassar a limporecopier au clair16(situação desagradável) passar porpasser parcoloquial voirele passou muito na guerrail en a vu de belles pendant la guerrepassar fomesouffrir de la faim18passer pourfazer-se passar por alguémse faire passer pour quelqu'un19passer sans quelque choseeu já não passo sem o computadorje ne peux plus me passer de l'ordinateur; je ne peux plus passer sans ordinateurduperen venir aux voies de fait -
20 rasteira
ras.tei.ra[r̄ast´ejrə] sf gír croche-pied.* * *[xaʃ`tejra]Substantivo feminino croche-pied masculinpassar uma rasteira em alguém faire un croche-pied à quelqu’un* * *nome femininopassar uma rasteira a alguémfaire un croche-pied à quelqu'uncair numa rasteiratomber dans un piègepassar uma rasteiratendre un piègepregar uma rasteiraposer une colle
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pernă — PÉRNĂ, perne, s.f. 1. Obiect confecţionat din două bucăţi dreptunghiulare sau pătrate de ţesătură de bumbac, lână etc., cusute între ele, având în interior fulgi, lână, puf etc., şi pe care, de obicei, cineva îşi pune capul când se culcă. ♢ Pernă … Dicționar Român
Perná — Perná … Deutsch Wikipedia
Perna — steht für: Perchlornaphthalin, eine veraltete Bezeichnung für Polychlorierte Naphthaline eine Muschelgattung, siehe Perna (Gattung) Pernå, Ortsteil der Stadt Loviisa in Finnland Perná, Gemeinde in Tschechien Perná, Ortsteil der Gemeinde Orlické… … Deutsch Wikipedia
Pernå — in Swedish or Pernaja (pronounced|ˈpernaja in Finnish is a municipality of Finland.It is located in the province of Southern Finland and is part of the Eastern Uusimaa region. The municipality has a population of 3,925 (2005 12 31) and covers an… … Wikipedia
perna — |é| s. f. 1. [Anatomia] Cada um dos dois membros inferiores ou posteriores do corpo animal e particularmente a parte deles compreendida entre o joelho e o pé. 2. Qualquer das hastes ou prolongamento de uma coisa bifurcada em ramos ou em linhas.… … Dicionário da Língua Portuguesa
Perná — Administration Pays Tcheque, republique ! … Wikipédia en Français
Perna — Nom catalan ou castillan, également portugais. Correspond au nom commun perna (= cuisse, jambon). Peut être le surnom d un marchand de jambons … Noms de famille
perna — (Del lat. perna). f. Molusco acéfalo propio de los mares tropicales, y cuya concha, rugosa y negruzca en lo exterior y nacarada por dentro, tiene forma algo semejante a un pernil … Diccionario de la lengua española
Perna — Perna, so v.w. Schinkenmuschel … Pierer's Universal-Lexikon
PERNA — conchae marinae genus, circa Ponticas Insulas frequens. Plin. l. 32. c. ult. appellantur et pernae concharum generis, circa Ponticas Insulas frequentissimae: stant velut suillô crure longô in arena defixae hiantesque. Chron. Casinense l. 3. c.… … Hofmann J. Lexicon universale
Pêrna — ž selo na Baniji … Veliki rječnik hrvatskoga jezika