Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(one's+point)

  • 41 אֲרִי

    אֲרִיI, אֲרָא (√אר, cmp. ירי) prop. to point, throw, hence (in a logical sense) to argue, question, discuss, treat. B. Kam.30b מדקא ארינן גלל Ar. (ed. איירינן, v. infra) since we pointed out the law about the dung placed in the street as an argument against Rab. Keth.16a, a. fr. ודקארי לה מאי קארי לה and he who raised the question, how could he raise it at all, i. e. the answer being so obvious, what must have been the impression he labored under, that he could ask such a question, or raise such an argument?Y.Keth.VI, 30d bot. ואין קמו יתמי ואָרוּן if the heirs should rise and raise objections (go to law). Af. אַיְירִי same. Ned.2b איירי בהון he does treat thereof.Pes.6b, a. fr. איידי דאיירי ב־ incidentally of treating the question of … Kerith. 14a, a. fr. (באבר אחד) קא מַיְירֵי the argument is up (about one limb). B. Kam.30b כי איירינן when we raised the objection (taking our argument from ‘the dung, v. supra), it was before R. N. had given his opinion; a. fr.Deriv. אִרְיָא.

    Jewish literature > אֲרִי

  • 42 ברךְ

    בָּרַךְ(b. h.; √בר, v. ברר, ברי) 1) to cave out. Denom. בְּרֵכָה, בֶּרֶךְ; cmp. בּוּרְכָּא, בּוּרְכְּתָא. 2) (cmp. ברר) to select, point out (cmp. esp. Gen. 2:3) whence to bless (Pi.).Part. pass. בָּרוּךְ chosen, blessed, praised. הקדוש ב׳ הוא (abbr. הקב״ה) the Holy One, blessed be He. Pes.118a; a. v. fr. Ib. 104b, a. fr. פותח בב׳וכ׳ he (who prays) opens the benediction with barukh and closes with barukh (i. e. ברוך אתהה׳). Tosef.Sot.I, 10 ב׳ בכלל, v. כְּלָל; a. fr. Pi. בֵּרַךְ, בֵּירַךְ (b. h.) 1) to praise, bless, esp. to recite the due benediction. Ber.VI, 1. Ib. 5 בי׳ על היין having recited the blessing over wine Pes.X, 9 ב׳ ברכת הפסח having recited the blessing over the Paschal lamb. Ib. 5 אנחנו חייבים … לְבָרֵךְ we are bound to … praise ; a. v. fr. 2) (cmp. נקב) to blaspheme. Snh.56a עד שֶיְבָרֵךְ שם בשם until he blasphemes the Lord by His name. Ib. שבי׳ את השם בכינוי who blasphemed the Lord by an attribute.Part. Pu. מְבוֹרָךְ blessed, praiseworthy. Ber.VII, 3; a. fr. 3) to cut through, to clear virgin ground or forest. Tosef.Shebi.III, 20 ed. Zuck. (Var. מגדר); Y. ib. IV, 35b bot. מבדין; Y.Sabb.VII, 10a top המברה, v. בהי h. Tosef.Shebi.I, 6 מבורכות, v. infra. Hithpa. הִתְבָּרֵךְ, Nithpa. נִתְבָּרֵךְ to be blessed ( praised); to be increased (v. בְּרָכָה). Y.Ber.IX, 14a top ויִתְבָּרַךְ and be blessed. Y.M. Kat. I, beg. 80a if the waters were scanty ונִתְבָּרְכוּ and grew plentiful. Yeb.63a; a. fr. Hif. הִבְרִיךְ (denom. of בֶּרֶךְ or בְּרִיכָה) to form a knee, to engraft; esp. to bend a vine by drawing it into the ground and making it grow forth as an independent plant, to sink. Shebi. II, 6; R. Hash. 10b; a. fr.Tosef.Shebi.I, 6 אם היו מוּבְרָכוֹת (incorr. מבורכ׳) if they have been sunk before New Year Yeb.63a (allud. to Gen. 12:3) שתי ברכית טובות יש לי להַבְרִיךְ בך two good shoots (proselytes) have I to engraft on thee, Ruth and (B. Kam.38b … פרידותוכ׳).

    Jewish literature > ברךְ

  • 43 בָּרַךְ

    בָּרַךְ(b. h.; √בר, v. ברר, ברי) 1) to cave out. Denom. בְּרֵכָה, בֶּרֶךְ; cmp. בּוּרְכָּא, בּוּרְכְּתָא. 2) (cmp. ברר) to select, point out (cmp. esp. Gen. 2:3) whence to bless (Pi.).Part. pass. בָּרוּךְ chosen, blessed, praised. הקדוש ב׳ הוא (abbr. הקב״ה) the Holy One, blessed be He. Pes.118a; a. v. fr. Ib. 104b, a. fr. פותח בב׳וכ׳ he (who prays) opens the benediction with barukh and closes with barukh (i. e. ברוך אתהה׳). Tosef.Sot.I, 10 ב׳ בכלל, v. כְּלָל; a. fr. Pi. בֵּרַךְ, בֵּירַךְ (b. h.) 1) to praise, bless, esp. to recite the due benediction. Ber.VI, 1. Ib. 5 בי׳ על היין having recited the blessing over wine Pes.X, 9 ב׳ ברכת הפסח having recited the blessing over the Paschal lamb. Ib. 5 אנחנו חייבים … לְבָרֵךְ we are bound to … praise ; a. v. fr. 2) (cmp. נקב) to blaspheme. Snh.56a עד שֶיְבָרֵךְ שם בשם until he blasphemes the Lord by His name. Ib. שבי׳ את השם בכינוי who blasphemed the Lord by an attribute.Part. Pu. מְבוֹרָךְ blessed, praiseworthy. Ber.VII, 3; a. fr. 3) to cut through, to clear virgin ground or forest. Tosef.Shebi.III, 20 ed. Zuck. (Var. מגדר); Y. ib. IV, 35b bot. מבדין; Y.Sabb.VII, 10a top המברה, v. בהי h. Tosef.Shebi.I, 6 מבורכות, v. infra. Hithpa. הִתְבָּרֵךְ, Nithpa. נִתְבָּרֵךְ to be blessed ( praised); to be increased (v. בְּרָכָה). Y.Ber.IX, 14a top ויִתְבָּרַךְ and be blessed. Y.M. Kat. I, beg. 80a if the waters were scanty ונִתְבָּרְכוּ and grew plentiful. Yeb.63a; a. fr. Hif. הִבְרִיךְ (denom. of בֶּרֶךְ or בְּרִיכָה) to form a knee, to engraft; esp. to bend a vine by drawing it into the ground and making it grow forth as an independent plant, to sink. Shebi. II, 6; R. Hash. 10b; a. fr.Tosef.Shebi.I, 6 אם היו מוּבְרָכוֹת (incorr. מבורכ׳) if they have been sunk before New Year Yeb.63a (allud. to Gen. 12:3) שתי ברכית טובות יש לי להַבְרִיךְ בך two good shoots (proselytes) have I to engraft on thee, Ruth and (B. Kam.38b … פרידותוכ׳).

    Jewish literature > בָּרַךְ

  • 44 ניקוד

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > ניקוד

  • 45 נק׳

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נק׳

  • 46 נִיקּוּד

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נִיקּוּד

  • 47 נִקּ׳

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נִקּ׳

  • 48 סוכרא

    סוֹכָרָאm. (סְכַר) 1) bolt. Targ. Prov. 18:19.Y.Shek.V, 48d (of a mute man that wanted to point out the place ‘En Sokher, v. preced.) והוה יהיב … וידיה על ס׳ he put one hand on his eye and the other on a bolt; Men.64b סיכ׳ (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note 5); Yalk. Ezra 1067. 2) ס׳ דנהרא dam, lock. Y.Bets. III, 62a top ס׳ דנהרא שרו it is permitted to catch fish (on a Holy Day) which are kept in the lock of a river, v. דטסים; Y.Sabb.III, 14a bot. סברא (corr. acc., or סֻכְרָא).Y.Taan.IV, 68b ס׳ דקיסא, v. סוּבְרָא.

    Jewish literature > סוכרא

  • 49 סוֹכָרָא

    סוֹכָרָאm. (סְכַר) 1) bolt. Targ. Prov. 18:19.Y.Shek.V, 48d (of a mute man that wanted to point out the place ‘En Sokher, v. preced.) והוה יהיב … וידיה על ס׳ he put one hand on his eye and the other on a bolt; Men.64b סיכ׳ (corr. acc.; v. Rabb. D. S. a. l. note 5); Yalk. Ezra 1067. 2) ס׳ דנהרא dam, lock. Y.Bets. III, 62a top ס׳ דנהרא שרו it is permitted to catch fish (on a Holy Day) which are kept in the lock of a river, v. דטסים; Y.Sabb.III, 14a bot. סברא (corr. acc., or סֻכְרָא).Y.Taan.IV, 68b ס׳ דקיסא, v. סוּבְרָא.

    Jewish literature > סוֹכָרָא

  • 50 ענין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > ענין

  • 51 עניין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עניין

  • 52 עִנְיָן

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִנְיָן

  • 53 עִנְיָין

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִנְיָין

  • 54 עִי׳

    עִנְיָן, עִנְיָין, עִי׳m. (b. h.; עָנָה I) (answer, corresponding affair, correspondence, relation; subject, object, affair, idea. Sifra introd. שהוא כעִנְיָנוֹ in keeping with the general subject to which it is related, v. טָעַן I; שלא כענינו out of relation to the general subject. Kidd.6a והוא שעסוקין באותו ע׳ provided they are engaged in conversation on that subject (of marriage), Ib. מע׳ לע׳ באותו ע׳ when their conversation changed from one point to another all, however, having relation to that subject (of marriage, e. g. about dowry, about the mans financial condition). B. Bath. 114a כל זמן שעוסקין באותו ע׳ so long as the judges are engaged in that case (of donation), opp. כל זמן שיושבין so long as they are in session. Kidd.43a אם אינו ע׳ לגופו תנהו ע׳ לכלוכ׳ if it (that word ההוא in the text) has no bearing on the subject itself (because a previous ההוא has already intimated the exclusion of a messenger), make it bear on all laws of the Torah (that you cannot authorize a deputy for an unlawful act). Tosef.Meg.IV (III), 5 (read:) בבית הוועד שואלין לעִנְיַין הפסחוכ׳ in the school house the subject of Passover laws is discussed thirty days (before the festival). Tosef.Sot.VI, 2, v. עָנָה I. Cant. R. to I, 10 (ref. to Num. 27:1–11, a. 12–23) וכי מה ע׳ זה לזה what relation is there between these two subjects?; a. v. fr.Pl. עִנְיָנוֹת, עִנְיָי׳, עִי׳. Tosef. Meg. l. c. מדלגין מע׳ הפסח הכתובין בתורה Var. ed. Zuck. (ed. בעניין, corr. acc.) they skip (make selections) from the Scriptural passages relating to Passover. Tosef.Sabb.XIII (XIV), 4 ברכותאע״פ … וע׳ הרבה שבתורהוכ׳ benedictions (prayers), even if there be in them some of the letters of the Divine Name and many selections from the Torah, should not be saved from fire (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c; Treat. Sofrim XV, 4. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. מה פליגין כשהפליגי דעתן לע׳ אחרים in what case do they differ? When they had turned their mind to other points, opp. to עסוקין באותו עניין (v. supra); Y.Gitt.VI, 47d bot. (corr. acc.).

    Jewish literature > עִי׳

  • 55 פרשה I

    פָּרָשָׁהI f. (פָּרַש) 1) separation, branching off.פָּרָשַׁת דרכים, פרשת עיבור, cross-road. Ber.IV, 4, v. עִיבּוּר. Sot.21a הגיע לפ׳ דרכיםוכ׳ when the traveller reaches the cross-road (where there is a guide-post), he is saved from all dangers. Ib. מהו פ׳ ד׳וכ׳ what is meant by cross-road (in this parable)? A scholar on his dying day.Ḥull.46a פ׳ ראשונה the first branching off of the spinal column towards the legs, שניה the second branching off in the prolongation which forms the tail. Ib. פי פ׳ the starting point of the branching off; פ׳ עצמה the branch itself; a. e.Pl. פָּרָשוֹת. Ib. 45b עד היכך חוט השדרה … עד בין הפ׳ how far does the spinal cord go (the severance of which causes the animal to be trefah)?… To ‘between the ramifications; ליחוי לן מר בין הפ׳ show us the place called ‘between the ramifications; a. e. 2) crossing the ocean, sea-voyage. Lev R. s. 35, v. אַפְרָשָׁה. 3) (in writing) division, section, Parashah, the weekly Scripture lesson. Ber.9b אשרי … חדא פ׳ היא Ashré (Ps. 1) and Lammah ragshu (Ps. 2) are one section (psalm). Ib. 63a איזוהי פ׳ קטנה שכלוכ׳ which is the small section (verse) on which all essentials of the Law depend? (Answ. Prov. 3:6) ‘In all thy ways Ib. II, 2 (13a) למה קדמה פרשת שמעוכ׳ Bab. ed. (Mish. a. Y. ed. only שמע) why is the section Shmʿa (Deut. 6:4–9) recited before Vhayah (ib. 11:13–21)? B. Bath.14b פרשת בלעם the section treating of Balaam (Num. 22:2–24:25); a. v. fr.Pl. פָּרָשִׁיּוֹת (fr. פָּרָשוּת). Ber.9b י״ה פ׳ eighteen psalms. Gen. R. s. 90. Lev. R. s. 24. Tosef.Sabb.I, 12 תינוקות … פָּרָשִׁיּוֹתֵיהֶן children and teacher may prepare their verses by lamp-light ; (Y. ib. I, 3b bot. ראשי פסוקיהן). Ber.8b המשלים פָּרָשִׁיּוֹתָיו עם הצבור he who finishes the reading of the weekly lessons so as to keep up with the public reading in the synagogue. Meg.29b לסדר פ׳ הוא חוזר the interrupted order of Scriptural reading is taken up again; a. v. fr.

    Jewish literature > פרשה I

  • 56 פָּרָשָׁה

    פָּרָשָׁהI f. (פָּרַש) 1) separation, branching off.פָּרָשַׁת דרכים, פרשת עיבור, cross-road. Ber.IV, 4, v. עִיבּוּר. Sot.21a הגיע לפ׳ דרכיםוכ׳ when the traveller reaches the cross-road (where there is a guide-post), he is saved from all dangers. Ib. מהו פ׳ ד׳וכ׳ what is meant by cross-road (in this parable)? A scholar on his dying day.Ḥull.46a פ׳ ראשונה the first branching off of the spinal column towards the legs, שניה the second branching off in the prolongation which forms the tail. Ib. פי פ׳ the starting point of the branching off; פ׳ עצמה the branch itself; a. e.Pl. פָּרָשוֹת. Ib. 45b עד היכך חוט השדרה … עד בין הפ׳ how far does the spinal cord go (the severance of which causes the animal to be trefah)?… To ‘between the ramifications; ליחוי לן מר בין הפ׳ show us the place called ‘between the ramifications; a. e. 2) crossing the ocean, sea-voyage. Lev R. s. 35, v. אַפְרָשָׁה. 3) (in writing) division, section, Parashah, the weekly Scripture lesson. Ber.9b אשרי … חדא פ׳ היא Ashré (Ps. 1) and Lammah ragshu (Ps. 2) are one section (psalm). Ib. 63a איזוהי פ׳ קטנה שכלוכ׳ which is the small section (verse) on which all essentials of the Law depend? (Answ. Prov. 3:6) ‘In all thy ways Ib. II, 2 (13a) למה קדמה פרשת שמעוכ׳ Bab. ed. (Mish. a. Y. ed. only שמע) why is the section Shmʿa (Deut. 6:4–9) recited before Vhayah (ib. 11:13–21)? B. Bath.14b פרשת בלעם the section treating of Balaam (Num. 22:2–24:25); a. v. fr.Pl. פָּרָשִׁיּוֹת (fr. פָּרָשוּת). Ber.9b י״ה פ׳ eighteen psalms. Gen. R. s. 90. Lev. R. s. 24. Tosef.Sabb.I, 12 תינוקות … פָּרָשִׁיּוֹתֵיהֶן children and teacher may prepare their verses by lamp-light ; (Y. ib. I, 3b bot. ראשי פסוקיהן). Ber.8b המשלים פָּרָשִׁיּוֹתָיו עם הצבור he who finishes the reading of the weekly lessons so as to keep up with the public reading in the synagogue. Meg.29b לסדר פ׳ הוא חוזר the interrupted order of Scriptural reading is taken up again; a. v. fr.

    Jewish literature > פָּרָשָׁה

  • 57 שפי

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שפי

  • 58 שפא

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שפא

  • 59 שְׁפֵי

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שְׁפֵי

  • 60 שְׁפָא

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שְׁפָא

См. также в других словарях:

  • One Tree Point — may refer to: A locality within Padstow Heights, New South Wales, Australia. A locality on Marsden Bay, New Zealand This disambiguation page lists articles about distinct geographical locations with the same name. If an …   Wikipedia

  • To carry one's point — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • carry one's point — To overrule, or overcome by argument, objections to one s plan or view • • • Main Entry: ↑carry carry one s point To gain what one contends for • • • Main Entry: ↑point …   Useful english dictionary

  • make one's point — index persuade Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • prove one's point — index convince Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Point — Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point lace — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point net — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of concurrence — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of contrary flexure — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of order — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»