-
1 mondo
I. mondo s.m. 1. monde: ha girato tutto il mondo il a fait le tour du monde, il a parcouru le monde entier. 2. ( vita) monde, vie f.: avere esperienza del mondo avoir l'expérience de la vie, avoir l'expérience du monde; i giovani non conoscono il mondo les jeunes ne connaissent rien à la vie. 3. ( umanità) monde: agli occhi del mondo aux yeux du monde. 4. ( ambiente sociale) monde: vivere nel mondo degli artisti vivre dans le monde des artistes; il mondo del cinema le monde du cinéma; il mondo degli affari le monde des affaires; il mondo dell'editoria le monde de l'édition; il mondo delle lettere le monde des lettres. 5. ( regno) règne, monde: il mondo animale le règne animal; il mondo vegetale le monde végétal. 6. ( complesso di un ordine sociale) monde: il mondo cristiano le monde chrétien. 7. ( complesso di fenomeni) monde: il mondo interiore le monde intérieur. 8. ( gioco infantile) marelle f. II. mondo agg. 1. ( pulito) propre, nettoyé. 2. ( estens) ( lindo) net; ( ordinato) ordonné, rangé. 3. ( lett) ( limpido) limpide, clair, pur. 4. (fig,lett) ( puro) pur; ( esente) pur (da de); dénué (da de), dépourvu (da de), exempt (da de): essere mondo dal peccato être sans péché, être pur de tout péché. 5. (region,lett) ( mondato) mondé; ( sbucciato) épluché; ( sgusciato) décortiqué, épluché. -
2 altri
altri pron.indef. ( seulement au singulier) ( lett) 1. (un'altra persona: positivo) quelqu'un d'autre, d'autres, un autre: altri sarà di opinione diversa d'autres pourraient avoir un avis différent; altri potrà giudicare il fatto meglio di me un autre pourra en juger mieux que moi. 2. (un'altra persona: negativo) personne d'autre, personne: non può essere altri che lui ça ne peut être que lui; non ho altri che te al mondo je n'ai personne d'autre que toi au monde; non voglio né lui né altri je ne veux ni lui ni personne. 3. ( in complementi indiretti) autrui: non fare ad altri ciò che tu non gradisci ne fais pas à autrui ce que tu n'aimes pas. -
3 che
I. che I. pron.rel.m./f. 1. ( soggetto) qui: il signore che è entrato l'homme qui est entré, le monsieur qui est entré; il sistema che dà i migliori risultati le système qui donne les meilleurs résultats. 2. (soggetto, nelle proposizioni incidentali) qui, (ant,lett) lequel: mia sorella, che stava poco bene, non c'era ma sœur, qui n'allait pas bien, n'était pas là; ma sœur, laquelle ne se sentait pas bien, était absente; la penicillina, che è stata scoperta da Fleming la pénicilline, qui a été découverte par Fleming. 3. ( oggetto) que: la ragazza che vedi è mia sorella la fille que tu vois est ma sœur; il quadro che vedi le tableau que tu vois. 4. (oggetto, nelle proposizioni incidentali) que: mio padre, che tutti ammiravano mon père, que tout le monde admirait. 5. (temporale: in cui) où: la sera che ti incontrai la soirée où je t'ai rencontré, la soirée pendant laquelle je t'ai rencontré; nel tempo che eri all'estero pendant que tu étais à l'étranger. 6. (locale: in cui) que: è qui che si danno informazioni sulle prenotazioni? est-ce ici qu'on donne les informations sur les réservations? 7. ( correlativo di stesso) que: avevo lo stesso problema che hai avuto tu j'avais le même problème que toi. 8. (con valore neutro: la qual cosa) qui: mi hanno lodato, il che mi ha fatto molto piacere ils m'ont félicité, ce qui m'a fait très plaisir; tu non ami i buoni libri, del che mi meraviglio assai tu n'aimes pas les bons livres, ce qui me surprend plutôt. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; che fare? que faire?; che dire? que dire? 3. (in frasi interrogative dirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: a che pensi? à quoi penses-tu?; su che basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di che ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe? 4. (in frasi interrogative indirette: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi che volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so che fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di che si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) quoi, que, qu'est-ce que: ma che dici! mais qu'est-ce que tu racontes!; a che ti sei ridotto! tu as vu à quoi tu en es réduit!; ma che mi tocca sentire! mais qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! IV. pron.indef. quelque chose: c'era in lei un che di falso il y avait chez elle quelque chose de faux, il y avait chez elle un je ne sais quoi de faux; un certo ( non so) che un je ne sais quoi de bizarre. V. agg.interr. ( quale) quel: che film hai visto? quel film as-tu vu?; che cappello ti vuoi mettere? quel chapeau veux-tu mettre? VI. agg.esclam. 1. ( unito a sostantivi) quel: che scemo! quel imbécile!; che musica meravigliosa! quelle belle musique!; che bel libro! quel beau livre! 2. (unito ad aggettivi: di persone) qu'il est, comme il est: che bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle! 3. (unito ad aggettivi: di oggetti) qu'il est: che bello questo quadro! qu'il est beau ce tableau! II. che congz. 1. ( dichiarativa) que: credo che tu abbia ragione je crois (o pense) que tu as raison. 2. (dopo verbi di volontà, comando e sim.) que: voglio che tu studi di più je veux que tu étudies plus; vorrei che mi facessi un piacere j'aimerais que tu me rendes un service, je voudrais que tu me rendes un service. 3. ( dopo locuzioni impersonali) que: mi dispiace che tu non sia venuto je regrette que tu ne sois pas venu; è impossibile che finisca il lavoro in tempo il est impossible qu'il finisse le travail dans les temps, il est impossible qu'il finisse le travail à temps. 4. ( causale) que (+ cong.), de (+ inf.): ti ringrazio che sei venuto je te remercie d'être venu; sono contento che tu abbia capito je suis content que tu aies compris. 5. ( consecutiva) que: è tanto simpatico che tutti gli vogliono bene il est tellement sympathique que tout le monde l'aime. 6. (comparativo: di maggioranza) que: spende più che non guadagni il dépense plus qu'il ne gagne; è più furbo che intelligente il est plus malin qu'intelligent; più che mai plus que jamais. 7. ( di uguaglianza) autant que: vale tanto questo che quello celui-ci vaut autant que celui-là. 8. ( finale) que (+ cong.), à (+ inf.): fai in modo che il pranzo sia pronto per l'una fais en sorte que le repas soit prêt à une heure; stai attento che non cada fais attention à ne pas tomber. 9. (temporale: quando) que, quand, alors que: arrivai che era già partito je suis arrivé qu'il était déjà parti, je suis arrivé alors qu'il était déjà parti. 10. ( non appena) que; ( finché) jusqu'à ce que: aspetta che egli arrivi attends qu'il arrive, attends jusqu'à ce qu'il arrive. 11. ( dacché) que, talvolta non si traduce: sono due mesi che non lo vedo cela fait deux mois que je ne l'ai pas vu, je ne l'ai pas vu depuis deux mois; è da gennaio che non torna qui c'est depuis janvier qu'il n'est pas revenu ici, il n'est pas revenu ici depuis janvier. 12. (posposto a un participio passato: dopo che) après (+ inf.), une fois (+ part.), quand (+ ind.): consegnata che ebbe la lettera, si congedò après avoir remis la lettre, il prit congé; une fois la lettre remise, il prit congé; quand il eut remis la lettre il partit. 13. ( non appena) dès que: cessata che fu la pioggia, uscimmo dès que la pluie eut cessé, nous sommes sortis. 14. ( correlativa) que: che tu sia d'accordo o no, poco importa que tu sois d'accord ou non, peu m'importe. 15. ( eccettuativa) que: non fa altro che piangere il ne fait que pleurer; non ho che te al mondo je n'ai que toi au monde. 16. (limitativa: per quanto) pour autant que. 17. (rafforzativa: in frasi interrogative) peut-être: che mi sia sbagliato? je me suis peut-être trompé?, peut-être que je me suis trompé?, je me serais trompé? 18. ( in frasi imperative) que: che entri pure qu'il entre donc; che nessuno ci disturbi que personne ne nous dérange. 19. (negli auguri, nelle imprecazioni) que: che Dio ti benedica que Dieu te bénisse; che ti venga un accidente! puisses-tu avoir un accident!, si seulement tu pouvais avoir un accident! III. che intz. 1. ( che cosa?) quoi!: che, neanche per sogno quoi! jamais de la vie!; che, non lo sai? quoi, tu n'es pas au courant? 2. ( sciocchezze!) balivernes!, ( colloq) foutaises!, ( colloq) quelle blague!: che, non ci credo ( colloq) foutaises! je n'y crois pas. 3. ( ma va'!) allons donc!, allez! -
4 creare
creare v. ( crèo) I. tr. 1. créer: Dio creò il mondo Dieu créa le monde; nulla si crea e nulla si distrugge rien ne se crée et rien ne se perd. 2. ( ideare) créer: il parrucchiere ha creato una nuova acconciatura da sera le coiffeur a créé une nouvelle coiffure de soirée; creare un capolavoro créer un chef-d'œuvre; (Letter,Teat) creare un personaggio créer un personnage. 3. (fondare, costruire) créer: creare una società créer une société. 4. ( suscitare) créer: la sua risposta ha creato un certo imbarazzo tra i presenti sa réponse a créé un certain embarras parmi les personnes présentes. 5. (eleggere, nominare) élire, nommer. II. prnl. crearsi créer tr.: si è creata una situazione imbarazzante cela a créé une situation embarrassante; si è creato un equivoco cela a créé un malentendu. -
5 creazione
creazione s.f. 1. création: la creazione del mondo la création du monde. 2. ( l'ideazione) création: le creazioni dello spirito les créations de l'esprit. 3. ( fondazione) création: creazione di una società création d'une société. 4. ( creato) création: le meraviglie della creazione les merveilles de la création. 5. ( lett) (elezione, nomina) élection, nomination. 6. ( Abbigl) création: saranno presentate le ultime creazioni per la prossima estate les dernières créations pour l'été prochain seront présentées. -
6 distaccare
distaccare v. ( distàcco, distàcchi) I. tr. 1. ( staccare) détacher, séparer. 2. ( strappare) cueillir (da sur), détacher (da de): distaccare il frutto dal ramo cueillir un fruit sur la branche. 3. ( rimuovere) détacher, enlever: distaccare un quadro dalla parete détacher un tableau du mur. 4. ( fig) ( allontanare) détacher (da de), éloigner (da de): distaccare un ragazzo dalla famiglia éloigner un garçon de sa famille. 5. ( Mil) ( trasferire) détacher. 6. ( burocr) (rif. a cose: trasferire) transférer: distaccare un ufficio transférer un service. 7. ( burocr) (rif. a persone: trasferire) détacher: distaccare un impiegato presso un altro ufficio détacher un employé auprès d'un autre service. 8. ( Sport) ( distanziare) distancer: il nostro corridore aveva distaccato il gruppo notre coureur avait distancé le peloton. II. prnl. distaccarsi 1. ( staccarsi) se détacher, se séparer. 2. ( fig) ( allontanarsi spiritualmente) se détacher, s'éloigner, se retirer: distaccarsi dal mondo se retirer du monde. 3. ( fig) (distinguersi, risaltare) se détacher, se distinguer: la figura principale si distacca dagli altri personaggi del romanzo le protagoniste principal se distingue des autres personnages du roman. -
7 eco
eco s.f./m. (pl. gli èchi) 1. écho m. ( anche fig): sentire un'eco (o un eco) entendre un écho. 2. ( fig) ( ripercussione) retentissement m., bruit m.: questa notizia ha suscitato una vasta eco nel mondo politico cette nouvelle a eu un grand retentissement dans le monde politique, cette nouvelle a fait grand bruit dans le monde politique. 3. ( fig) (commenti, dicerie) commentaires m.pl., médisances f.pl., ( colloq) commérages m.pl.: la tua partenza improvvisa ha destato molta eco ton départ soudain a donné lieu à de nombreux commentaires, ton départ imprévu a suscité de nombreux commérages. 4. ( Letter) écho m. 5. ( Mar) ( di profondità) sondage m. -
8 ellenico
ellenico agg. (pl. -ci) ( della Grecia classica) hellénique: cultura ellenica culture hellénique; mondo ellenico monde hellénique; penisola ellenica péninsule hellénique. -
9 esiliare
esiliare v. ( esìlio, esìli) I. tr. 1. exiler, bannir: il regnante esiliò gli avversari politici le souverain exila ses adversaires politiques. 2. ( estens) rejeter, exclure: è stato esiliato dalla sua stessa famiglia il a été rejeté par sa propre famille. II. prnl. esiliarsi 1. s'exiler; ( espatriarsi) s'expatrier. 2. ( estens) ( ritirarsi) se retirer, s'exiler: esiliarsi dal mondo se retirer du monde. -
10 esilio
esilio s.m. 1. exil: andare in esilio partir en exil; condannare all'esilio condamner à l'exil; mandare in esilio envoyer en exil; scegliere la via dell'esilio choisir de s'exiler. 2. ( luogo) exil: morire in esilio mourir en exil. 3. ( fig) retraite f., isolement: esilio dal mondo retraite du monde. -
11 esteriore
esteriore I. agg.m./f. 1. extérieur: le circostanze esteriori ci indussero a credere nella sua innocenza les circonstances extérieures nous poussèrent à croire en son innocence; atti esteriori del culto formes extérieures du culte; mondo esteriore monde extérieur. 2. ( estens) ( fisico) physique: aspetto esteriore aspect physique; doti esteriori dons physiques. 3. ( estens) ( superficiale) superficiel: la sua cordialità è solo esteriore sa cordialité n'est que superficielle; aspetto esteriore delle cose apparence des choses, aspect extérieur des choses. II. s.m. ( apparenza) apparence f., apparences f.pl., extérieur: a giudicare dall'esteriore à en juger par l'apparence. -
12 estraniare
estraniare v. ( estrànio) I. tr. éloigner, isoler, mettre à l'écart: estraniare qcu. dalla famiglia éloigner qqn de sa famille. II. prnl. estraniarsi s'éloigner (da de), se couper (da de), s'isoler (da de): estraniarsi dal mondo se couper du monde; estraniarsi dalla realtà se couper de la réalité; riesce a estraniarsi in mezzo a quella confusione il réussit à s'abstraire au milieu de cette agitation. -
13 estremo
estremo I. agg. 1. ( ultimo nello spazio) extrême, le plus éloigné: limite estremo extrême limite; gli estremi confini del mondo les confins de la terre. 2. ( ultimo nel tempo) dernier, ultime: l'ora estrema la dernière heure; il momento estremo le moment ultime, le moment suprême; un estremo tentativo une dernière tentative, une ultime tentative. 3. (sommo, grandissimo) extrême, grand, le plus grand: ho estremo bisogno di denaro j'ai le plus grand besoin d'argent; trovarsi in estremo pericolo être en grand danger. 4. ( limite) extrême, limite: un caso estremo un cas extrême, un cas limite. 5. (esagerato, disperato) extrême, excessif, désespéré: passione estrema passion excessive; atti estremi actes désespérés; sentimenti estremi sentiments extrêmes. 6. ( Pol) extrême: l'estrema destra l'extrême droite; l'estrema sinistra l'extrême gauche. II. s.m. 1. (parte estrema, estremità) extrémité f., bout: a un estremo della corda c'era un nodo à une extrémité de la corde il y avait un nœud. 2. ( eccesso) extrême, excès: passare da un estremo all'altro passer d'un extrême à l'autre. 3. ( colmo) comble, sommet; ( in senso negativo) fond: questo tuo atteggiamento è l'estremo della sfacciataggine ton attitude est le comble de l'insolence; la mia pazienza è all'estremo ma patience est à bout; giungere all'estremo della disperazione toucher le fond du désespoir. 4. ( momento estremo) fin f., derniers instants pl. 5. ( Sport) ( calcio) ailier; ( rugby) arrière. 6. al pl. ( Dir) données f.pl., éléments: gli estremi di un reato les éléments d'un délit, les éléments constitutifs d'un délit. 7. al pl. ( burocr) éléments essentiels, essentiel sing.: gli estremi di un documento l'essentiel d'un document, les éléments essentiels d'un document; gli estremi di una pratica les références d'un dossier. 8. al pl. ( Mat) (rif. a proporzioni) extrêmes, extrémités f.pl. -
14 fame
fame s.f. 1. faim: i morsi della fame les tiraillements de la faim; saziare la fame rassasier sa faim. 2. ( fig) ( bramosia) soif: fame di gloria soif de gloire; fame di ricchezza soif de richesse. 3. ( carestia) faim, famine: la fame nel mondo la faim dans le monde. -
15 fantastico
fantastico agg. (pl. -ci) 1. (della fantasia, immaginario) fantastique, imaginaire: vive in un mondo fantastico il vit dans un monde imaginaire; un paesaggio fantastico un paysage fantastique. 2. (Letter,Cin) fantastique: un racconto fantastico un conte fantastique. 3. ( infondato) infondé, imaginaire: una notizia fantastica une nouvelle infondée. 4. ( colloq) ( bellissimo) fantastique, fabuleux, génial: il film è fantastico le film est extraordinaire; tutti gli attori sono fantastici tous les acteurs sont fantastiques. 5. (esclam.) génial!, c'est génial!, super!: verrai anche tu? - fantastico! viendras-tu, toi aussi? - génial! -
16 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
17 fenomenico
fenomenico agg. (pl. -ci) ( Filos) phénoménal: realtà fenomenica réalité phénoménale; il mondo fenomenico le monde phénoménal. -
18 figlio
figlio s.m. 1. (f. -a) enfant m./f. 2. al pl. ( figli e figlie) enfants: i miei figli sono già grandi mes enfants sont déjà grands; mettere al mondo un figlio mettre au monde un enfant; ha due figli, un maschio e una femmina elle a deux enfants, un garçon et une fille. 3. al pl. ( nelle ragioni sociali) fils: Rossi e figli Rossi et fils. 4. ( figlio maschio) fils. 5. ( bambino piccolo) bébé: aspetto un figlio j'attends un enfant, j'attends un bébé. 6. (rif. ad animali) petit. 7. ( uomo) homme, ( colloq) gars: povero figlio, come l'hanno ridotto pauvre homme, regarde ce qu'ils ont fait de lui. 8. ( fig) produit, enfant, fruit: questo problema è figlio dei suoi errori passati ce problème est le fruit de ses erreurs passées; un figlio della nostra epoca un enfant de notre époque. 9. ( junior) fils: Dumas figlio Dumas fils. -
19 finanza
finanza s.f. 1. ( attività finanziaria) finance; ( politica finanziaria) finances pl.: il mondo della finanza le monde de la finance. 2. al pl. finances: risanare le finanze dello stato assainir les finances publiques. 3. al pl. ( scherz) ( mezzi economici) finances: le mie finanze non mi permettono di viaggiare in aereo mes finances ne me permettent pas de voyager en avion. 4. ( Guardia di Finanza) gardes m.pl. des finances. -
20 finimondo
finimondo s.m. 1. ( fine del mondo) catastrophe f., fin f. du monde. 2. ( confusione) tohu-bohu, charivari: è successo un finimondo il y eut un véritable tohu-bohu.
См. также в других словарях:
mondo (1) — {{hw}}{{mondo (1)}{{/hw}}agg. 1 Spogliato del guscio o della corteccia | Nettato, ripulito: verdura monda. 2 (fig.) Privo di peccato: coscienza monda; SIN. Puro. mondo (2) {{hw}}{{mondo (2)}{{/hw}}s. m. 1 Cosmo, universo: l origine del mondo | La … Enciclopedia di italiano
Mondo — (Italian, Ido, and Esperanto for world ), may also refer to: Contents 1 Currency 2 Culture and entertainment 3 Zen Buddhism 4 Compute … Wikipedia
Mondo — Le mondo (aussi appelé mondo film, ou mondo movie) est un genre de cinéma d exploitation caractérisé par une approche pseudo documentaire très crue, dont le montage et le choix des images mettent en avant un aspect racoleur ou choquant du thème… … Wikipédia en Français
mondo — mondo, da adjetivo 1. Que no tiene cosas mezcladas o añadidas: Vive de la pensión monda. Le gustan los filetes mondos en el plato, sin guarnición. 2. (estar) Que carece de algo que habitualmente suele existir en otros casos: Las paredes están… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Mondo — puede referirse a: Las Películas mondo. Un sinónimo del género botánico Ophiopogon. Mondo, empresa italiana de material deportivo. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de … Wikipedia Español
mondo — (adj.) very much, extreme, 1979, from It. mondo world, from Mondo cane, 1961 film, lit. world for a dog (English title A Dog s Life ), depicting eccentric human behavior; the word was abstracted from the original title and taken as an intensifier … Etymology dictionary
mondo — mondo, da (Del lat. mundus). 1. adj. Limpio y libre de cosas superfluas, mezcladas, añadidas o adherentes. 2. f. Ofrenda de cera que varios pueblos circunvecinos a Talavera de la Reina, en España, hacen con ciertas ceremonias a la imagen de… … Diccionario de la lengua española
mondo — elem. lume , referitor la Terra . (< fr. monde) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN … Dicționar Român
mondo — [män′dō] [ult. < It] Slang adj. 1. great or huge 2. extremely unconventional or bizarre adv. very; exceedingly; extremely … English World dictionary
Mondo — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… … Deutsch Wikipedia
mondo — 1món·do s.m. FO 1. l universo e tutto ciò che lo costituisce: l origine, la creazione del mondo | da che mondo è mondo: da sempre | fig., caschi, cascasse il mondo, qualunque cosa accada: caschi il mondo verrò ugualmente Sinonimi: 1cosmo, 1creato … Dizionario italiano