-
101 kaşınmak
kaşınmak v/i jucken; sich jucken, sich kratzen; fam unp jemanden juckt das Fell; übermütig sein -
102 itchiness
-
103 skin
1. noun1) Haut, dieget under somebody's skin — (fig. coll.) (irritate somebody) jemandem auf die Nerven gehen od. fallen (ugs.); (fascinate or enchant somebody) jemandem unter die Haut gehen (ugs.)
have a thick/thin skin — (fig.) ein dickes Fell haben (ugs.) /dünnhäutig sein
jump out of one's skin — (fig.) aus dem Häuschen geraten (ugs.)
save one's skin — (fig.) seine Haut retten (ugs.)
it's no skin off my/his etc. nose — (coll.) das braucht mich/ihn usw. nicht zu jucken (ugs.)
2) (hide) Haut, die3) (fur) Fell, das5) (sausage-casing) Haut, die6) (on milk) Haut, die2. transitive verb,- nn- häuten; schälen [Frucht]skin somebody alive — (fig. coll.) Hackfleisch aus jemandem machen (ugs.); see also academic.ru/26032/eye">eye 1. 1)
* * *[skin] 1. noun1) (the natural outer covering of an animal or person: She couldn't stand the feel of wool against her skin; A snake can shed its skin.) die Haut2) (a thin outer layer, as on a fruit: a banana-skin; onion-skins.) die Schale2. verb(to remove the skin from: He skinned and cooked the rabbit.) enthäuten- skin-diving- skin flick
- skin-tight
- by the skin of one's teeth* * *[skɪn]I. nto be soaked [or drenched] to the \skin nass bis auf die Haut seinto have a thin \skin dünnhäutig sein famto have a thick \skin ein dickes Fell habento strip to the \skin sich akk nackt ausziehenlion \skin Löwenfell nt3. (rind) of a fruit, potato Schale f; of a boiled potato Schale f, Pelle f BRD; of sausage [Wurst-]Haut f, [Wurst-]Pelle f BRD; of almonds, tomatoes Haut fto slip on a banana \skin auf einer Bananenschale ausrutschento cook potatoes in their \skins Pellkartoffeln kochen7.▶ to get under sb's \skin (irritate or annoy sb) jdm auf die Nerven gehen [o fallen] fam; (move or affect sb) jdm unter die Haut gehen▶ by the \skin of one's teeth nur mit knapper NotII. vt<- nn->to \skin an animal ein Tier häutento \skin fruits Obst schälen2. (graze)to \skin one's elbow/knees sich dat den Ellbogen/die Knie aufschürfen* * *[skɪn]1. n1) Haut fhe's nothing but skin and bone(s) nowadays — er ist nur noch Haut und Knochen
that's no skin off my nose ( esp Brit inf ) — das juckt mich nicht
to get inside the skin of a part (Theat) — in einer Rolle aufgehen
all men/women are brothers/sisters under the skin — im Grunde sind alle Menschen gleich
I've got you under my skin — du hast mirs angetan
to have a thick/thin skin (fig) — ein dickes Fell (inf)/eine dünne Haut haben
by the skin of one's teeth (inf) — mit knapper Not, mit Ach und Krach (inf)
3) (= oilskins) Ölhaut f, Ölzeug nt4) (for wine etc) Schlauch m7) (on milk etc) Haut f8) (for duplicating) Matrize f9) (= skinhead) Skin m2. vtthere's more than one way to skin a cat (inf) — es gibt nicht nur einen Weg
to skin sb alive (inf) — jdm den Kopf abreißen (hum inf)
See:→ eye2) (= graze) knee abschürfen* * *skin [skın]A sby the skin of one’s teeth um Haaresbreite, mit knapper Not, mit Ach und Krach;I caught the train by the skin of my teeth ich habe den Zug gerade noch erwischt;that’s no skin off my nose umg das juckt mich nicht;be in sb’s skin in jemandes Haut stecken;get under sb’s skin umga) jemandem unter die Haut gehen, jemandem nahegehen,b) jemandem auf die Nerven gehen;get under the skin of sth etwas richtig verstehen;have a thick (thin) skin ein dickes Fell haben (dünnhäutig sein);2. Fell n, Pelz m, JAGD Balg m, Decke f (von Tieren)3. Haut f, (Kartoffel-, Obst- etc) Schale f, Hülse f, Schote f, Rinde fskin on milk Haut auf der Milch5. allg Oberfläche f, besondersa) FLUG, SCHIFF Außenhaut fb) FLUG Hülle f, Bespannung f (eines Ballons)c) ARCH Außenwand fd) ARCH (Außen)Verkleidung f (Aluminiumplatten etc)6. (Wasser-, Wein) Schlauch m7. Br umg Skin m (Skinhead)8. besonders Ir sl Haut f (Person):he’s a good old skin9. US sla) Gauner(in), Betrüger(in)10. sl Gummi m (Kondom)11. pl MUS sl Schlagzeug nB adj besonders US sl Sex…:C v/t1. schälen:2. sich das Knie etc aufschürfen:skin one’s kneeskin sb alive umga) kein gutes Haar an jemandem lassenb) jemandem gehörig seine Meinung sagen;I’ll skin him alive! umg der kriegt was von mir zu hören!;skin and salt sb umg jemanden bös in die Pfanne hauen4. umga) jemanden ausplündern, -beuten5. einen Strumpf etc abstreifen6. ELEK abisolierenD v/i* * *1. noun1) Haut, diebe all or just skin and bone — (fig.) nur Haut und Knochen sein (ugs.)
be soaked or wet to the skin — bis auf die Haut durchnässt sein
by or with the skin of one's teeth — mit knapper Not
get under somebody's skin — (fig. coll.) (irritate somebody) jemandem auf die Nerven gehen od. fallen (ugs.); (fascinate or enchant somebody) jemandem unter die Haut gehen (ugs.)
have a thick/thin skin — (fig.) ein dickes Fell haben (ugs.) /dünnhäutig sein
jump out of one's skin — (fig.) aus dem Häuschen geraten (ugs.)
save one's skin — (fig.) seine Haut retten (ugs.)
it's no skin off my/his etc. nose — (coll.) das braucht mich/ihn usw. nicht zu jucken (ugs.)
2) (hide) Haut, die3) (fur) Fell, das5) (sausage-casing) Haut, die6) (on milk) Haut, die2. transitive verb,- nn- häuten; schälen [Frucht]skin somebody alive — (fig. coll.) Hackfleisch aus jemandem machen (ugs.); see also eye 1. 1)
* * *n.Fell -e n.Haut Häute f.Fell abziehen ausdr.häuten v. -
104 itch
1)to have got an \itch einen Juckreiz haben;I've got an \itch on my back es juckt mich am Rückenthe \itch die Krätze [o fachspr Skabies];1) ( prickle) jucken;my nose is \itching mir [o mich] juckt die Nase;he was \itching all over es juckte ihn überall;he was \itching to hear the results er war ganz wild auf die Ergebnisse;she was \itching to clip him round the ear es juckte ihr in den Fingern, ihm eine runterzuhauen ( fig) ( fam)to be \itching for trouble/ a fight auf Ärger/Streit aus sein -
105 kratzen
krat·zen [ʼkratsn̩]vt1) ( mit den Nägeln ritzen)jdn/etw \kratzen to scratch sb/sth2) ( jucken)sich [irgendwo] \kratzen to scratch oneself [somewhere]3) (ab\kratzen)etw von etw \kratzen to scratch sth off sthjdn \kratzen to bother sb;das kratzt mich nicht I couldn't care less about that5) ( in Fasern auflösen)Wolle \kratzen to card woolvi1) ( jucken)[irgendwo] \kratzen to scratch [somewhere];das Unterhemd kratzt so sehr the vest is terribly scratchy2) ( scharren) to scratch;mit etw über etw \kratzen akk to scratch over sth with sth3) ( mit den Nägeln ritzen) to scratch4) ( beeinträchtigen)an etw \kratzen dat to scratch away at sth;an jds Ehre \kratzen to impugn sb's honour [or (Am) -or];an jds Stellung \kratzen to undermine sb's position5) ( spielen)auf der Geige \kratzen to scrape away on a violines kratzt mich im Hals my throat feels rough -
106 klø
klø1 [kløːˀ] (pl) Prügel pl, Haue f;få klø verhauen werden, Haue kriegenklø2 [kløːˀ] v/i jucken; v/t jucken, kratzen; kraulen; prügeln, verhauen;mine fingre klør efter at gøre det mir juckt es in den Fingern, es zu tun;klø sig i hovedet sich den Kopf kratzen;klø på med ngt. sich mit etwas anstrengen -
107 krabbeln
-
108 κνήθω
κνήθω, kratzen; sich reiben. Ein Jucken, Brennen verursachen, u. pass. ein Jucken empfinden; übh. reizen; bes. zu Liebe, Groll u. dgl. -
109 ξυσμός
-
110 ὀδάξω
ὀδάξω u. ὀδάξομαι, beißen, stechen, ein Jucken verursachen, u. pass. ein Stechen, Jucken empfinden, u. dah. auch sich kratzen, reiben -
111 ὀδάξομαι
ὀδάξω u. ὀδάξομαι, beißen, stechen, ein Jucken verursachen, u. pass. ein Stechen, Jucken empfinden, u. dah. auch sich kratzen, reiben -
112 Finger
m -s, =einen Finger breit ( hoch, lang) — шириной ( высотой, длиной) в палецden Finger auf den Mund legen — поднести палец к губам ( призывая молчать), приказать молчать••mein kleiner Finger sagt mir das — шутл. я это (пред)чувствую, я догадываюсь (об этом)j-m den kleinen Finger geben — оказать незначительную услугу ( помощь) кому-л.ich würde mir alle ( alle zehn) Finger danach lecken — разг. пальчики оближешьdu hast den Finger drauf — разг. ты попал в самую точкуden Finger darauf legen — разг. подчеркнуть важность ( серьёзность) этого вопроса; привлечь внимание к этому важному делуer kann die Finger nicht bei sich behalten, er hat klebrige Finger, er macht lange ( krumme) Finger — разг. он на руку нечистdu wirst dir (noch) die Finger dabei verbrennen — разг. смотри, ты ещё обожжёшься на этомdu brauchst dabei keinen Finger krumm zu machen ( zu krümmen) — разг. тебе для этого и пальцем пошевелить( палец о палец ударить) не придётсяer hat ( überall) seine Finger drin ( dazwischen, im Spiel) — разг. без него( без его участия) дело (никогда) не обходитсяdie Finger in der Pastete haben — разг. быть замешанным в каком-л. грязном делеseine Finger in etw. (A) stecken — вмешиваться во что-л.; совать нос не в свои делаihm jucken die Finger danach — разг. он очень хочет иметь это; у него руки чешутся (хочется взяться за что-л.)man braucht nur die Finger danach auszustrecken — стоит только руку протянутьer soll die Finger davon lassen — разг. пусть он не вмешивается ( не впутывается) в это делоman konnte die Besucher an den Fingern abzählen — посетителей можно было по пальцам сосчитатьman kann es (sich) leicht an den (fünf) Fingern abzählen ( ausrechnen, abklavieren) — разг. это можно по пальцам перечесть; это нетрудно сообразить ( подсчитать, предусмотреть)eins ( ein paar) auf die Finger bekommen — получить по рукамj-m auf die Finger klopfen — дать кому-л. по рукам; осадить ( одёрнуть) кого-л.dem Burschen muß man gehörig auf die Finger sehen — разг. за парнем надо зорко следить, с парня не следует спускать глазj-m aus den Fingern kommen — разг. ускользнуть из рук кого-л.etw. nicht aus den Fingern lassen — разг. не выпускать что-л. из рукich habe mir das nicht aus den Fingern gesogen ( gesaugt) — разг. я это не высосал из пальцаdurch die Finger lachen — посмеиваться украдкой; посмеиваться в кулакich habe ihm lange genug durch die Finger gesehen — разг. я уже и так слишком долго смотрел сквозь пальцы на его проступки ( потакал ему)etw. durch die Finger gehen lassen — упустить случай; проворонить что-л.j-m durch die Finger schlüpfen — ускользнуть от кого-л.etw. im kleinen Finger haben — основательно знать что-л.da hast du dich (aber) in den Finger geschnitten — разг. ты просчитался ( ошибся в расчёте), ты сам себе навредил; ты (однако) обманулся в своих ожиданиях (ср. Finger 1))etw. in die Finger bekommen — разг. получить что-л. в свои руки, заполучить что-л.j-m in die Finger fallen — попасться в руки ( в лапы) кому-л.; j-netw. in den Fingern haben — держать кого-л. в руках; держать что-л. в своих рукахes juckt mir in den Fingern — у меня руки чешутся (хочется сделать что-л.)daran kann man mit dem Finger fühlen ≈ разг. это ясно как день, это совершенно очевидноmit dem Finger ( mit Fingern) auf j-n weisen ( zeigen) — указывать пальцами на кого-л. (как на нечто позорное); обвинять кого-л.etw. mit spitzen Fingern anfassen — осторожно( брезгливо) дотронуться до чего-л. ( взяться за что-л.)mit allen zehn Fingern nach etw. (D) greifen — ухватиться за что-л. обеими рукамиman kann ihn um den Finger wickeln — разг. его можно обвести вокруг пальца; он очень уступчив ( податлив)das Geld zerrann ihm unter den Fingern — деньги у него быстро таялиj-m zwischen die Finger geraten — попасть в руки ( подвернуться под руку) кому-л. -
113 зачесаться
-
114 зуд
мJucken n (тж. перен.) -
115 чесаться
1) sich kratzen2) ( зудеть) jucken viу меня чешется нос — mir juckt die Nase••у меня руки чешутся — es juckt mir in den Fingern -
116 зачесаться
-
117 зуд
зуд м Jucken n 1 (тж. перен.) -
118 зудеть
-
119 чесаться
-
120 dulcedo
dulcēdo, inis, f. (dulcis), die Süßigkeit, I) eig., die Süßigkeit, der süße Geschmack (Ggstz. acerbitas, Lact. 5, 1, 14), vini, Plin.: nimia mellis, Apul.: nimia aquarum, Lucr.: sanguinis, Ov.: radix amara cum quadam dulcedine, Plin.: in musto sola dulcedo est, suavitas nulla, Macr.: ebrietati dulcedinem repugnare, Macr.: quique sub hac lateant furtim dulcedine, sucos adicit, Ov. – II) übtr.: a) objekt., die Süßigkeit, Lieblichkeit, der Reiz, Zauber, die Anmut, Wonne (Ggstz. amaritudo, Plin. ep. 1, 16, 5, acerbitas, Munat. bei Ascon. Cic. Mil. p. 39, 12 K.), avium, der süße Vogelsang, Cornif. rhet. u. Quint.: doctae linguae (der beredten Z.), Ov.: vocis, Ov.: mellita cantus d., Apul.: d. carminum, Apul., mollissima carminum, Vell.: d. orationis, Cic.: verba dulcedine affluere, Apul. – d. pacis, Vell.: morum d. et suavitas, Vell.: d. humanitatis, Vitr.: quaedam iracundiae, Cic.: d. irae, Liv.: dulcedine quādam gloriae commoti, Cic. – absol., dulcedine laetus, Verg.: cum omnes sensus dulcedine omni quasi perfusi moverentur, Cic.: fructum dulcedinis capere, Lucr. – Plur., magnis philologiae dulcedinibus inducti, Vitr. 7. praef. § 4. – b) subj., α) der Reiz, der Kitzel, die Lust, der Trieb, das Bedürfnis nach etw., caedum, Sil.: praedae, Beutelust, -sucht, Iustin.: in ventrem cubandi, Cels.: bibendi, Curt.: d. quaedam tecum loquendi, Plin. ep.: perpotandi pervigilandique insana d., Curt.: tanta d. est furandi, Plin., ex alienis fortunis praedandi, Liv.: adeo blanda est spirandi pro se cuique d., Plin.: d. invasit plebeios creandi, Liv. – β) der körperl. Reiz, die Sinnenlust, der Kitzel, d. faucium, Gaumenkitzel, Sen. ad Helv. 10, 5: perniciosa illa dulcedo intus cohibita, Apul. apol. 50: u. quae naturā bona sunt, quia dulcedine hāc et scabie carent, non cernunt satis, Cic. de legg. 1, 47. – dah. als krankhafter Zustand des Körpers, der Reiz, das Jucken (griech. ερεθισμός), Veget. mul. 5, 14, 4. Auson. epigr. 107, 12. p. 224 Schenkl. Gratt. cyn. 408: Plur., Veget. mul. 3, 52, 1. – dah. meton., hinnientium dulcedines = hippomanes no. I (w.s.), Laev. fr. 10 M. (bei Apul. apol. 30 extr.). – / apostroph. Genet. dulcedini, Corp. inscr. Lat. 5, 1410.
См. также в других словарях:
Jucken — Jucken, verb. reg. welches auf doppelte Art gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, den ersten und leichtesten Grad des Schmerzens verursachen, welches von salzigen Feuchtigkeiten geschiehet, wenn sie die Nervenfäserchen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Jucken — Jucken … Wikipédia en Français
jucken — jucken: Die Herkunft des nur westgerm. Verbs (mhd. jucken, ahd. jucchen, niederl. jeuken, engl. to itch) ist dunkel. Je nach der Konstruktion kann »jucken« die Bedeutung »einen Juckreiz empfinden«, »einen Juckreiz verursachen, kitzeln« oder… … Das Herkunftswörterbuch
jucken — Vsw std. (9. Jh.), mhd. jucken, ahd. jucken, mndl. joken Stammwort. Ebenso ae. giccan, ne. itch. Eine andere, und wohl ältere, Bedeutung ist springen . Herkunft unklar. S. auch juckeln. westgermanisch gw … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Jucken — (pruritus) eigenthümliche, zum Kratzen veranlassende Empfindung der Haut, theils Symptom verschiedener Hautkrankheiten, theils durch äußere Ursachen (z.B. Ungeziefer) bewirkt. Juckausschlag (prurigo). eine eigenthümliche chronische Hautkrankheit … Herders Conversations-Lexikon
Jucken — (Hautjucken, Pruritus, Prurigo), eine dem Kitzel verwandte Empfindung in der Haut, die zum Scharren u. Kratzen reizt. Das J. ist eigentlich nur eine Nervenaffection der Haut u. einiger Schleimhautmündungen u. hat seinen Sitz in einzelnen… … Pierer's Universal-Lexikon
Jucken — Jucken, eine eigentümliche Empfindung auf der äußern Haut, auch auf gewissen Partien der Schleimhaut, die zum Kratzen, Reiben und Schaben reizt. Man unterscheidet das J. (Pruritus), das sich bei mannigfachen Hautkrankheiten, Reiz durch Ungeziefer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
jucken — V. (Aufbaustufe) einen Juckreiz haben Beispiele: Mir juckt die Hand, wo mich vor kurzem eine Mücke gestochen hat. Es juckt mich auf dem Rücken … Extremes Deutsch
Jucken — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Jucken — Juckreiz; Pruritus (fachsprachlich) * * * ju|cken [ jʊkn̩]: 1. <itr.; hat a) von einem Juckreiz befallen sein: die Hand juckt [mir]. Syn.: ↑ brennen, ↑ kribbeln … Universal-Lexikon
jucken — kribbeln * * * ju|cken [ jʊkn̩]: 1. <itr.; hat a) von einem Juckreiz befallen sein: die Hand juckt [mir]. Syn.: ↑ brennen, ↑ kribbeln. b) einen Juckreiz auf der Haut verursachen: die Wolle, der Verband juckt [ihn]. Syn … Universal-Lexikon