-
21 собственно
1) вводн. сл. ( в сущности) in sostanza; insomma ( в общем)2) част. ( в собственном смысле) nel senso stretto / diretto ( della parola)3) част. ( именно) precisamenteя хотел это сказать собственно вам — lo volevo dire proprio a Lei -
22 так себе
passabilmente, così cosìвам нравится? - так себе — le piace? - così così; insomma; poteva essere peggio -
23 intercalare
intercalare I vt вставлять, включать; перемежать nell'anno bisestile s'intercala un giorno -- в високосном году есть добавочный день ha il difetto di intercalare continuamente "insomma" -- он постоянно повторяет <у него дурная привычка постоянно повторять> это свое ╚в общем╩ intercalare II 1. agg 1) вставной, включенный foglio intercalare tip -- вклейка 2) astr добавочный giorno intercalare -- добавочный день (в феврале) 3) colture intercalari agr -- промежуточные (быстрорастущие, быстросозревающие) культуры 2. m 1) припев, повторяющиеся строчки стихотворения 2) плеоназм, слово-паразит -
24 ma
ma 1. cong 1) но vecchio, ma robusto -- старый, но крепкий non solo buono ma bello -- не только хороший, но и красивый ma anche... -- но еще и... 2) а non a lui, ma a lei -- не ему, а ей 3) однако ma ora Х tempo di finire -- однако, уже пора кончать 4) же, да, ну и ma quando? -- когда же? ma come? -- да как же?, да ну? ma infine, ma insomma? -- да что же, наконец? ma no! -- да нет же! ma sì! -- ну да! ma certamente -- ну разумеется ma taci! -- да замолчи ты! ma parlate! -- да говорите же! ma senti! -- да слушай же! ma che bravo che sei! -- да какой же ты молодец! ma che! -- да какое там!; да что там! ma bello! -- вот здорово!, хорошенькое дело! ma non saprei -- право же не знаю ci ha del vino, ma dico buono! -- вино у него -- скажу я -- отличное! brutto, ma dico brutto! -- ну и страшенный же он, скажу я вам! ma via!, ma andiamo!, ma che dice mai! -- да полно(те), да хватит же!, да что вы говорите? ma la faccia finita una volta! -- да прекратите же, наконец! 2. m но (возражение, сомнение) non c'è ma che tenga! -- никаких ╚но╩!, никаких отговорок! -
25 intercalare
intercalare I vt вставлять, включать; перемежать nell'anno bisestile s'intercala un giorno — в високосном году есть добавочный день ha il difetto di intercalare continuamente "insomma" — он постоянно повторяет <у него дурная привычка постоянно повторять> это своё «в общем» intercalare II 1. agg 1) вставной, включённый foglio intercalare tip — вклейка 2) astr добавочный giorno intercalare — добавочный день (в феврале) 3): colture intercalari agr — промежуточные (быстрорастущие, быстросозревающие) культуры 2. m 1) припев, повторяющиеся строчки стихотворения 2) плеоназм, слово-паразит -
26 ma
ma 1. cong 1) но vecchio, ma robusto — старый, но крепкий non solo buono ma bello — не только хороший, но и красивый ma anche … — но ещё и … 2) а non a lui, ma a lei — не ему, а ей 3) однако ma ora è tempo di finire — однако, уже пора кончать 4) же, да, ну и ma quando? — когда же? ma come? — да как же?, да ну? ma infine, ma insomma? — да что же, наконец? ma no! — да нет же! ma sì! — ну да! ma certamente — ну разумеется ma taci! — да замолчи ты! ma parlate! — да говорите же! ma senti! — да слушай же! ma che bravo che sei! — да какой же ты молодец! ma che! — да какое там!; да что там! ma bello! — вот здорово!, хорошенькое дело! ma non saprei — право же не знаю ci ha del vino, ma dico buono! — вино у него — скажу я — отличное! brutto, ma dico brutto! — ну и страшенный же он, скажу я вам! ma via!, ma andiamo!, ma che dice mai! — да полно(те), да хватит же!, да что вы говорите? ma la faccia finita una volta! — да прекратите же, наконец! 2. m но (возражение, сомнение) non c'è ma che tenga! — никаких «но»!, никаких отговорок! -
27 somma
sómma f 1) mat сложение 2) mat сумма; итог grande somma — крупная сумма una somma discreta — порядочная сумма la somma non cambia invertendo l'ordine dei termini — от перестановки <от перемены мест> слагаемых сумма не меняется 3) итог, вывод; заключение la somma delle somme — конечный вывод in somma v. insomma in somma delle somme … — в общем и целом … -
28 allora
1. avv.тогда, в это (в то) время, в этот момент2. m. e agg.3. cong.allora, sei pronta? — ну, ты готова?
deciditi, allora! — ну, решай!
allora, dov'eravamo rimasti? — итак, где мы остановились?
se vuoi sentire le notizie, allora accendi la TV! — если хочешь послушать последние известия, (тогда) включи телевизор!
allora, dove si va a cena? — так куда же мы пойдём ужинать?
"allora?" "allora niente, tutto rinviato alla prossima riunione!" — - Ну что? - А ничего: всё перенесли на следующее заседание
-
29 così
1. avv.1) так, таким образом (o non si traduce)via, non piangere così! — ну не плачь!
2) (talmente) так, такойnon è così scemo come pensavate — он не такой глупый, как вы думали!
2. cong.1) (perciò) поэтому; (iron.) а посему (o non si traduce)disse che era ammalato, e così non venne alla riunione — он сказал, что болен, поэтому не был на собрании
ero sveglio, così mi alzai — мне не спалось, и я решил встать
2) (affinché) так, что; чтобы (o non si traduce)invitalo per tempo, così viene anche lui alla festa! — если хочешь, чтобы он пришёл на вечер, пригласи его заранее!
finisci la lettera, così uscendo te la imbuco — кончай письмо, я по пути его опущу
dammi le bollette, così le pago — дай мне счета, я оплачу
3) (insomma) итакe così, abbiamo perso la causa! — итак, мы проиграли дело!
e così, chi ha vinto? — ну что? кто победил?
3. agg.4.•◆
"Basta così!" — - Спасибо, хватит! (Спасибо, мне больше ничего не нужно!)"Come stai?" "Così così" — - Как живёшь? - Ничего! (Так себе!, Помаленьку!)
ah, è così?! — ах вот как! (ах так?)
-
30 sicché
cong.1) так что...; таким образом; (perciò) поэтомуabbiamo risparmiato durante tutto l'anno, sicché ora possiamo anche permetterci una vacanza — мы весь год экономили, так что можем позволить себе поехать отдохнуть
era notte fonda, sicché decidemmo di chiamare un taxi — было уже очень поздно, поэтому решили вызвать такси
sicché è sfumato anche questo affare! — итак, это дело тоже не выгорело!
sicché vi siete divertiti? — значит, повеселились?
sicché ha deciso di smettere di fumare — короче, он решил бросить курить
-
31 volere
1. v.t. e i.1) хотеть, (desiderare) желать + gen.; (chiedere) просить чего-л. у кого-л, требовать чего-л. от (у) кого-л.; (pretendere) претендовать на + acc.ma insomma, che vuoi? — чего же ты хочешь?
vuole la ricompensa dovuta — она требует у (от) них того, что ей причитается
vuole qualcosa? — чего желаете? (ant. чего изволите?)
vorrei due filoni di pane, per favore! — мне два батона, пожалуйста!
che cosa vuoi fare da grande? — кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
il direttore non vuole che si arrivi in ritardo — директор не терпит опозданий (требует, чтобы приходили вовремя)
il regolamento del collegio vuole che si indossi la divisa — в этом колледже обязательно носить форму
non vorrei partire, ma devo! — мне не хочется ехать, но надо!
vogliono essere pagati in contanti — они требуют, чтобы им платили наличными
la leggenda vuole che... — согласно легенде... (есть такая легенда, будто...)
il padre lo voleva avvocato — отец хотел, чтобы он стал адвокатом
chi lo vuole colpevole, chi innocente — одни считают, что он виновен, другие - нет
vi voglio attenti mentre spiego! — слушайте внимательно (не отвлекайтесь), когда я объясняю!
non voglio sentirvi dire simili parolacce! — только, пожалуйста, без мата!
sembra che voglia nevicare — похоже, что пойдёт снег
2) (volerci) нужно, требуется, необходимоce ne vogliono, di soldi, per un viaggio in Australia! — на поездку в Австралию нужно много денег
c'è voluto un anno prima che capisse di aver sbagliato! — ему понадобился год, чтобы осознать (он только через год осознал) свою ошибку
3) (volere dire) значить, означатьse non è venuto vuol dire che sta poco bene — если он не пришёл, значит, нездоров
vuol dire molto nascere e crescere in una famiglia unita — очень важно (имеет большое значение) родиться и вырасти в дружной семье
2. m.воля (f.), желание (n.), охота (f.), хотение (n.)3.•◆
ti voglio bene — я тебя люблюil destino ha voluto che ci rincontrassimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались снова
non vorrai offenderti per una sciocchezza simile! — надеюсь, ты не станешь обижаться из-за такого пустяка!
volete fare silenzio, o no? — не шумите!
vuoi vedere che se ne sono andati senza di noi? — с них станет: они способны уйти, не дождавшись нас
vuoi per un motivo, vuoi per l'altro, le cose vanno male — по той или иной причине дело не ладится
che vuoi farci, è fatta così! — что поделаешь, такой уж у неё характер!
che volete farci, era destino! — ничего не поделаешь, - видно, так ему на роду написано!
senza volere (non volendo) — невольно (avv.) (сам того не желая; нечаянно avv.)
volendo... — при желании...
volendo, la radiolina si potrebbe anche sistemare — при желании транзистор можно починить
e se, Dio non voglia, dovessi ammalarti? — а если, не дай Бог, заболеешь?
volevo ben dire: gli servivano i tuoi soldi! — я же тебя предупреждал:ему нужны были только твои деньги!
quando ci vuole, ci vuole! — если надо, значит, надо, никуда не денешься (делать нечего)!
non mi piace litigare, ma quando ci vuole, ci vuole! — я не люблю ссориться, но иной раз приходится!
non me ne volere, credevo di agire per il tuo bene! — ты на меня не обижайся, я хотел как лучше!
ce n'è quanto ne vuoi! — тут этого добра сколько хочешь (fam. хоть залейся, навалом)!
vogliamo andare? — ну что, пошли?
vuoi che non ci sia nessuno che sappia il tedesco? — неужели не найдётся кого-нибудь, кто знает немецкий?
4.•chi troppo vuole nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
l'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re — ему вынь да положь! (на всякое хотенье есть терпенье)
chi la vuole cruda, chi la vuole cotta — кому что нравится (на вкус и цвет товарищей нет)
-
32 levarsi d'attorno (или dattorno)
отделаться от..:Come levarseli d'attorno gli occhi della Wally quali eran stati di là dalla cassa la sera in cui il G. M. l'aveva abbordato per la prima volta?. (G.Testori, «Il Brlanza e altri racconti»)
Как забыть тот взгляд, который бросила на него из-за кассы Валли в тот вечер, когда Г. М. заговорил с ним в первый раз?Insomma io non posso levarmi dattorno le ridicole cagioni della malinconia. (U.Pascolo, «Epistolario»)
В конце концов я не могу избавиться от меланхолии, вы-званной смехотворными причинами. -
33 agitare le acque
взволновать, взбаламутить, вызвать волнение:Signora in viola. — Irene ha ragione. Tocca a me. Io che ho fatto...insomma io che ho agitato per prima le acque. (D. Fabbri, «Il confidente»)
Дама в лиловом. — Ирена права. Это на моей совести. Ведь это я... в общем, это я первая взбаламутила всех. -
34 acqua passata (non macina più)
prov. прошлого не воротишь; что было, то сплыло; что прошло, то быльем поросло; что прошло, в воду ушло:«....tu sei la mia figliola, il tuo animo Io conosco, so che è buono. Perciò acqua passata». (V. Pratotini, «Lo scialo»)
—...ты моя дочь, я знаю, что сердце у тебя доброе, поэтому забудем все.Totò (accorso anch'egli).— Roberto!Roberto (pallido). - Niente. Acqua passata. (P. M. Rosso di San Secondo, «La tunisina»)Тану (подбегая). — Шрам? Кто это тебя?Тото (тоже подбегая). — Роберто!Роберто (побледнев). — Ничего. Дело прошлое.— È un reazionario di tre cotte... Però in gioventù ne ha fatte di tutti i colori, e parecchie delle nostre contadine... Basta... Acqua passata non macina più. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Это махровый реакционер... Но в молодости он прошел сквозь огонь, воду и медные трубы, и некоторые из наших крестьянок... Впрочем... что прошло, то быльем поросло.Bellagioia. — Che vuoi che me ne importi? N'è passata d'acqua... e molta di sudicia. (E. Possenti, «Risveglio»)
Белладжойя. — Какое это имеет теперь значение? Столько уж воды утекло... да какой грязной. -
35 l'acqua va al mare (или all'orto)
prov. ± деньги к деньгам:«...Si sposa con un principe meridionale vecchio bacucco, che potrebbe essere suo nonno... ricco pero, dice che possiede mezza Calabria... insomma l'acqua va al mare». (A. Moravia «Racconti romani»)
—...Она выходит замуж за князя с юга. Этот старый колпак мог бы быть ее дедушкой., но он богат. Говорит, что у него половина Калабрии... В общем, деньги к деньгам. -
36 amore è cieco (e vede da lontano)
prov. любовь слепа, а видит далеко:Insomma, quei due, dato che l'amore è cieco, mi venivano diritti addosso. (G.Arpino, «Le mille e una Italia»)
В общем, поскольку любовь слепа, эти двое шли прямо на меня. -
37 -B1243
прийти в телячий восторг, растаять от удовольствия:E le donne accivettate da questo tafano vanno in solluchero, in broda di giuggiole. (E. Pea, «Il forestiero»)
А дамы, оказавшиеся в фаворе у этого завзятого ухажера, приходят в экстаз и просто млеют от восторга.«Ha preso da me e da suo nonno! Con noi Magnano, caro amico, le dorine vanno in brodo soltanto che le tocchiamo con un dito». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Он пошел в меня и своего деда. Нам всем, Маньяно, стоит дотронуться до женщины одним пальцем, и она тает....manca a questo racconto tutto ciò che è più ghiottamente richiesto dai lettori volgari: amori lascivi, atroci delitti..; tutte quelle pazzie insomma, che piacciono al volgo cieco, il quale va in brodo di succiole leggendole. (P. Fanfani, Prefazione alla III ed. del «Cecco d'Ascoli»)
...в этой повести нет ничего из того, что так алчно требует недостаточно культурный читатель. Нет тут пошлой любви, жестоких преступлений..; в общем, ничего того, что нравится невеждам, которые, смакуя подобные страницы, приходят в телячий восторг. -
38 -B397
± схватиться, сцепиться с кем-л.:Ce l'avevo sulle corna, Umberto, ma i nostri rapporti erano cortesi... Rapporti, insomma da guerra fredda, tra persone che aspettano la prima occasione per prendersi di becco. (A.Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Он у меня поперек горла стоял, этот Умберто, но отношения у нас были любезными... В общем, это были отношения как при холодной войне, когда так и ждут случая, чтобы сцепиться. -
39 -B403
рогоносец:— Oh, poveretto! Insomma, è becco contento?
— No, — ribattè il mellifluo dottore, — è felice, e quando la moglie s'innamora di qualcuno, cotesto devoto servitore di Eros l'assiste. (R.Bacchelli, «La città degli amanti»)— Ах, бедняга, в общем это великодушный рогоносец?— Нет, — возразил медоточивый доктор. — Он счастлив, и когда его жена влюбляется в кого-либо, этот ревностный почитатель Эроса помогает ей. -
40 -B555
уволить кого-л.:«Insomma ti ha dato il benservito?» osservò tranquillamente Valentina. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Иначе говоря, она дала тебе отставку? — спокойно заметила Валентина.Duca. —...Ad ogni modo, è vero, sì, anch'io, e perciò ne ho un certo rimorso. Altrimenti a quest'ora ti avrei dato il benservito. (S. Benelli, «Tignola»)
Герцог. —...Во всяком случае, ты прав, я тоже не без вины, и поэтому я чувствую что-то вроде угрызений совести. Не то, я бы тебя сейчас же уволил.
См. также в других словарях:
insomma — /in som:a/ (non com. in somma) [grafia unita di in somma, lat. class. in summa ]. avv. [con valore riassuntivo per concludere un ragionamento o un esposizione analitica, per introdurre un giudizio complessivo e sim.: i., il nocciolo della… … Enciclopedia Italiana
insomma — in·sóm·ma avv. FO 1. in conclusione, in definitiva: ho capito, insomma, che la cosa non ti interessa, il film è troppo lungo e ha una trama noiosa, insomma non vale la pena di vederlo Sinonimi: in definitiva, infine. 2. colloq., in risposta a una … Dizionario italiano
insomma — {{hw}}{{insomma}}{{/hw}}A avv. In breve, infine, in conclusione: insomma è chiaro che non vuole saperne. B in funzione di interiez. Esprime impazienza, irritazione: –i, la smettete sì o no? | Così così, né bene né male: ‘Come va?’ ‘–I!’ … Enciclopedia di italiano
insomma — A avv. in breve, infine, in conclusione, finalmente, in fin dei conti, dopotutto, sicché B in funzione di inter. allora □ (con valore dubitativo) così così, né bene né male … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Pol. Viribus Unitis — Football club infobox clubname = Viribus Unitis fullname = Polisportiva Viribus Unitis nickname = founded = 1917 [ [http://www.ascosenza.com/stagione/prossimoviribus.html ASConsenza.com] ] ground = Stadio Felice Nappi, Somma Vesuviana, Italy… … Wikipedia
Variantes régionales de la langue italienne — La langue italienne, comme toutes les langues, n est pas un système unique mais est plutôt caractérisée par une quantité de variantes temporelles, spatiales et individuelles. Dans cet article sont analysées les variantes régionales de l italien,… … Wikipédia en Français
Севильский цирюльник (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Севильский цирюльник (значения). Опера Севильский цирюльник Il Barbiere di Siviglia Эскиз театрального костюма Фигаро для постановки оперы Россини «Севильский цирюльник» … Википедия
finalmente — fi·nal·mén·te avv. 1. CO da ultimo, alla fine: passarono tutti e finalmente arrivò anche lui | usato spec. in tono esclamativo, esprime soddisfazione per il realizzarsi di qcs. di atteso, sperato: finalmente è finita!, finalmente sono arrivate le … Dizionario italiano
infine — in·fì·ne avv. FO 1. alla fine: è stata lunga ma infine ce l abbiamo fatta Sinonimi: finalmente. 2. in conclusione, insomma: infine, cosa vuoi? Sinonimi: insomma. {{line}} {{/line}} VARIANTI: in fine. DATA: sec. XIII. ETIMO: dalla loc. in fine … Dizionario italiano
poi — pòi avv. FO 1. dopo, in seguito: di questo parleremo poi, poi hanno cambiato programma, ci penseremo poi | in correlazione e contrapposto a prima: prima le telefono, poi esco, prima avevo freddo, poi sonno; colloq., con uso pleon., in… … Dizionario italiano
Paratrooper — Paratroopers are soldiers trained in parachuting and generally operate as part of an airborne force. Paratroopers are used for tactical advantage as they can be inserted into the battlefield from the air, thereby allowing them to be positioned in … Wikipedia