-
101 rajeunissement
rajeunissement [ʀaʒœnismɑ̃]masculine noun[de personne] rejuvenation• nous assistons à un rajeunissement de la population/clientèle the population is/the customers are getting younger* * *ʀaʒœnismɑ̃nom masculin1) (de groupe, population)nous avons enregistré un rajeunissement de la population — we see that the population is getting younger
2) (d'entreprise, de bâtiment) modernization; (de livre, manuel, règlement) updating3) ( de personnes) rejuvenation* * *ʀaʒœnismɑ̃ nm1) [population, effectifs]des mesures gouvernementales en faveur du rajeunissement des effectifs — government measures to bring down the average age of the workforce
2) (= personne, aspect) rejuvenation* * *1 (de groupe, population) on assiste à un rajeunissement du corps enseignant these days teachers are getting younger; nous avons enregistré un rajeunissement de la population we see that the population is getting younger;2 ( d'entreprise) modernization; ( de bâtiment) modernization, renovation; ( d'équipement) modernization, updating; (de livre, manuel, règlements) updating;3 ( de personnes) rejuvenation; cure de rajeunissement rejuvenating treatment.[raʒɶnismɑ̃] nom masculin2. [modernisation - d'un équipement, d'une entreprise] modernization3. [abaissement de l'âge] -
102 ruisseler
ruisseler [ʀyis(ə)le]➭ TABLE 4 intransitive verba. ( = couler) to streamb. ( = être couvert d'eau) ruisseler (d'eau) [visage] to stream with water* * *ʀɥisleverbe intransitif1) ( s'écouler) [eau, sang] to stream; [graisse] to drip2) [personne, surface, objet] to be streaming (de with)* * *ʀɥis(ə)le vi1) [eau, pluie] to stream2) (= transpirer à grosses gouttes) [personne] to drip with sweat3) (= être trempé) [personne] to stream* * *ruisseler verb table: appeler vi1 ( écouler) [eau, pluie, sueur, larme, sang] to stream; [graisse] to drip;2 littér [chevelure] to tumble down; la lumière ruisselait sur the light glistened on;3 ( être recouvert d'un liquide) [personne, surface, habit, parapluie] to stream, to be streaming (de with); ruisseler de sueur to be dripping with sweat; ruisseler de graisse to be dripping with fat; les vitres ruisselaient de pluie the rain was streaming down the windows; ses joues ruisselaient de larmes tears were streaming down his/her cheeks; ruisseler de lumière to be flooded with light.[rɥisle] verbe intransitifla sueur ruisselait sur son front his brow was streaming ou dripping with sweata. (littéraire) [suj: chevelure] to flow overb. [suj: air, lumière] to stream————————ruisseler de verbe pronominal plus préposition[être inondé de]ruisseler de sang/sueur to stream with blood/sweatles murs ruisselaient d'humidité the walls were streaming ou oozing with dample palais ruisselait de lumière (figuré) the palace was bathed in ou flooded with ou awash with light -
103 répandre
répandre [ʀepɑ̃dʀ]➭ TABLE 411. transitive verbb. [+ lumière, chaleur] to give out ; [+ odeur] to give offc. [+ nouvelle, mode, terreur] to spread2. reflexive verbc. [doctrine, mode, nouvelle] to spread (dans, à travers through ) ; [méthode, opinion, coutume, pratique] to become widespread* * *ʀepɑ̃dʀ
1.
1) ( mettre) to spread [substance, matériau] ( sur on; dans in); to pour [liquide] ( sur on; dans in); ( accidentellement) to spill [liquide]2) ( disperser) to scatter [graines, farine, déchets]3) ( propager) to spread [nouvelle, religion] (dans, à travers throughout); to give off [chaleur, fumée, odeur] ( dans into)
2.
se répandre verbe pronominal1) ( se propager) [nouvelle, religion, substance, odeur] to spread (dans, à travers throughout)2) ( déverser)* * *ʀepɑ̃dʀ vt1) (= renverser) to spill2) (= étaler, diffuser) to spread3) [lumière] to shed4) [chaleur, odeur] to give off* * *répandre verb table: rendreA vtr1 ( mettre) to spread [substance, matériau] (sur on; dans in); to pour [liquide] (sur on; dans in); ( accidentellement) to spill [liquide]; répandre du gravier dans une allée to spread gravel on a path; répandre son contenu/un chargement to empty its contents/a load;2 ( disperser) [personne, vent] to scatter [graines, farine, déchets];3 ( propager) to spread [nouvelle, sentiment, enseignement, religion] (dans, à travers throughout); to give off [chaleur, fumée, odeur] (dans into); to distribute [bienfait, richesse]; répandre la bonne parole to spread the good word; répandre la terreur to spread terror.B se répandre vpr1 ( se propager) [nouvelle, maladie, usage, enseignement, religion, substance, odeur] to spread (dans, à travers throughout);2 ( déverser) se répandre en invectives to let out a stream of abuse (contre at); se répandre en compliments/louanges to be lavish with one's compliments/praise.[repɑ̃dr] verbe transitif1. [renverser - liquide] to spillrépandre le sang to spill ou to shed blood2. [propager - rumeur, terreur, usage] to spread3. [dégager - odeur] to give off (inseparable) ; [ - lumière] to shed, to give out (inseparable) ; [ - chaleur, fumée] to give out ou off (inseparable)————————se répandre verbe pronominal intransitif1. [eau, vin] to spill[se disperser]les supporters se sont répandus sur le terrain the fans spilled (out) ou poured onto the field————————se répandre en verbe pronominal plus prépositionse répandre en compliments/en propos blessants to be full of compliments/hurtful remarks -
104 saignée
sɛɲe1) Médecine bloodletting, bleeding2) ( dans un budget) hole ( dans in)3) ( entaille) cut* * *seɲe nf1) MÉDECINE bleeding no pl bloodletting no pl2) fig bloodbath3) ANATOMIE* * *saignée nf1 Méd bloodletting, bleeding; faire une saignée à qn to bleed sb;2 ( dans un budget) hole (dans in); pratiquer une saignée dans son budget to make a hole in one's budget;3 ( entaille) cut; ( pour câble) groove;la saignée du coude the inside of the elbow.[seɲe] nom fémininfaire une saignée à quelqu'un to bleed somebody, to let somebody's blood2. (soutenu) [pertes humaines]3. ANATOMIE4. [dépenses] drain5. [entaille] notch -
105 bondir
bondir [bɔ̃diʀ]➭ TABLE 2 intransitive verba. ( = sauter) [homme, animal] to jump upb. ( = sursauter) to startc. ( = se précipiter) il a bondi vers moi he rushed towards me* * *bɔ̃diʀverbe intransitif1) ( sauter) [personne, animal, flamme, torrent] to leap2) ( s'élancer)bondir sur quelqu'un/quelque chose — to pounce on somebody/something
3) ( gambader) [animal] to leap about4) ( s'indigner) to react furiously, to hit the roof (colloq)* * *bɔ̃diʀ vi* * *bondir verb table: finir vi1 ( sauter) [personne, animal, cœur, flamme, torrent] to leap; bondir de joie to jump for joy; bondir de surprise/frayeur to start with surprise/fright;3 ( gambader) [animal] to leap about;4 ( s'indigner) to react furiously, to hit the roof○; ça m'a fait bondir I was absolutely furious ou hopping mad○ (about it); bondir d'indignation to be outraged; bondir de colère to fly into a rage;5 ( augmenter) [prix, devise] to soar, to rocket○; faire bondir les prix to send prices soaring; bondir de 17% to jump 17%.[bɔ̃dir] verbe intransitifbondir sur [pour importuner, semoncer] to pounce onquand il a appris l'accident, il a bondi jusqu'à l'hôpital/chez elle when he heard about the accident, he rushed (over) to the hospital/her place -
106 moucher
moucher [mu∫e]➭ TABLE 11. transitive verbc. [+ chandelle] to snuff out2. reflexive verb* * *muʃe
1.
1)moucher quelqu'un — lit to blow somebody's nose; fig (colloq) to put somebody in their place
2) to snuff (out) [chandelle]
2.
se moucher verbe pronominal to blow one's nose••il ne se mouche pas du pied (colloq) or du coude — (colloq) ( mener grand train) he lives the high life; ( être prétentieux) he's full of airs and graces
* * *muʃe vt1) [enfant] to blow the nose of2) [chandelle] to snuff out* * *moucher verb table: aimerA vtr1 ( dégager) moucher son nez to blow one's nose; moucher qn lit to blow sb's nose; fig○ to put sb in his/her place; se faire moucher○ fig to get put in one's place; moucher du sang to blow one's nose and find blood;2 ( éteindre) to snuff (out) [chandelle, mèche].B se moucher vpr to blow one's nose.il ne se mouche pas du pied or du coude ( mener grand train) he lives the high life; ( être prétentieux) he's full of airs and graces.[muʃe] verbe transitif1. [nettoyer]2. (familier) [rabrouer]3. [chandelle] to snuff (out)————————se moucher verbe pronominal (emploi réfléchi)elle ne se mouche pas du pied (familier) ou du coude (familier) she thinks she's the cat's whiskers ou the bee's knees -
107 proximité
proximité [pʀɔksimite]feminine noun• de proximité (emploi, services) community-based* * *pʀɔksimite1) ( voisinage) nearness, proximityle commerce de proximité — corner shops (pl) GB, convenience stores (pl) US
2) ( imminence) imminenceà cause de la proximité de Noël — because it is/was so close to Christmas
* * *pʀɔksimite nf1) (géographique) nearness, proximityà proximité — nearby, close by
Sabine habite à proximité. — Sabine lives nearby.
à proximité de — near to, close to
2) (dans le temps) imminence, closeness* * *proximité nf1 ( voisinage) nearness, proximity; à proximité nearby, close by; un commerce or magasin de proximité a corner shop GB, a convenience store US; le commerce de proximité corner shops (pl) GB, convenience stores (pl) US; à proximité de near, close to;2 ( imminence) imminence; à cause de la proximité de Noël because it is so close to Christmas.[prɔksimite] nom fémininla proximité de la gare est un des avantages de cet appartement one of the advantages of this apartment is having the station so close————————à proximité locution adverbiale————————à proximité de locution prépositionnelle————————de proximité locution adjectivale2. [de quartier]a. [faisant valoir ses liens avec la communauté] local man ou womanmédias de proximité locals ou community media3. COMMERCE -
108 bouillir
bouillir [bujiʀ]➭ TABLE 15 intransitive verb* * *bujiʀverbe intransitif1) gén [eau, lait] to boil2) fig ( s'emporter) [personne] to seethe* * *bujiʀ1. vi1) [eau] to boilL'eau bout. — The water's boiling.
2) figJe bous d'impatience. — I'm bursting with impatience.
2. vtCUISINE to boil* * *bouillir verb table: bouillir vi1 gén [eau, lait, préparation] to boil; faire bouillir to boil, to bring [sth] to the boil; du lait bouilli boiled milk; je vais mettre ces draps à bouillir I'm going to boil these sheets;2 fig ( s'emporter) [personne] to seethe; je bouillais intérieurement I was seething inside; bouillir de to seethe with [impatience, rage].[bujir] verbe intransitif1. [arriver à ébullition] to boil2. [s'irriter] to boilbouillir d'impatience/de colère to seethe with impatience/anger————————[bujir] verbe transitif -
109 curé
cure [kyʀ]feminine nouna. ( = traitement) course of treatment• cure (thermale) ≈ course of treatment at a spa• suivre une cure d'amaigrissement to go on a slimming course (Brit) to have reducing treatment (US)b. ( = consommation) diet* * *kyʀ1) ( dans une station thermale) course of treatment in ou at a spa2) ( traitement) course of treatment3) ( grande consommation)•Phrasal Verbs:* * *kyʀ nf1) MÉDECINE course of treatmentcure de sommeil — sleep therapy no pl
3) (= souci) soutenu* * *cure nf1 ( dans une station thermale) course of treatment in ou at a spa; faire une cure to go for a course of treatment in a spa;2 ( traitement) course of treatment; faire une cure de vitamines/calcium to take a course of vitamins/calcium;3 ( grande consommation) faire une cure de raisin/fruits to eat a lot of grapes/fruit; j'ai fait une cure de repos/soleil/cinéma I did nothing but rest/soak up the sun/watch films GB ou movies US;5 ( presbytère) presbytery; ( charge) cure.cure d'amaigrissement slimming course GB, reducing treatment US; cure de beauté beauty treatment; cure de désintoxication detoxification; faire une cure de désintoxication to go for detoxification; cure de jouvence rejuvenation treatment; subir une cure de jouvence [quartier] to have a face lift; [institution] to be modernized; [équipe] to be given an injection of fresh blood; cure de repos rest cure; cure de sommeil sleep therapy; faire une cure de sommeil to undergo sleep therapy; cure de thalassothérapie course of thalassotherapy.[kyre] nom masculin -
110 frère
frère [fʀεʀ]masculine nouna. brotherb. ( = moine) brother* * *fʀɛʀnom masculin gén, Religion brothermes biens chers frères — Religion my dear brethren
peuple or pays frère — fellow nation
frère Jacques — Religion Brother Jacques
être élevé chez les frères — Religion to be educated by the brothers ( in a Catholic school)
Phrasal Verbs:* * *fʀɛʀ1. nm2. adj* * *frère nm1 ( dans la famille) brother; c'est mon grand/petit frère he's my big/little brother; Dupont et frères ( enseigne) Dupont Brothers; aimer qn comme un frère to love sb like a brother; tu es un frère pour moi you're like a brother to me; frères ennemis rivals within the same camp;2 ( relation) brother; tous les hommes sont frères all men are brothers; mes biens chers frères Relig my dear brethren; nos frères travailleurs/marins our fellow workers/sailors; vieux frère old pal; peuple or pays frère fellow nation; ⇒ faux;3 Relig brother; frère Jacques Brother Jacques; être élevé chez les frères to be educated by the brothers (in a Catholic school).frère d'armes brother-in-arms; frère jumeau twin brother; frère lai lay brother; frère de lait foster brother; frères maçons brother Masons.[frɛr] nom masculin1. [dans une famille] brotherfrère aîné/cadet older/younger brothermon grand/petit frèrea. [de deux] my older/younger brotherb. [de plusieurs] my oldest/youngest brothertu vas avoir un petit frère you are going to have a little ou baby brother2. [compagnon] brotherj'ai un bougeoir qui a perdu son frère (familier & humoristique) I've got one candle holder but I've lost its companion4. [au sein d'une communauté] brother -
111 larme
larme [laʀm]feminine noun• un peu de vin ? -- juste une larme some wine? -- just a drop* * *laʀm1) lit tear2) (colloq) fig ( petite quantité) drop (de of)* * *laʀm nf1) [chagrin] tear2) figune larme de [vin, liqueur] — a drop of
* * *larme nf1 Physiol tear; en larmes in tears; avoir les larmes aux yeux to have tears in one's eyes; au bord des larmes close to tears; le film m'a fait venir les larmes aux yeux the film brought tears to my eyes; y aller de sa (petite) larme to shed a little tear; tirer des larmes à qn to move sb to tears; retenir ses larmes to hold back one's tears; il n'a pas versé une larme he didn't shed a tear; fondre en larmes to burst into tears; elle a ri aux larmes she laughed till she cried; pleurer à chaudes larmes to cry as though one's heart would break; passer du rire aux larmes to be laughing one minute and crying the next; avoir la larme facile to cry at the slightest thing; avoir la larme à l'œil to be a bit weepy; pleurer toutes les larmes de son corps to cry one's eyes out; avoir des larmes dans la voix to speak with a catch in one's voice;2 ○( petite quantité) drop (de of).larmes de crocodile crocodile tears; verser des larmes de crocodile to shed crocodile tears.[larm] nom féminin1. PHYSIOLOGIE tearavec des larmes dans la voix with ou in a tearful voiceil y a de quoi vous arracher ou vous tirer des larmes it's enough to make you burst into tearsil a toujours la larme à l'œil, il a la larme facile he cries easilypleurer ou verser des larmes de joie to cry for joy, to shed tears of joy2. [petite quantité]3. [d'un cerf] tear -
112 tissu
tissu [tisy]1. masculine nouna. ( = étoffe) materialb. ( = cellules) tissue• tissu sanguin/osseux blood/bone tissuec. (Sociology) le tissu social/urbain the social/urban fabric2. compounds► tissu-éponge masculine noun (plural tissus-éponge) towelling uncount (Brit) or toweling uncount (US)* * *tisynom masculin1) ( étoffe) material, fabric2) ( cellules)3) ( ensemble) ( d'intrigues) web; ( de mensonges) pack, tissue; (de calomnies, d'improbabilités, inepties) string; ( de contradictions) mass* * *tisy nm
I
1) (= matériau) fabric, cloth no pl2) ANATOMIE, BIOLOGIE tissue3) fig (social, industriel) fabric
II tissu, -e(= tissé)* * *tissu nm1 ( étoffe) material, fabric; acheter du tissu to buy some material ou fabric; un joli tissu imprimé a pretty printed material ou fabric; les tissus synthétiques synthetic materials ou fabrics; tissu de bonne qualité good quality material ou fabric ou cloth; revêtement mural/ceinture en tissu fabric wall-covering/belt; c'est du tissu? is it fabric?;2 Anat, Physiol, Bot tissue; le tissu osseux/organique/nerveux/musculaire/cellulaire bone/organic/nervous/muscle/cellular tissue;3 ( ensemble) (d'intrigues, de contradictions) web; (de calomnies, d'improbabilités, inepties) string; un tissu de mensonges a pack ou web ou tissue of lies; un tissu d'insinuations calomnieuses a web of slanderous insinuation ; tissu urbain/social Sociol urban/social fabric; tissu industriel industrial base.tissu d'ameublement upholstery fabric ou material.[tisy] nom masculindu tissu d'ameublement furnishing fabric ou material2. (figuré & soutenu) [enchevêtrement]————————de tissu locution adjectivale,en tissu locution adjectivale -
113 Les couleurs
Attention: certains noms et adjectifs de couleurs français ont plusieurs traductions possibles. Par ex., brun peut être brown, dark, black etc. Consulter les articles dans le dictionnaire.La couleur des chosesDans les expressions suivantes, vert est pris comme exemple; les autres adjectifs et noms de couleurs s’utilisent de la même façon.Les adjectifsde quelle couleur est-il?= what colour is it?il est vert= it’s greenune robe verte= a green dressLes nomsEn anglais, les noms de couleurs n’ont en général pas d’article défini.j’aime le vert= I like greenje préfère le vert= I prefer greenle vert me va bien= green suits meporter du vert= to wear greenune gamme de verts= a range of greensle même vert= the same greenen vert= in greenje t’aime bien en vert= I like you in greens’habiller en vert= to dress in greenhabillé de vert= dressed in greenavez-vous le même modèle en vert?= have you got the same thing in green?Avec les verbes to paint (peindre) et to dye (teindre), le en français n’est pas traduit:peindre la porte en vert= to paint the door greenteindre un chemisier en vert= to dye a blouse greenLes nuancestrès vert= very greenvert foncé= dark greenvert clair= light greenvert vif= bright greenvert pâle= pale greenvert pastel= pastel greenvert profond= deep greenvert soutenu= strong greenun chapeau vert foncé= a dark green hatune robe vert clair= a light green dressun vert plus foncé= a darker greenla robe était d’un vert plus foncé= the dress was a darker greenun joli vert= a pretty greenun vert affreux= a dreadful greensa robe est d’un joli vert= her dress is a pretty greenNoter l’absence d’équivalent du de français.En anglais comme en français, on peut exprimer une nuance en utilisant le nom d’une chose dont la couleur est typique. Noter que l’adjectif prend un trait d’union (sky-blue), mais pas le nom (sky blue).bleu ciel= sky blueune robe bleu ciel= a sky-blue dressvert tilleul= sage greenvert pomme= apple greenune veste vert pomme= an apple-green jacketDe même, navy-blue ( bleu marine), midnight-blue ( bleu nuit), blood-red (rouge sang) etc. En cas de doute, consulter le dictionnaire. En ajoutant -coloured ( GB) ou -colored (US) à un nom, on obtient un adjectif composé qui correspond au français avec couleur.une robe couleur framboise= a raspberry-coloured dress (GB) ou a raspberry-colored dress ( US)des collants couleur chair= flesh-coloured tights ( GB)un papier peint couleur crème= cream-coloured wallpaper (GB)Noter enfin:bleu-noir= blue-blackverdâtre= greenishun jaune verdâtre= a greenish yellowAttention: ces adjectifs n’existent pas pour toutes les couleurs. En cas de doute, consulter le dictionnaire. On peut toujours utiliser shade, comme on utilise ton ou nuance en français.un joli ton de vert= a pretty shade of greenLes gens ⇒ Le corps humainL’anglais n’utilise pas d’article défini dans les expressions suivantes:avoir les cheveux blonds= to have fair hairavoir les yeux bleus= to have blue eyesNoter les adjectifs composés anglais:un blond= a fair-haired manune brune= a dark-haired womanun enfant aux yeux bleus= a blue-eyed childMais on peut aussi dire: a man with fair hair, a child with blue eyes etc.La couleur des cheveuxLes adjectifs des deux langues ne sont pas exactement équivalents, mais les correspondances suivantes sont utiles. Noter que hair est toujours au singulier.les cheveux noirs= black hairles cheveux bruns= dark hairles cheveux châtains= brown hairles cheveux blonds= fair hair (ou blond(e): voir le mot français blond dans le dictionnaire)les cheveux roux= red hairles cheveux gris= grey (GB) ou gray (US) hairles cheveux blancs= white hairLa couleur des yeuxles yeux bleus= blue eyesles yeux bleu clair= light blue eyesles yeux gris= grey (GB) ou gray (US) eyesles yeux verts= green eyesles yeux gris-vert= greyish green ( GB) ou grayish green (US) eyes (grey-green et gray-green sont aussi possibles)les yeux marron= brown eyesles yeux marron clair= light brown eyesles yeux noisette= hazel eyesles yeux clairs= light-coloured (GB) ou light-colored (US) eyesles yeux noirs= dark eyes -
114 Boudin
A traditional type of sausage; there are two common varieties, boudin blanc and boudin noir. The former is made from ground pork meat and offal, and is a traditional and tasty starter for meals around Christmas. Boudin noir is blood sausage. Scots would call them "white pudding" and "black pudding", Scottish expressions where the word "pudding" is still used in its original sense, i.e. a type of sausage. Etymologically, the word boudin is the ancestor of "pudding".Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Boudin
-
115 soif
soif [swaf]feminine noun• soif de [+ richesse, connaissances, vengeance, pouvoir] thirst for* * *swaf1) ( besoin de boire) thirstmourir de soif — lit to die of thirst; fig to be dying of thirst
il fait soif! — (colloq) hum it's thirsty work! hum
2) ( désir)soif de — thirst for [justice, liberté, revanche, amour]; hunger ou lust for [pouvoir, richesses]
••* * *swaf nf1) (= sensation) thirst2) figsoif de qch [pouvoir, vengeance, justice, liberté] — thirst for sth
avoir soif de [justice, conquêtes] — to hunger for
* * *soif nf1 ( besoin de boire) thirst; avoir soif to be thirsty; avoir une soif terrible○ to be terribly thirsty; mourir de soif lit to die of thirst; fig to be dying of thirst; étancher sa soif to quench one's thirst; boire jusqu'à plus soif to drink one's fill; donner soif to make one thirsty; la terre a soif the soil is thirsty; il fait soif○! hum it's thirsty work! hum;2 ( désir) soif de thirst for [justice, liberté, revanche, amour]; hunger ou lust for [pouvoir, richesses]; la soif d'apprendre the thirst for knowledge; avoir soif d'affection/de bonheur to crave affection/happiness; la soif de sang bloodthirstiness; faire qch jusqu'à plus soif○ to do sth until one has had enough.conserver une poire pour la soif to save something for a rainy day.[swaf] nom féminin1. [envie de boire] thirsta. [boire] till one's thirst is quenched2. (figuré)soif de pouvoir/de richesses craving for power/wealth -
116 sœur
sœʀ1) ( dans la famille) sister2) Religion sister* * *sœʀ nf1) (dans une famille) sister2) RELIGION (= religieuse) nun, Sister* * *sœur nf1 ( dans la famille) sister; c'est ma grande/petite sœur○ she's my big/little sister; l'ignorance est souvent sœur de la misère fig ignorance often goes hand in hand with poverty;2 Relig sister; une sœur a nun; sœur Anne Sister Anne; bonjour, ma sœur good morning, Sister; elle est allée à l'école chez les sœurs she went to a convent school; une sœur infirmière a nursing sister.sœur jumelle twin sister; sœur de lait foster sister.[sɶr] nom féminin1. [parente] sisterma sœur aînée my elder ou older sisterchez les sœurs with the nuns, in a conventbien, ma sœur very well, sister -
117 mur
n. m.1. Pickpocket's accomplice. (Character who 'screens' the main culprit.)2. Faire le mur. To escape from custody.3. Raser les murs (usually of wanted person): To move along in a swift and unobtrusive manncr.4. On ne peut pas tirer de l'huile d'un mur. You can't get blood out of a stone.5. Etre sourd comme un mur. To be as deaf as a post. (It would appear that French walls, unlike British ones, don't have ears!)6. Franchir le mur du çon (joc. & iron.): To 'have a screw', to fuck, to have intercourse. (The jocularity stems from the seemingly optional cedilla.) -
118 affluer
affluer [aflye]➭ TABLE 1 intransitive verb* * *aflɥeverbe intransitif [personnes] to flock (à, vers to); [eau, air, sang] to rush (à, vers to); [argent] to flow (à, vers to); [plaintes, lettres] to pour in* * *aflye vi1) [secours, biens] to flood in, to pour in2) [sang] to rush, to flow* * *affluer verb table: aimer vi [foule, clients, passagers] to flock (à, vers to); [eau, air, sang] to rush (à, vers to); [argent, capitaux] to flow (à, vers to); [plaintes, lettres de protestation] to pour in.[aflye] verbe intransitif1. [couler] to rush2. [arriver] to surge -
119 commis
commis [kɔmi]masculine noun( = vendeur) shop assistant ; ( = employé de bureau) office clerk* * *kɔminom masculin invariable ( employé) ( de ferme) hand; ( de bureau) clerk; ( de commerce) shop assistant GB, salesclerk USPhrasal Verbs:* * *kɔmi nmf
I
1) (dans un restaurant) commis chef2) [magasin] shop assistant Grande-Bretagne sales clerk USA, [banque] clerk
II commis, -e1. ppSee:2. adj1)See:2)commis au nom de qch/qn — committed in the name of sth/sb
commis de sang-froid (meurtre, crime, assassinat) — committed in cold blood
* * *commis ⇒ Les métiers et les professions nm ( employé) ( de ferme) hand; ( de bureau) clerk; ( de commerce) shop assistant GB, salesclerk US; ⇒ grand.commis d'agent de change stockbroker's assistant; commis greffier ≈ Registrar's assistant; commis voyageur travellingGB salesman.( féminin commise) [kɔmi, iz] participe passé→ link=commettre commettrecommis nom masculin2. [employé - de magasin] helper, assistant ; [ - de banque] runner, junior clerk ; [ - de ferme] lad, boy, farm handgrand commis de l'État senior ou higher civil servant4. MILITAIRE & NAUTIQUE -
120 détermination
détermination [detεʀminasjɔ̃]feminine nouna. ( = résolution) determinationb. [de cause, sens, de date, quantité] determining* * *detɛʀminasjɔ̃nom féminin determination* * *detɛʀminasjɔ̃ nf1) (= fait de fixer) determining2) (= résolution) decision3) (= fermeté) determination* * *1 ( volonté) determination (à faire to do); avec détermination with determination;2 ( mise en évidence) determination; détermination des causes determination of the causes;3 ( fixation) determination; détermination du loyer determination of the rent;4 Ling determination and modification.[detɛrminasjɔ̃] nom féminin
См. также в других словарях:
The Blood that Moves the Body — Saltar a navegación, búsqueda Para el sencillo de 1992, véase The Blood That Moves The Body 92. «The Blood That Moves The Body (1988)» Sencillo de a ha del álbum Stay on These Roads Publicación 6 de junio de 1988 … Wikipedia Español
The Blood that Moves the Body '92 — «The Blood That Moves The Body (1992)» Sencillo de A ha del álbum Stay On These Roads Formato 7 , 12 , CD, casete Discográfica Warner Bros. Records Autor(es) Paul Waaktaar … Wikipedia Español
The Blood Donor — is an episode from the final series of the BBC television comedy series Hancock (formerly Hancock s Half Hour ). First transmitted by BBC TV in 1961, it has become one of the most famous situation comedy half hour programmes ever broadcast in the … Wikipedia
The Blood-Horse magazine — The Blood Horse is an international weekly news magazine about Thoroughbred horses, horse breeding, and horseracing. It was founded in 1916, the oldest continually published North American Thoroughbred magazine. The magazine is based in Lexington … Wikipedia
The blood brothers — The Blood Brothers. The Blood Brothers est un groupe originaire de Seattle formé en 1997 mélangeant hardcore, punk, et pop expérimental.Il est composé de Johnny Withney et Jordan Billie au chant, de Morgan Henderson à la basse, de Cody Votolato à … Wikipédia en Français
The Blood Arm — Datos generales Origen Los Angeles, California, Estados Unidos … Wikipedia Español
The Blood — Жанры панк рок oi! панк метал акустический рок Годы c 1982 по настоящее время … Википедия
The Blood Beast Terror — Directed by Vernon Sewell Produced by Arnold L. Miller Tony Tenser Written by … Wikipedia
The Blood Brothers — The Blood Brothers. The Blood Brothers est un groupe originaire de Seattle formé en 1997 mélangeant hardcore, punk, et pop expérimental. Il est composé de Johnny Withney et Jordan Billie au chant, de Morgan Henderson à la basse, de Cody Votolato… … Wikipédia en Français
The Blood Ring — is the 7th pulp magazine story to feature The Avenger. Written by Paul Ernst, it was published in the March 1, 1940 issue of The Avenger magazine. This novel was re published under its original title by Paperback Library on November 1,… … Wikipedia
The Blood of the Hungarians — is an open letter to pay tribute to the fallen of the Hungarian Revolution of 1956 on its first anniversary published by Albert Camus on October 23, 1957.Textcquote| I am not one of those who wish to see the people of Hungary take up arms again… … Wikipedia