Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(eiskunstlauf)

  • 21 фигурное катание на коньках

    фигурное катание на коньках Eiskunstlauf

    БНРС > фигурное катание на коньках

  • 22 Künstler, der

    (des Künstlers, die Künstler)
    1) творческий работник, деятель искусства, автор произведений искусства и литературы

    Dichter, Bildhauer, Komponisten, Maler sind Künstler. — Писатели, поэты, скульпторы, композиторы, художники - это творческие работники [деятели культуры и искусства]

    2) деятель искусства, профессиональный исполнитель произведений искусства

    Schauspieler, Sänger, Musiker sind Künstler. — Артисты, певцы, музыканты - это деятели искусства [профессиональные исполнители произведений искусства].

    Dieser Künstler ist an das Tschechow-Theater engagiert worden. — Этого артиста пригласили в труппу театра им. А. П. Чехова.

    Der Künstler erhielt ein Engagement beim Film. — Артист получил предложение сниматься в кино.

    Der Künstler erhielt für seine Nummer großen Beifall. — За свой номер артист [исполнитель] был награжден громкими аплодисментами.

    3) прямо-таки (настоящий) артист, виртуоз, большой мастер, дока (разг.)

    Er ist ein Künstler in seinem Fach. — Он прямо-таки настоящий артист в своём деле.

    Du bist ein Künstler im Eiskunstlauf. — Ты настоящий виртуоз в фигурном катании.

    Er ist im Kartenspielen ein wahrer Künstler. — Он настоящий мастер [дока] в карточной игре.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Künstler, der

  • 23 Eiskunstlaufen

    n

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Eiskunstlaufen

  • 24 Patzer

    m -s, -
    1. халтурщик, плохой работник. Diesen Saufraß kann ja jeder Patzer brutzeln, wir brauchen sowieso endlich einen vernünftigen Koch! (F. Fühmann)
    Da mußt du schon besser zielen! Ein Patzer bist du, laß dich ausstopfen. (E. Kisch)
    2. ошибка, промашка. Da hast du dir aber einen unverzeihlichen Patzer geleistet!
    Ihm unterliefen beim Eiskunstlauf ein Sturz und einige kleinere Patzer.
    In dem Aufsatz sind zu viele Patzer.
    Ein Patzer kostete den Gesamtsieg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Patzer

  • 25 Rennen

    n: ein totes Rennen ничья, ничейный исход. Zwischen den beiden großen Parteien gab es diesmal ein totes Rennen: beide errangen 42 Prozent der Stimmen, das Rennen machen фам.
    а) взять верх, победить. Ich bin sehr gespannt, wer bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im Eiskunstlauf das Rennen macht.
    Wer wird im Wahlkampf das Rennen machen?
    б) занимать первое место, пользоваться успехом. Für die meisten Kinder und Jugendliche ist Bücherlesen reiner Luxus oder zu anstrengend. Fernsehen macht bei ihnen das Rennen, jmdn. aus dem Rennen werfen победить, выиграть, gut im Rennen liegen хорошо идти
    иметь успех (о мероприятии). Sein Pferd lag gut im Rennen.
    Bei der letzten Wahl lag diese Partei gut im Rennen. das Rennen ist gelaufen решение принято
    дело решённое. Was regst du dich auf? Das Rennen ist gelaufen.
    Jetzt läßt sich nichts anderes mehr machen, das Rennen ist gelaufen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rennen

  • 26 toll

    1. лихой, дикий, бешеный, необузданный, залихватский. Das ist ja ein toller Kerl [Bursche]. Er treibt es wirklich zu weit.
    Das war eine tolle Fahrt mit hundert Sachen!
    Das war ein toller Streich. Die ganze Wohnung wurde ausgeplündert.
    Auf einen tollen Ritt folgte eine Rauferei mit vielen Schüssen und Opfern, so wie es in einem Western üblich ist.
    Sie stürzten sich in ein tolles, närrisches Faschingstreiben.
    2. жуткий, дикий, неслыханный, невыносимый. "Der tolle Lärm in der Disko hat mich ganz betäubt." — "Paß nur auf, es kommt noch toller, wenn die zweite Band mitspielt."
    Jeden Tag gibt es einen neuen Streit [eine neue Aufregung] bei uns, und es wird immer toller.
    Sprich ihn nicht an, er hat heute wieder eine tolle Laune.
    Es ist doch unerhört, wie dieser Schuft den armen Burschen mißhandelt! Und er treibt es immer toller.
    3. здорово, потрясно
    с ума сойти, как хорошо. Und wie sie tanzt, einfach toll!
    Toll ist die Waghalsigkeit dieser Artisten!
    Wie war es gestern auf dem Fest? — Toll!
    Toll, wie du das kannst [machst]!
    Im letzten Augenblick wich der Wagen aus. Da hast du aber ein tolles Glück gehabt!
    Eine tolle Frau ist diese Sängerin!
    Sie haben ein tolles Haus.
    Dieser Eiskunstlauf ist einfach toll.
    Er hat eine tolle Erfindung gemacht.
    4. очень, "жутко", "страшно" (выражение высшей степени интенсивности признака). Ich habe mich toll gefreut.
    Diese tolle Hitze!
    Es hat heute toll geschneit.
    Am Nachmittag war im Kaufhaus ein toller Betrieb, sich toll und voll essen страшно много съесть. Er stand erst vom Tisch auf, nachdem er sich toll und voll gegessen hatte, toll und voll sein напиться до чёртиков. Er geht nicht eher aus der Gaststätte, bis er toll und voll ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > toll

  • 27 anderthalbfach

    в полтора́ ра́за бо́льший. Dimension, Ration auch полу́торный. Figur im Eiskunstlauf в полтора́ оборо́та nachg. das anderthalbfache von etw. величина́ в полтора́ ра́за бо́льшая, чем что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anderthalbfach

  • 28 einlaufen

    I.
    1) itr ankommen a) v. Schiff (in den Hafen) einlaufen входи́ть войти́ в га́вань b) v. Zug прибыва́ть /-бы́ть, приходи́ть прийти́. am Bahnsteig подходи́ть подойти́
    2) itr hineinfließen: v. Flüssigkeit влива́ться /-ли́ться, втека́ть /- течь
    3) itr eintreffen: v. (Post-) Sendung поступа́ть /-ступи́ть. bei jdm./etw. einlaufen bei Behörde поступа́ть /- к кому́-н. во что-н.
    4) itr schrumpfen: v. Kleidungsstück, Stoff сади́ться сесть | einlaufen уса́дка
    5) itr Sport: v. Fußballmannschaft выходи́ть вы́йти (на по́ле)
    6) itr etw. in etw. einlaufen lassen Kochk: einschütten ме́дленно сы́пать на- чего́-н. во что-н.

    II.
    tr: Schuhwerk разна́шивать /-носи́ть

    III.
    1) sich einlaufen v. Pers разбе́гаться pf. bei Eiskunstlauf обка́тываться /-ката́ться
    2) sich einlaufen v. Motor, Maschine прираба́тываться /-рабо́таться, притира́ться /-тере́ться
    3) sich einlaufen v. Geschäft, Unternehmen начина́ть нача́ть преуспева́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > einlaufen

  • 29 Eispalast

    1) Palast aus Eis ледяно́й дворе́ц
    2) Gebäude für Eiskunstlauf иску́сственный като́к в закры́том помеще́нии

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Eispalast

  • 30 hinlegen

    I.
    1) tr an best. Stelle legen класть положи́ть (туда́) ( hin- bleibt oft unübersetzt) . den Hörer hinlegen класть /- тру́бку. leg die Schere (sofort wieder) hin! положи́ (сейча́с же) но́жницы на ме́сто !
    2) mustergültig ausführen иску́сно исполня́ть испо́лнить. sie hat eine tadellose Kür hingelegt beim Eiskunstlauf она́ безупре́чно отката́ла произво́льную програ́мму

    II.
    1) sich hinlegen ложи́ться лечь. für kurze Zeit приле́чь pf | sich zum Sterben hinlegen собира́ться /-бра́ться умира́ть
    2) Militärwesen hinlegen! ложи́сь ! sich längelang < der Länge nach> hinlegen hinfallen растя́гиваться /-тяну́ться во весь рост

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hinlegen

  • 31 Kür

    упражне́ния Pl по произво́льной програ́мме. beim Eiskunstlauf упражне́ния в произво́льном ката́нии. Kür laufen выполня́ть вы́полнить упражне́ния по произво́льной програ́мме [упражне́ния в произво́льном ката́нии]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kür

  • 32 laufen

    1) rennen бежа́ть по-. indet бе́гать. hineinrennen auch вбега́ть /-бежа́ть, забега́ть /-бежа́ть. hinaus-, herausrennen auch выбега́ть вы́бежать. herüber-, hinüberrennen, rennend überqueren auch перебега́ть /-бежа́ть. wegrennen auch убега́ть /-бежа́ть. bis zu best. Ziel, Ort auch добега́ть /-бежа́ть. hinauf-, heraufrennen auch взбега́ть /-бежа́ть. sehr weit, tief hineinrennen забега́ть /-. bis in unmittelbare Nähe heranrennen подбега́ть /-бежа́ть. hindurchrennen; best. Zeit, best. Strecke rennen бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. in verschiedene Richtungen davonrennen разбега́ться /-бежа́ться. einmal hin- und zurückrennen сбе́гать pf . mit jdm. um die Wette laufen бежа́ть /- с кем-н. наперегонки́. im Trab laufen бежа́ть /- [бе́гать] ры́сью | in etw. laufen бежа́ть /- <вбега́ть/-, забега́ть/-> [бе́гать, забега́ть/-] во что-н. darunter geraten: in Auto попада́ть /-па́сть подо что-н. an < gegen> etw. laufen an, gegen Hindernis набега́ть /-бежа́ть на что-н. aus etw. laufen бежа́ть /- <выбега́ть/-> из чего́-н. über etw. laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> [бе́гать] через что-н. auf jdn./etw. laufen auf Vordermann; auf Mine, Stein наска́кивать наскочи́ть на кого́-н. что-н. auf die andere Straßenseite laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> на другу́ю сто́рону у́лицы. bis zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- <добега́ть/-> до кого́-н. чего́-н. zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- [бе́гать, подбега́ть/-] к кому́-н. чему́-н. durch das Ziel laufen пересека́ть /-се́чь ли́нию фи́ниша. wohin ge laufen kommen бежа́ть <прибега́ть/-бежа́ть> куда́-н. | laufen бег. im laufen на бегу́
    2) gehen: v. Pers; sich langsam fortbewegen: v. größerem Tier a) s. gehen I 1 b) zu Fuß gehen, nicht fahren идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] пешко́м. wollen wir (nach Hause) laufen oder fahren? мы пойдём домо́й пешко́м и́ли пое́дем ? wir mußten laufen, weil kein Zug [Bus] fuhr нам пришло́сь идти́ пешко́м, так как поезда́ [авто́бусы] не ходи́ли. du brauchst nicht zu laufen, wir nehmen dich mit dem Wagen mit тебе́ не на́до идти́ пешко́м, мы возьмём тебя́ с собо́й <подвезём тебя́> на маши́не. ein Stündchen [eine Weile] laufen пройти́сь pf (пешко́м) часо́к [немно́жко]. von meiner Wohnung bis zur Haltestelle laufe ich eine halbe Stunde от до́ма до остано́вки мне тре́буется полчаса́ ходьбы́ c) häufig gehen (müssen) бе́гать. in jeden (neuen) Film laufen бе́гать на ка́ждый (но́вый) фильм. dauernd ins Cafe laufen постоя́нно бе́гать в кафе́ [ in verschiedene Cafes по кафе́] | nach etw. laufen lange suchen müssen бе́гать за чем-н. <в по́исках чего́-н.>. jdn. laufen lassen freilassen, gehen lassen отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н.
    3) Sport a) best. Strecke zurücklegen: v. Leichtathlet, Skilang-, Eisschnelläufer бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. indet бе́гать. er lief die 100 m in zehn Sekunden он пробежа́л стометро́вку за де́сять секу́нд. eine Runde [einige Runden] laufen де́лать с- <пробега́ть/-> оди́н круг [не́сколько круго́в]. eine Ehrenrunde laufen соверша́ть /-верши́ть круг почёта. die drittbeste Zeit laufen пока́зывать /-каза́ть тре́тий результа́т b) starten выступа́ть вы́ступить. über 4 x 100 m liefen die Dynamosportler in folgender Besetzung … в эстафе́те четы́ре по сто ме́тров дина́мовцы вы́ступили в сле́дующем соста́веfür unsere Mannschaft liefen … за на́шу кома́нду выступа́ли /- … c) Eiskunstlauf ката́ться. sie lief sehr vorsichtig она́ ката́лась о́чень осторо́жно. der Weltmeister lief sicher und ausgeglichen bot einen sicheren und ausgeglichenen Vortrag чемпио́н ми́ра выступа́л /- уве́ренно и ро́вно. etw. laufen Kür, Pflicht ката́ть про-, от- что-н. d) aufstellen: Rekord устана́вливать /-станови́ть. einen neuen Weltrekord laufen устана́вливать /- но́вый мирово́й реко́рд в бе́ге e) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Sportgeräten - unterschiedlich zu übers . Ski laufen ходи́ть на лы́жах. Schlittschuh [Rollschuh] laufen ката́ться [delim поката́ться] на конька́х [на ро́ликах] f) ein Pferd (bei einem Rennen) laufen lassen teilnehmen lassen выставля́ть вы́ставить ло́шадь (на ска́чках) jd. kommt < rangiert> unter "ferner liefen" кто-н. попа́л в число́ замыка́ющих
    4) sich fortbewegen: v. Gegenstand a) gleiten а. a) von etw. von Spule: v. Faden сма́тываться /-мота́ться с чего́-н. а. b) über etw. über Rolle: v. Seil дви́гаться по чему́-н. а. c) über etw. über Klaviertasten: v. Fingern бе́гать по чему́-н. а. d) vom Band [Stapel] laufen сходи́ть сойти́ с конве́йера [со стапеле́й] а. e) um etw. kreisen: v. Himmelskörper дви́гаться вокру́г чего́-н. b) fahren v. Fahrzeug пройти́ pf im Prät. dieser Wagen ist erst 2000 km ge laufen э́та маши́на прошла́ то́лько две ты́сячи киломе́тров c) verkehren курси́ровать. der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденом d) schwimmen: v. Wasserfahrzeug d.a) in etw. in Hafen, Bucht входи́ть войти́ во что-н. d.b) aus etw. aus Hafen, Bucht выходи́ть вы́йти из чего́-н. d.c) auf etw. auf Mine подрыва́ться подорва́ться на чём-н., наска́кивать наскочи́ть на что-н. d.d) auf etw. auf Grund, Sandbank сади́ться сесть на что-н. d.e) mit wieviel Knoten laufen идти́ со ско́ростью ско́льких-н. узло́в, де́лать ско́лько-н. узло́в
    5) in Betrieb sein рабо́тать. der Motor [die Kamera] läuft мото́р <дви́гатель> [ка́мера] рабо́тает. etw. laufen lassen Motor, Radio, Tonband a) nicht ausschalten оставля́ть /-ста́вить включённым <не выключа́ть вы́ключить> что-н. b) einschalten включа́ть включи́ть что-н. das Radio [Tonband] läuft den ganzen Tag (über) ра́дио включено́ [магнитофо́н включён] весь <це́лый> день / ра́дио [магнитофо́н] не выключа́ется весь <це́лый> день
    6) gezeigt werden: v. Film, Sendung, Theaterstück идти́ пойти́. der Hauptfilm läuft bereits фильм уже́ идёт. dieser Film ist bei uns noch nicht ge laufen э́тот фильм у нас ещё не шёл. dieser Film läuft (bei uns) ab Montag э́тот фильм пойдёт (у нас) с понеде́льника
    7) wahrzunehmen sein пробега́ть /-бежа́ть. ein Zittern läuft durch jds. Körper дрожь пробега́ет по чьему́-н. те́лу. jdm. läuft ein Frösteln < Schaudern> über den Rücken у кого́-н. моро́з по ко́же <по спине́> пробега́ет. jdm. läuft es eiskalt über den Rücken у кого́-н. мура́шки пробега́ют по спине́ <по ко́же>. ein Gemurmel lief durch die Reihen шёпот пробежа́л по ряда́м
    8) eingereicht sein, bearbeitet werden: v. Antrag быть по́данным и обраба́тываться. der Antrag < das Gesuch> läuft bereits заявле́ние уже́ по́дано и обраба́тывается
    9) fließen течь по-. in größerer Menge натека́ть /-те́чь. jdm. läuft das Blut [ laufen Tränen] übers Gesicht у кого́-н. по лицу́ течёт кровь [теку́т слёзы]. das Wasser ist in den Keller ge laufen вода́ натекла́ в подва́л. jdm. läuft die Nase у кого́-н. течёт нос <течёт из но́са>. jds. Ohr läuft у кого́-н. течёт из у́ха [umg течёт у́хо]. jds. Augen laufen у кого́-н. глаза́ гноя́тся. etw. in etw. laufen lassen a) Wasser in Wanne напуска́ть /-пусти́ть чего́-н. во что-н. b) Getränk in Gefäß налива́ть /-ли́ть чего́-н. во что-н. in mehrere Gefäße разлива́ть /-ли́ть что-н. по чему́-н. das Bier läuft wird pausenlos ausgeschenkt пи́во хорошо́ идёт
    10) Flüssigkeit durchlassen течь. leck sein: v. Gefäß auch протека́ть. der Wasserhahn [Bierhahn] läuft из кра́на течёт вода́ [пи́во]
    11) zerlaufen: v. Käse располза́ться /-ползти́сь, расплыва́ться /-плы́ться
    12) gelten, gültig sein быть действи́тельным, де́йствовать. wie lange läuft der Vertrag? на како́й срок действи́телен догово́р ? der Wechsel läuft auf meinen Namen ве́ксель < чек> действи́телен на моё и́мя
    13) verlaufen, sich hinziehen идти́, проходи́ть. der Weg läuft (mitten) durch den Wald доро́га идёт <прохо́дит> через лес. parallel (zueinander) laufen идти́ паралле́льно (друг дру́гу)
    14) stattfinden, gehalten werden: v. Vorlesung чита́ться, состоя́ться. diese Vorlesung läuft parallel mit der von Professor Х. э́та ле́кция чита́ется <состои́тся> паралле́льно с ле́кцией профе́ссора Н.
    15) best. Wendung nehmen, sich in best. Richtung entwickeln обора́чиваться оберну́ться. vieles ist falsch ge laufen мно́гое оберну́лось не так (, как хоте́лось бы). die Sache kann so oder so laufen де́ло мо́жет оберну́ться так и́ли э́так. wir werden ja sehen, wie alles läuft ви́дно бу́дет, как всё обернётся. die Dinge laufen lassen dem Selbstlauf überlassen пуска́ть пусти́ть дела́ на самотёк
    16) reibungslos funktionieren, klappen идти́. der Laden < Betrieb> läuft дела́ иду́т. der Verkehr läuft wieder normal движе́ние сно́ва восстано́влено. nicht laufen не идти́, не кле́иться. der Laden läuft nicht дела́ не иду́т. die Sache läuft nicht <will nicht laufen> де́ло не кле́ится. das Spiel lief (lange) nicht <wollte (lange) nicht laufen> игра́ (до́лго) не кле́илась

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > laufen

  • 33 Majorität

    большинство́. bei Wahl, im Parlament большинство́ голосо́в. Majorität der besseren Plätze im Eiskunstlauf большинство́ пе́рвых мест

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Majorität

  • 34 Mond

    1) Erdtrabant луна́, ме́сяц. als Obj der Raumforschung Луна́. der Mond steht am Himmel на не́бе луна́ <ме́сяц>. abnehmender Mond ме́сяц на уще́рбе. zunehmender Mond молодо́й ме́сяц. der Mond hat einen Hof вокру́г луны́ вене́ц. künstlicher Mond иску́сственный спу́тник земли́ den Mond anbellen по́пусту сотряса́ть во́здух. der Mann im Mond лу́нный челове́к. ein Schloß auf dem Mond не́что, существу́ющее то́лько в воображе́нии. nach dem Monde greifen пыта́ться/по- дости́чь невозмо́жного, гна́ться за журавлём в не́бе. etw. in den Mond schreiben счита́ть что-н. пропа́вшим навсегда́. in den Mond gucken остава́ться/-ста́ться ни с чем < ни при чём>. du lebst wohl hinter dem Mond <auf dem Mond>?, du kommst wohl vom Mond?, du bist wohl vom Mond gefallen? ты что, с Луны́ свали́лся ? jd. ist (weit) hinter dem Mond кто-н. ужа́сно отста́л. die Uhr geht nach dem Mond часы́ врут. den möchte ich am liebsten auf den Mond schießen я бы посла́л его́ куда́ пода́льше
    2) Trabant v. Planeten спу́тник плане́ты [плане́т], луна́
    3) s.Monat
    4) Eiskunstlauf " кора́блик"
    5) Glatze плешь f , лы́сина

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mond

  • 35 Pflicht

    1) zu erfüllende Forderung an Verhalten, Handeln долг Sgt. bei nicht geh Kontext auch обя́занность. Pflichten Aufgaben обя́занности. die Pflicht jdm./etw. gegenüber долг перед кем-н. чем-н. nach Pflicht und Gewissen по до́лгу (и) со́вести. jdn. von einer Pflicht entbinden освобожда́ть освободи́ть кого́-н. от како́й-н. обя́занности. seine Pflicht erfüllen, seiner Pflicht nachkommen выполня́ть вы́полнить <исполня́ть испо́лнить> свой долг <свою́ обя́занность>. etw. gehört zu jds. Pflichten что-н. вхо́дит в чьи-н. обя́занности. die Pflicht haben, etw. zu tun быть обя́занным де́лать с- что-н. jdm. etw. zur Pflicht machen <als Pflicht auferlegen> вменя́ть вмени́ть кому́-н. что-н. в обя́занность. die Menschlichkeit macht es jdm. zur Pflicht гума́нность накла́дывает на кого́-н. обя́занность … | etw. ist Pflicht obligatorisch что-н. обяза́тельно. es ist mir eine angenehme Pflicht я с ра́достью выполня́ю обя́занность … / для меня́ явля́ется прия́тной обя́занностью … etw. aus Pflicht tun де́лать /- что-н. из чу́вства [ус] до́лга <по обя́занности>. seine Pflicht und Schuldigkeit tun выполня́ть /- свой (свяще́нный) долг die Pflicht ruft долг зовёт. etw. ist jds. (verdammte) Pflicht und Schuldigkeit что-н. явля́ется чьей-н. перве́йшей обя́занностью
    2) Sport: Pflichtübung обяза́тельное упражне́ние. Eiskunstlauf обяза́тельная програ́мма, шко́ла. die Pflicht laufen выполня́ть обяза́тельную програ́мму, выступа́ть по обяза́тельной програ́мме

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Pflicht

  • 36 Pflichtübung

    обяза́тельное упражне́ние. Eiskunstlauf обяза́тельная програ́мма

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Pflichtübung

  • 37 Schwierigkeitsgrad

    сте́пень f сло́жности <тру́дности>. Schwierigkeitsklasse катего́рия сло́жности. A-Note beim Eiskunstlauf те́хника, техни́чность

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schwierigkeitsgrad

  • 38 Schwierigkeitsstufe

    сте́пень f сло́жности <тру́дности>. Schwierigkeitsklasse катего́рия сло́жности. A-Note beim Eiskunstlauf те́хника, техни́чность

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schwierigkeitsstufe

  • 39 Sportskanone

    (cпopти́вный) ac. eine Sportskanone im Eiskunstlauf sein быть а́сом в фигу́рном ката́нии <фигу́рного ката́ния>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sportskanone

См. также в других словарях:

  • Eiskunstlauf — ↑Skating …   Das große Fremdwörterbuch

  • Eiskunstlauf — Isabelle Delobel und Olivier Schoenfelder Europameister 2007 bei einer Hebefigur Der Eiskunstlauf ist eine Form des Eislaufs, bei dem es auf die kunstvolle Ausführung von Sprüngen, Pirouetten und Schritten ankommt. Es gibt internationale …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf-WM — Eva Romanová und Pavel Roman: Weltmeister im Eistanz von 1962 bis 1965 Eiskunstlauf Weltmeisterschaften sind eine jährlich von der Internationalen Eislaufunion ausgetragene Veranstaltung, bei denen in vier Disziplinen Welttitelträger ermittelt… …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf-EM — Die Eiskunstlauf Europameisterschaften sind ein jährliches Ereignis, in dem Eiskunstläufer um den Titel des Europameisters kämpfen. Der Wettkampf findet im allgemeinen im Januar eines Jahres statt. Titel werden in den Kategorien Einzellauf der… …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf — Eis|kunst|lauf [ ai̮skʊnstlau̮f], der; [e]s: zur Musik dargebotene, künstlerische Form des Eislaufens mit zahlreichen [beim Wettkampf vorgeschriebenen] Figuren und Sprüngen: sie ist Europameisterin im Eiskunstlauf. * * * Eis|kunst|lauf 〈m. 1u;… …   Universal-Lexikon

  • Eiskunstlauf — der Eiskunstlauf (Aufbaustufe) Form des Eislaufs, bei dem kunstvolle Sprünge, Pirouetten und Schritte ausgeführt werden Beispiel: Katarina Witt war zweifache Olympiasiegerin im Eiskunstlauf …   Extremes Deutsch

  • Eiskunstlauf — dailusis čiuožimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sporto šaka, čiuožimo atmaina – slydimas ledu kreivėmis viena arba abiem riestomis pačiūžomis skambant muzikai. Dažnai keičiama čiuožimo kryptis, daromi įvairūs žingsniai,… …   Sporto terminų žodynas

  • Eiskunstlauf bei den Olympischen Spielen — Eiskunstlauf gehört seit den Olympischen Sommerspielen 1908 zum Programm der Olympischen Spiele. Eiskunstlaufen war die erste Olympische Wintersportart. Die Wettbewerbe 1908 und 1920 wurden im Rahmen der Sommerspiele durchgeführt und nachträglich …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf-Weltmeisterschaft 2011 — 101. Austragung Typ: ISU Meisterschaft Datum: 24. April – 1. Mai 2011 Austragungsort: Megasport Arena, Moskau, Russland …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf-Weltmeisterschaft 2009 — 99. Austragung Typ: ISU Meisterschaft Datum: 22. 29. März 2009 Austragungsort: Staples Center, Los Angeles, USA …   Deutsch Wikipedia

  • Eiskunstlauf-Weltmeisterschaft 2010 — 100. Austragung Typ: ISU Meisterschaft Datum: 22. 28. März 2010 Austragungsort: Torino Palavela, Turin, Italien G …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»