-
21 sofoco
-
22 trago
'traɡ̱om1) Schluck m2) (fig: mal rato) Kummer m, Ärger m, unangenehme Situation f3) ( bebida) Schnaps m, Branntwein msustantivo masculino2. (figurado & familiar) [disgusto] bitteres Erlebnistragotrago ['traγo]num1num (de bebida) Schluck masculino; a tragos schluckweise; a tragos largos in langen Zügen; de un trago in einem Zug -
23 venir
be'nirv irr1) ( hacia acá) kommen¡Venga aquí! — Kommen Sie her!
¡Ven aquí! — Komm her!
venir a buscar/venir a recoger — holen, abholen
venir primero — vorgehen, als Erster kommen
2) ( mercancía)hacer venir — ECO abrufen
3)4)venir muy bien/venir a propósito — (fig) gelegen kommen
5)verbo intransitivo1. [gen] kommen2. [presentarse]3. [seguir en tiempo]4. [suceder]5. (antes de de) [proceder de]6. [hallarse, estar]7. [tener causa]8. [acometer]me vinieron deseos de abrazarle ich bekam Lust, ihn zu umarmen9. [caber] passenmiraré si le vienen tus zapatos ich werde sehen, ob ihm deine Schuhe passen10. (antes de adv) [convenir] passen11. [presentarse]12. (antes de infin) [aproximarse]13. (antes de gerundio) [persistir] anhalten14. (antes de participio) [causar]los cambios vienen motivados por la presión de la oposición die Veränderungen wurden durch den Druck der Oposition veranlasst15. (locución)¿a qué viene esto? was soll das heißen?venirle algo a alguien a la cabeza o a la memoria jm etw einfallenvenir al pelo o a punto gelegen kommen————————venirse verbo pronominalvenirse abajo [caerse, hundirse] einstürzen[frustrarse] scheiternvenirvenir [be'nir]num1num (trasladarse) kommen; (llegar) ankommen; vengo (a) por la leche ich komme die Milch holen; el que venga detrás, que arree (figurativo) nach mir die Sündflutnum3num (proceder) herkommen; el dinero me viene de mi padre ich habe das Geld von meinem Vater; venir de una familia muy rica aus einer sehr reichen Familie stammennum4num (idea, ganas) überkommen; me vinieron ganas de reír ich verspürte Lust zu lachen; no sé porqué me vino eso a la memoria ich weiß nicht, warum mir das eingefallen istnum5num (tiempo) kommen; (seguir) folgen; el mes que viene nächsten Monat; ya viene la primavera nun fängt schon der Frühling annum6num (figurar) stehennum7num (prenda) passennum8num (aproximadamente) vienen a ser unos 20 euros para cada uno das wären also ungefähr 20 Euro für jedennum9num (elevado, literario: servir para) aquel suceso vino a turbar nuestra tranquilidad jenes Ereignis hat unsere Ruhe gestörtnum10num (terminar por) vino a dar con sus huesos en la cárcel (familiar) und schließlich landete er/sie im Gefängnis; venir a querer decir que... in etwas sagen wollen, dass...num11num (persistir) bereits tun; ya te lo vengo advirtiendo hace mucho tiempo ich warne dich schon seit längerer Zeit (davor)num12num (loc): a mí eso ni me va ni me viene das ist mir ganz egal; ¿a qué viene ahora hacerme esos reproches? was soll das, mir jetzt Vorwürfe zu machen?; el dinero me viene muy bien das Geld kommt mir wie gerufen; es una familia venida a menos die Familie ist ziemlich verarmt; por motivos que no vienen aquí al caso aus Gründen, die hier nicht weiter erwähnt werden müssen; ¿te viene bien mañana después de comer? passt es dir morgen nach dem Mittagessen?; me viene mal darte la clase por la tarde es ist für mich ungünstig, dich nachmittags zu unterrichten; ¡venga esa mano! schlag ein!; ahora no me vengas con cuentos chinos komm mir jetzt nicht mit Märchen■ venirsenum1num (ir a) kommen -
24 acaloro
-
25 desabrimiento
đesabri'mǐentom1) ( falta de sabor en la comida) Geschmacklosigkeit f, Fadheit f2) (fig: áspereza) Erbitterung f, Groll m, Verbitterung f3) (fig: disgusto interno) Widerwille m -
26 remosquearse
rrɛmos'kearsev(fam: mostrar disgusto) Ärger zeigen m -
27 No hay día sin acedía
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay día sin disgusto.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay día sin amargura.Ein ander Tag, eine andere Plag'.Jeder Tag hat seine Plage.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay día sin acedía
- 1
- 2
См. также в других словарях:
disgusto — sustantivo masculino 1. Tristeza o preocupación: Mi hijo me ha dado un gran disgusto con las notas. 2. Desgracia: Si sigues bebiendo así vas a tener un disgusto. 3. Enfado: He tenido un disgusto con mi madre. Frases y locuciones … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
disgusto — (De disgustar). 1. m. Sentimiento, pesadumbre e inquietud causados por un accidente o una contrariedad. 2. Fastidio, tedio o enfado que causa alguien o algo. 3. Encuentro enfadoso con alguien, disputa o diferencia. 4. Desazón, desabrimiento… … Diccionario de la lengua española
Disgusto — (ital.), Mißfallen; daher Disgustiren, mißfällig machen, verleiden … Pierer's Universal-Lexikon
Disgusto — Disgusto, ital., Widerwille; disgustiren, mißfallen … Herders Conversations-Lexikon
disgusto — s.m. [der. di gusto, col pref. dis 1]. 1. [ripugnanza fisica per cibi, bevande, ecc.] ▶◀ (non com.) controstomaco, nausea, ripugnanza, (fam.) schifo, voltastomaco. ◀▶ gusto, piacere. 2. (fig.) [senso di ripulsa morale: sentire d. del mondo ]… … Enciclopedia Italiana
disgusto — ► sustantivo masculino 1 Sentimiento de inquietud causado por una contrariedad o un accidente: ■ la pérdida de los documentos le dio un gran disgusto. SINÓNIMO aflicción amargura fastidio insatisfacción [inguietud] ANTÓNIMO agrado … Enciclopedia Universal
disgusto — s m 1 Sentimiento de enojo y desánimo que tiene alguien, que se produce en él a causa de un pleito o desacuerdo con otra persona o por alguna cosa que le resulta desalentadora, molesta o desagradable: Tuvo un disgusto con su padre , Sus alumnos… … Español en México
disgusto — {{#}}{{LM D13663}}{{〓}} {{SynD13984}} {{[}}disgusto{{]}} ‹dis·gus·to› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Sentimiento de tristeza, de inquietud o de pesar ante una contrariedad o una desgracia: • No sabes qué disgusto cuando vi la casa en llamas.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
disgusto — di·sgù·sto s.m. 1. CO sensazione sgradevole, ripugnanza: avere, sentire, provare disgusto per certi cibi | fig., avversione, repulsione: una persona che ispira disgusto Sinonimi: avversione, nausea, ribrezzo, ripugnanza | fastidio, repulsione.… … Dizionario italiano
disgusto — (m) (Intermedio) sentimiento de tristeza causado por una contrariedad, un problema o una desilusión Ejemplos: El hacer negocios con los parientes te puede traer disgustos. Renunció para mostrar su disgusto. Sinónimos: desasosiego, desagrado … Español Extremo Basic and Intermediate
disgusto — {{hw}}{{disgusto}}{{/hw}}s. m. Senso di nausea, di ripugnanza: ho il disgusto delle sigarette | (fig.) Repulsione morale … Enciclopedia di italiano