-
121 miúdos
nome masculino pluraldinheiro em miúdospetite monnaie; menue monnaietrocar em miúdosfaire de la monnaiefigurado trocar em miúdosraconter en détail -
122 movimentar
mo.vi.men.tar[movimẽt‘ar] vt+vpr mouvoir.* * *verbomovimentar a cabeçaremuer la têtedynamiser -
123 nota
no.ta[n‘ɔtə] sf 1 note. 2 remarque. 3 Com billet (d’argent). nota escolar note.* * *[`nɔta]Substantivo feminino note féminintomar nota de algo prendre note de quelque chose* * *nome femininotomar nota de alguma coisaprendre note de quelque chosetomar notasprendre des notester boas notasavoir de bonnes notestoucheuma nota de melancoliaune note de mélancolienote en bas de pagenote de l'auteurnote du traducteurfactureremarquable -
124 omnipotência
nome femininoomnipotência do dinheirol'omnipotence de l'argentomnipotência de Deusomnipotence de Dieu -
125 para
pa.ra[p‘arə] prep pour, à, en, vers. uma carta para ele / une lettre pour lui. por seis meses, por um ano pour six mois, pour un an. Veja nota em en.* * *[`para]Preposição1. (ger) pouresta água não é boa para beber cette eau n'est pas potableisto é para comer esta noite ceci est à manger ce soirpara que serve isto? à quoi ça sert?um telefonema para o senhor on vous demande au téléphonecheguei mais cedo para arranjar lugar je suis arrivé plus tôt pour trouver une placeera só para agradar você c'était seulement pour te faire plaisiré caro demais para as minhas posses c'est trop cher pour moipara o que come, está magro pour ce qu'il mange, il est maigrepara ele, você está errado pour lui, tu as tortpara mim, está muito bom pour moi, c'est très bonele apontou para cima il a pointé son doigt vers le hautele seguiu para o aeroporto il a continué vers l'aéroportvá para casa va à la maisonolhei para ele je l'ai regardéchegue-se para o lado mets-toi sur le côtépara amanhã pour demainde uma hora para a outra d'une heure à l'autreestará pronto para a semana/o ano ce sera prêt la semaine/l'année prochainesão quinze para as três il est trois heures moins le quartestar para fazer algo être sur le point de faire quelque choseo trem está para sair le train est sur le point de partira comida está para ser servida le repas est prêtele está para chegar il est sur le point d'arriverpara com enverspara mais de plus depara que pour queé para já! tout de suite!* * *preposiçãosurdar para o jardimdonner sur le jardinela vem para minha casaelle vient chez moieu vou para Françaje vais en Franceeu vou para Lisboaje vais à Lisbonneolhar para o quadroregarder le tableauvirar-se para a direitase tourner vers la droitevoltar para casaretourner à la maisonvoltar para trásrevenir sur ses pasàafinisto é para limpar o chãoceci est pour nettoyer le solisto não serve para nadacela ne sert à riennão tenho dinheiro para issoje n'ai pas d'argent pour celaisso é para quê?ça sert à quoi?(medicamento) um xarope para a tosseun sirop pour la touxpara quepour quetrabalho para pagar as contasje travaille afin de payer mes facturestelefonei para que saibas tudoj'ai téléphoné pour que tu saches toutde dia para diade jour en jourlá para as dez horasvers dix heurespara semprepour toujours; à jamaispara a semanala semaine prochainepara o anol'année prochaine5(sentimento, atitude) para comvis à vis de; enversà escala de 10 para 1sur l'échelle de 10 à 1en basen hauten dedansen dehors◆ não estou para isso!je ne veux pas m'en faire!ⓘ Não confundir com a palavra francesa par (por). -
126 pasta
pas.ta[p‘astə] sf 1 pâte. 2 mallette. pasta de dentes dentifrice. pasta para papéis chemise, portefeuille.* * *[`paʃta](de executivo) mallette féminin(capa para papéis) chemise féminin(de ministro) portefeuille masculinpasta de dentes dentifrice masculin* * *nome femininopasta dentífricadentifrice(com asa) serviettepasta de arquivoclasseurINFORMÁTICA dossier -
127 pastel
pas.tel[past‘ɛw] sm+adj Pint pastel. • sm Bras genre de pâtisserie. Pl: pastéis.* * *[paʃ`tɜ:w]Substantivo masculino(plural: - éis)pâtisserie salée ou sucrée, faite de pâte à base de farine, œufs, eau-de-vie, pliée en deux et fourrée de viande hachée, fromage, pommes, etc., frite ou cuite au four* * *nome masculinoadjectivo invariável(cor) pastelcores pastelcouleurs pastel -
128 pedir
pe.dir[ped‘ir] vt demander, invoquer.* * *[pe`dʒi(x)]Verbo transitivo (em restaurante, bar) commander(preço) demanderVerbo intransitivo mendierpedir algo a alguém demander quelque chose à quelqu’unpedir a alguém que faça algo demander à quelqu’un de faire quelque chosepedir algo emprestado (a alguém) emprunter quelque chose (à quelqu’un)* * *verbopedir ajudademander de l'aidepedir dinheiro emprestadoemprunter de l'argentpedir licençademander permissionpedir para falar com alguémdemander à parler avec quelqu'unpedir um favor a alguémdemander un service à quelqu'un; demander une faveur à quelqu'unpeço-lhe por favorje vous prie depedir segurança nas ruasdemander de la sécurité dans les ruesestão a pedir 20 euros à horails demandent 20 euros à l'heurecommanderpedir uma saladademander une saladenécessiterrequéririsso pede muito cuidadocela demande beaucoup de soin; cela requiert beaucoup de soinandar a pedirmendier; demander l'aumônepedir esmolademander l'aumônedemander des comptes
См. также в других словарях:
dinheiro — s. m. 1. Moeda corrente. 2. Valor representativo de qualquer quantia. 3. Numerário. 4. Quantia de dinheiro. 5. Antiga moeda portuguesa de cobre. 6. dinheiro papel: notas do banco. 7. dinheiro vivo: dinheiro em notas ou em moedas (ex.: não aceitam … Dicionário da Língua Portuguesa
Dinheiro — ist das portugiesische Wort für Geld (spanisch Dinero), das Wort ist vom lateinischen Denarius abgeleitet und war die Bezeichnung für die ersten portugiesischen Münzen. Außerdem ist es außerhalb Portugals eine historische Bezeichnung für… … Deutsch Wikipedia
Dinheiro — Dinheiro, Gewicht, so v.w. Denheiro … Pierer's Universal-Lexikon
Dinheiro — (port., »Silber«, spr. dinjē iru), Silberprobiergewicht Portugals bis 1863 und Brasiliens bis 1873, = 24 Grãos … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dinheiro chama dinheiro — Dinheiro chama dinheiro. (SP) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro compra tudo — Dinheiro compra tudo. (SP) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro compra tudo; até amor verdadeiro — Dinheiro compra tudo; até amor verdadeiro. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro de pobre é igual a sabão pega na mão, escorrega — Dinheiro de pobre é igual a sabão pega na mão, escorrega. (Bras net, RJ) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro de pobre parece sabão; quando ele pega, escorrega da mão — Dinheiro de pobre parece sabão; quando ele pega, escorrega da mão. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro espalhado é pior de se juntar, do que égua de se arribar — Dinheiro espalhado é pior de se juntar, do que égua de se arribar. (RS) … Provérbios Brasileiras
Dinheiro não compra felicidade — Dinheiro não compra felicidade. (RJ) … Provérbios Brasileiras