Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(de+la+noche)

  • 21 вахтёр

    м.
    guarda mayor; guarda (portero) de noche ( в учреждении)
    * * *
    м.
    guarda mayor; guarda (portero) de noche ( в учреждении)
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > вахтёр

  • 22 вечер

    ве́чер
    1. vespero;
    2. (собрание) vesperkunveno, festeno;
    amikvespero (вечеринка).
    * * *
    м. (мн. ве́чера́)

    по ве́чера́м — por las tardes

    под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer

    до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!

    2) ( собрание) velada f

    литерату́рный ве́чер — velada literaria

    танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)

    ве́чер па́мяти (+ род. п.)velada conmemorativa (en honor de)

    тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m

    ••

    у́тро ве́чера мудрене́е посл. ≈≈ la almohada es un buen consejero

    * * *
    м. (мн. ве́чера́)

    по ве́чера́м — por las tardes

    под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer

    до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!

    2) ( собрание) velada f

    литерату́рный ве́чер — velada literaria

    танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)

    ве́чер па́мяти (+ род. п.)velada conmemorativa (en honor de)

    тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m

    ••

    у́тро ве́чера мудрене́е посл. — ≈ la almohada es un buen consejero

    * * *
    n
    gener. atardecer 11, noche (поздний), velada, tarde

    Diccionario universal ruso-español > вечер

  • 23 заночевать

    сов.
    pasar la noche, pernoctar vi
    * * *
    v
    gener. anochecer, hacer noche, pasar la noche, pernoctar

    Diccionario universal ruso-español > заночевать

  • 24 засветло

    за́светло
    antaŭ la noktiĝo.
    * * *
    нареч.
    antes de caer la noche, antes del anochecer
    * * *
    нареч.
    antes de caer la noche, antes del anochecer
    * * *
    adv
    gener. antes de caer la noche, antes del anochecer

    Diccionario universal ruso-español > засветло

  • 25 не спать всю ночь

    prepos.
    gener. no dormir (en) toda la noche, pasar la noche en vela, pasar una noche toledana

    Diccionario universal ruso-español > не спать всю ночь

  • 26 переспать

    сов. разг.
    2) вин. п. ( проспать какое-либо время) dormir (непр.) vi ( un tiempo)

    переспа́ть ночь — haber pasado la noche

    3) ( переночевать) hacer noche (en), pernoctar vi (en)
    4) ( с кем) dormir con, cohabitar con
    * * *
    v
    colloq. (ïåðåñî÷åâàáü) hacer noche (en), (проспать какое-л. время) dormir (un tiempo), (ïðîñïàáü ñëèøêîì äîëãî) dormir demasiado, (ñ êåì) dormir con, cohabitar con, pernoctar (en)

    Diccionario universal ruso-español > переспать

  • 27 по ночам

    prepos.
    gener. de noche, durante la noche, por la noche

    Diccionario universal ruso-español > по ночам

  • 28 сумерки

    су́мерки
    krepusko.
    * * *
    мн. (род. п. су́мерек)

    в су́мерках — entre dos luces

    спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece

    * * *
    мн. (род. п. су́мерек)

    в су́мерках — entre dos luces

    спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece

    * * *
    n
    1) gener. crepusculo, crepúsculo (Р. сумерек), prima noche, sobretarde, entreluces, anochecer
    2) amer. nochecita
    3) poet. lubrican

    Diccionario universal ruso-español > сумерки

  • 29 темнота

    темнота́
    1. mallumo;
    2. перен. разг. malklereco.
    * * *
    ж.
    1) ( мрак) o(b)scuridad f, tinieblas f pl

    в темноте́ — en la o(b)scuridad, a o(b)scuras

    до темноты́ — hasta (entrada) la noche

    с наступле́нием темноты́ — al anochecer

    2) разг. ( невежество) ignorancia f
    3) уст. ( непонятность) o(b)scuridad f, incomprensibilidad f
    * * *
    ж.
    1) ( мрак) o(b)scuridad f, tinieblas f pl

    в темноте́ — en la o(b)scuridad, a o(b)scuras

    до темноты́ — hasta (entrada) la noche

    с наступле́нием темноты́ — al anochecer

    2) разг. ( невежество) ignorancia f
    3) уст. ( непонятность) o(b)scuridad f, incomprensibilidad f
    * * *
    n
    1) gener. noche, oscuridad, cerrazón (перед бурей)
    2) colloq. (ñåâå¿åñáâî) ignorancia
    3) obs. (ñåïîñàáñîñáü) o(b)scuridad ***, incomprensibilidad
    4) liter. tinieblas

    Diccionario universal ruso-español > темнота

  • 30 тумбочка

    ж.
    ( шкафчик) mesita f ( de noche)
    * * *
    ж.
    ( шкафчик) mesita f ( de noche)
    * * *
    n
    1) gener. (шкафчик) mesita (de noche)
    2) Chil. velador

    Diccionario universal ruso-español > тумбочка

  • 31 бессонная ночь

    adj
    gener. noche en vela, noche toledana, vigilia

    Diccionario universal ruso-español > бессонная ночь

  • 32 бессонный

    прил.
    de insomnio; insomne ( бодрствующий)

    бессо́нная ночь — noche en vela

    * * *
    прил.
    de insomnio; insomne ( бодрствующий)

    бессо́нная ночь — noche en vela

    * * *
    adj
    gener. de insomnio, insomne (бодрствующий)

    Diccionario universal ruso-español > бессонный

  • 33 бодрствовать всю ночь

    v
    gener. pasar la noche en vela, velar toda la noche

    Diccionario universal ruso-español > бодрствовать всю ночь

  • 34 вышка

    вы́шка
    tureto;
    нефтяна́я \вышка nafta argano.
    * * *
    ж.
    1) torre f

    наблюда́тельная вы́шка — atalaya f

    сторожева́я вы́шка — torre de observación

    парашю́тная вы́шка — torre de saltos en paracaídas

    бурова́я вы́шка — torre de perforación

    нефтяна́я вы́шка — torre petrolera

    суде́йская вы́шка спорт.estrada (silla) de los árbitros

    2) ( высшая мера наказания) прост. pena capital (de muerte, de la vida), última pena; арго noche f

    дать вы́шку — condenar a la pena capital

    * * *
    ж.
    1) torre f

    наблюда́тельная вы́шка — atalaya f

    сторожева́я вы́шка — torre de observación

    парашю́тная вы́шка — torre de saltos en paracaídas

    бурова́я вы́шка — torre de perforación

    нефтяна́я вы́шка — torre petrolera

    суде́йская вы́шка спорт.estrada (silla) de los árbitros

    2) ( высшая мера наказания) прост. pena capital (de muerte, de la vida), última pena; арго noche f

    дать вы́шку — condenar a la pena capital

    * * *
    n
    1) gener. atalaya, descubridero, miranda, torre, torre extractora (нефтяная)
    2) eng. castillete, chimenea
    3) simpl. (высшая мера наказания) pena capital (de muerte, de la vida), última pena

    Diccionario universal ruso-español > вышка

  • 35 газета

    газе́т||а
    ĵurnalo, gazeto;
    стенна́я \газета murgazeto, murĵurnalo;
    \газетаный ĵurnala, gazeta;
    \газетаный кио́ск gazetbudo, ĵurnalbudo;
    \газетаная заме́тка gazeta artikoleto;
    \газетаная бума́га ĵurnalpapero, gazetpapero.
    * * *
    ж.
    periódico m; diario m ( ежедневная); gaceta f ( официальная); rotativo m

    вече́рняя газе́та — diario de la tarde (vespertino, de la noche)

    стенна́я газе́та — periódico mural

    по сообще́нию газе́т — según los periódicos (la prensa)

    писа́ть в газе́те — periodiquear vi

    * * *
    ж.
    periódico m; diario m ( ежедневная); gaceta f ( официальная); rotativo m

    вече́рняя газе́та — diario de la tarde (vespertino, de la noche)

    стенна́я газе́та — periódico mural

    по сообще́нию газе́т — según los periódicos (la prensa)

    писа́ть в газе́те — periodiquear vi

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > газета

  • 36 глубина

    глубин||а́
    profundo, profundeco;
    ♦ в \глубинае́ души́ en profundo de l'animo, en profundo de l'koro.
    * * *
    ж.
    profundidad f, hondura f (тж. перен.); fondo m ( глубь)

    на глубине́ ста ме́тров — a la produndidad de cien metros

    в глубине́ ле́са — en lo profundo del bosque

    в глубине́ за́ла — en el fondo de la sala

    в глубине́ души́, се́рдца — en el fondo del alma, del corazón

    от глубины́ души́, се́рдца — con todo el alma

    в глубине́ веко́в — en la noche de los tiempos

    * * *
    ж.
    profundidad f, hondura f (тж. перен.); fondo m ( глубь)

    на глубине́ ста ме́тров — a la produndidad de cien metros

    в глубине́ ле́са — en lo profundo del bosque

    в глубине́ за́ла — en el fondo de la sala

    в глубине́ души́, се́рдца — en el fondo del alma, del corazón

    от глубины́ души́, се́рдца — con todo el alma

    в глубине́ веко́в — en la noche de los tiempos

    * * *
    n
    1) gener. fondo (тж. перен.), hondura (глубь), hondo, hondon, profundidad
    2) navy. braceaje

    Diccionario universal ruso-español > глубина

  • 37 глухой

    глух||о́й
    1. surda;
    2. (о звуке, голосе) obtuza;
    \глухой шум malklara bruo;
    \глухой звук лингв. senvoĉa;
    3. (о лесе) densa;
    4. сущ. surdulo;
    \глухойа́я ночь nigra nokto.
    * * *
    прил.
    1) sordo (тж. в знач. сущ.)

    глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento

    глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído

    он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)

    прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo

    глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo

    он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos

    2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, velado

    глухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)

    глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)

    глухо́й согла́сный лингв.consonante sorda

    глухо́е недово́льство — descontento sordo

    3) ( заросший) tupido, cerrado
    4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado

    глуха́я дере́вня — aldea perdida

    глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)

    ••

    глуха́я крапи́ва — ortiga muerta

    глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego

    глухо́е окно́ — ventana falsa

    глуха́я дверь — puerta condenada

    глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)

    глуха́я ночь — noche cerrada

    глуха́я о́сень — otoño avanzado

    глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)

    глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega

    * * *
    прил.
    1) sordo (тж. в знач. сущ.)

    глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento

    глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído

    он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)

    прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo

    глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo

    он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos

    2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, velado

    глухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)

    глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)

    глухо́й согла́сный лингв.consonante sorda

    глухо́е недово́льство — descontento sordo

    3) ( заросший) tupido, cerrado
    4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado

    глуха́я дере́вня — aldea perdida

    глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)

    ••

    глуха́я крапи́ва — ortiga muerta

    глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego

    глухо́е окно́ — ventana falsa

    глуха́я дверь — puerta condenada

    глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)

    глуха́я ночь — noche cerrada

    глуха́я о́сень — otoño avanzado

    глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)

    глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega

    * * *
    adj
    1) gener. (çàðîñøèì) tupido, (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado, cerrado, despoblado, grave (о звуке), opaco, sordo a (para) algo (к чему-л.), tomado, velado, cavernoso (о голосе), pastoso (о голосе), sordo (к чему-л.), sordo (о человеке)
    2) Bol. desorejado
    3) Hondur. juico

    Diccionario universal ruso-español > глухой

  • 38 глядеть

    гляде́ть
    rigardi;
    ♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.
    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), mirar (a)
    2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse
    3) amer. virar

    Diccionario universal ruso-español > глядеть

  • 39 далеко за полночь

    Diccionario universal ruso-español > далеко за полночь

  • 40 дежурство

    с.
    guardia f, servicio m

    ночно́е дежу́рство — servicio de noche; vela f ( у больного)

    * * *
    с.
    guardia f, servicio m

    ночно́е дежу́рство — servicio de noche; vela f ( у больного)

    * * *
    n
    gener. guardia, servicio

    Diccionario universal ruso-español > дежурство

См. также в других словарях:

  • noche — sustantivo femenino 1. Espacio de tiempo desde que se pone el Sol hasta que amanece. noche cerrada 1.1. Noche muy oscura: Íbamos por el campo y era una noche cerrada. 1.2. Bien entrada la noche: Era noche cerrada cuando llegó a casa. noche de… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • noche — (Del lat. nox, noctis). 1. f. Tiempo en que falta la claridad del día. 2. Confusión, oscuridad o tristeza en cualquier línea. Noche Buena. f. Nochebuena. noche cerrada. f. Espacio de tiempo en que la oscuridad de la noche es total. noche de bodas …   Diccionario de la lengua española

  • Noche del Destino — La Mezquita del Sultan Ahmed, Estambul. Otros nombres Laylat al Qadr o, en pronunciación más clásica, Laylatu l Qadr …   Wikipedia Español

  • noche — noche, noche de perros expr. mala noche, sin dormir. ❙ «...aunque tuviera que enseñar los hombros en una noche de perros.» Carlos Toro, El Mundo, 2.1.99. ❙ «Sí, menuda noche de perros...» Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta. ❘ DRAE:… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • noche de perros — noche, noche de perros expr. mala noche, sin dormir. ❙ «...aunque tuviera que enseñar los hombros en una noche de perros.» Carlos Toro, El Mundo, 2.1.99. ❙ «Sí, menuda noche de perros...» Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta. ❘ DRAE:… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Noche Crist — Noche Crist, née Maria Nicola Olga Ioan, (1909 Craiova, Romania May 17, 2004 Washington, D.C.) was an American artist. Her eclectic mix of paintings, prints, installations and sculptures throughout her long life was unique. [1] Contents 1 Life 2… …   Wikipedia

  • Noche en Blanco — Saltar a navegación, búsqueda La noche en Blanco en Madrid La Noche en Blanco es una iniciativa cultural creada en París en 2002 y cuyo gran éxito se ha extendido a otras capitales y grandes ciudades europeas a organizar su propia Noche en Blanco …   Wikipedia Español

  • Noche de Entierro (Nuestro Amor) — Single by Luny Tunes featuring Tainy, Wisin Yandel, Daddy Yankee, Hector El Father , Zion and Tony Tun Tun from the album Mas Flow: Los Benjamins Released October 2006 …   Wikipedia

  • Noche de los lápices — Saltar a navegación, búsqueda Para la película que narra los hechos, véase La noche de los lápices (película). Se conoce como la noche de los lápices a una serie de secuestros de diez estudiantes de secundaria, ocurridos durante la noche del 16… …   Wikipedia Español

  • Noche Hache — Título Noche Hache Género Late show Presentado por Eva Hache Reparto Quequé Fernando Gil Ricardo Castella Javier Coronas Agurne Anasagasti Julián López Marta N …   Wikipedia Español

  • Noche de la nostalgia — Nombre oficial Noche de la Nostalgia Día de celebración 24 de agosto Lugar de celebración  …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»