-
21 вахтёр
м.guarda mayor; guarda (portero) de noche ( в учреждении)* * *м.guarda mayor; guarda (portero) de noche ( в учреждении)* * *ngener. guarda (portero) de noche (в учреждении), guarda mayor, planton -
22 вечер
ве́чер1. vespero;2. (собрание) vesperkunveno, festeno;amikvespero (вечеринка).* * *м. (мн. ве́чера́)1) ( вечернее время) tarde f; noche f ( поздний)по ве́чера́м — por las tardes
под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer
до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!
2) ( собрание) velada fлитерату́рный ве́чер — velada literaria
танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)
ве́чер па́мяти (+ род. п.) — velada conmemorativa (en honor de)
тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m
••у́тро ве́чера мудрене́е посл. ≈≈ la almohada es un buen consejero
* * *м. (мн. ве́чера́)1) ( вечернее время) tarde f; noche f ( поздний)по ве́чера́м — por las tardes
под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer
до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!
2) ( собрание) velada fлитерату́рный ве́чер — velada literaria
танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)
ве́чер па́мяти (+ род. п.) — velada conmemorativa (en honor de)
тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m
••у́тро ве́чера мудрене́е посл. — ≈ la almohada es un buen consejero
* * *ngener. atardecer 11, noche (поздний), velada, tarde -
23 заночевать
сов.pasar la noche, pernoctar vi* * *vgener. anochecer, hacer noche, pasar la noche, pernoctar -
24 засветло
за́светлоantaŭ la noktiĝo.* * *нареч.antes de caer la noche, antes del anochecer* * *нареч.antes de caer la noche, antes del anochecer* * *advgener. antes de caer la noche, antes del anochecer -
25 не спать всю ночь
prepos.gener. no dormir (en) toda la noche, pasar la noche en vela, pasar una noche toledana -
26 переспать
сов. разг.1) ( проспать слишком долго) dormir demasiadoпереспа́ть ночь — haber pasado la noche
3) ( переночевать) hacer noche (en), pernoctar vi (en)4) ( с кем) dormir con, cohabitar con* * *vcolloq. (ïåðåñî÷åâàáü) hacer noche (en), (проспать какое-л. время) dormir (un tiempo), (ïðîñïàáü ñëèøêîì äîëãî) dormir demasiado, (ñ êåì) dormir con, cohabitar con, pernoctar (en) -
27 по ночам
prepos.gener. de noche, durante la noche, por la noche -
28 сумерки
су́меркиkrepusko.* * *мн. (род. п. су́мерек)в су́мерках — entre dos luces
спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece
* * *мн. (род. п. су́мерек)в су́мерках — entre dos luces
спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece
* * *n1) gener. crepusculo, crepúsculo (Р. сумерек), prima noche, sobretarde, entreluces, anochecer2) amer. nochecita3) poet. lubrican -
29 темнота
темнота́1. mallumo;2. перен. разг. malklereco.* * *ж.1) ( мрак) o(b)scuridad f, tinieblas f plв темноте́ — en la o(b)scuridad, a o(b)scuras
до темноты́ — hasta (entrada) la noche
с наступле́нием темноты́ — al anochecer
2) разг. ( невежество) ignorancia f3) уст. ( непонятность) o(b)scuridad f, incomprensibilidad f* * *ж.1) ( мрак) o(b)scuridad f, tinieblas f plв темноте́ — en la o(b)scuridad, a o(b)scuras
до темноты́ — hasta (entrada) la noche
с наступле́нием темноты́ — al anochecer
2) разг. ( невежество) ignorancia f3) уст. ( непонятность) o(b)scuridad f, incomprensibilidad f* * *n1) gener. noche, oscuridad, cerrazón (перед бурей)2) colloq. (ñåâå¿åñáâî) ignorancia3) obs. (ñåïîñàáñîñáü) o(b)scuridad ***, incomprensibilidad4) liter. tinieblas -
30 тумбочка
-
31 бессонная ночь
adjgener. noche en vela, noche toledana, vigilia -
32 бессонный
прил.de insomnio; insomne ( бодрствующий)бессо́нная ночь — noche en vela
* * *прил.de insomnio; insomne ( бодрствующий)бессо́нная ночь — noche en vela
* * *adjgener. de insomnio, insomne (бодрствующий) -
33 бодрствовать всю ночь
vgener. pasar la noche en vela, velar toda la noche -
34 вышка
вы́шкаtureto;нефтяна́я \вышка nafta argano.* * *ж.1) torre fнаблюда́тельная вы́шка — atalaya f
сторожева́я вы́шка — torre de observación
парашю́тная вы́шка — torre de saltos en paracaídas
бурова́я вы́шка — torre de perforación
нефтяна́я вы́шка — torre petrolera
суде́йская вы́шка спорт. — estrada (silla) de los árbitros
2) ( высшая мера наказания) прост. pena capital (de muerte, de la vida), última pena; арго noche fдать вы́шку — condenar a la pena capital
* * *ж.1) torre fнаблюда́тельная вы́шка — atalaya f
сторожева́я вы́шка — torre de observación
парашю́тная вы́шка — torre de saltos en paracaídas
бурова́я вы́шка — torre de perforación
нефтяна́я вы́шка — torre petrolera
суде́йская вы́шка спорт. — estrada (silla) de los árbitros
2) ( высшая мера наказания) прост. pena capital (de muerte, de la vida), última pena; арго noche fдать вы́шку — condenar a la pena capital
* * *n1) gener. atalaya, descubridero, miranda, torre, torre extractora (нефтяная)2) eng. castillete, chimenea3) simpl. (высшая мера наказания) pena capital (de muerte, de la vida), última pena -
35 газета
газе́т||аĵurnalo, gazeto;стенна́я \газета murgazeto, murĵurnalo;\газетаный ĵurnala, gazeta;\газетаный кио́ск gazetbudo, ĵurnalbudo;\газетаная заме́тка gazeta artikoleto;\газетаная бума́га ĵurnalpapero, gazetpapero.* * *ж.periódico m; diario m ( ежедневная); gaceta f ( официальная); rotativo mвече́рняя газе́та — diario de la tarde (vespertino, de la noche)
стенна́я газе́та — periódico mural
по сообще́нию газе́т — según los periódicos (la prensa)
писа́ть в газе́те — periodiquear vi
* * *ж.periódico m; diario m ( ежедневная); gaceta f ( официальная); rotativo mвече́рняя газе́та — diario de la tarde (vespertino, de la noche)
стенна́я газе́та — periódico mural
по сообще́нию газе́т — según los periódicos (la prensa)
писа́ть в газе́те — periodiquear vi
* * *ngener. rotativo (ежедневная), diario, gaceta (со специальным уклоном), periódico -
36 глубина
глубин||а́profundo, profundeco;♦ в \глубинае́ души́ en profundo de l'animo, en profundo de l'koro.* * *ж.profundidad f, hondura f (тж. перен.); fondo m ( глубь)на глубине́ ста ме́тров — a la produndidad de cien metros
в глубине́ ле́са — en lo profundo del bosque
в глубине́ за́ла — en el fondo de la sala
в глубине́ души́, се́рдца — en el fondo del alma, del corazón
от глубины́ души́, се́рдца — con todo el alma
в глубине́ веко́в — en la noche de los tiempos
* * *ж.profundidad f, hondura f (тж. перен.); fondo m ( глубь)на глубине́ ста ме́тров — a la produndidad de cien metros
в глубине́ ле́са — en lo profundo del bosque
в глубине́ за́ла — en el fondo de la sala
в глубине́ души́, се́рдца — en el fondo del alma, del corazón
от глубины́ души́, се́рдца — con todo el alma
в глубине́ веко́в — en la noche de los tiempos
* * *n2) navy. braceaje -
37 глухой
глух||о́й1. surda;2. (о звуке, голосе) obtuza;\глухой шум malklara bruo;\глухой звук лингв. senvoĉa;3. (о лесе) densa;4. сущ. surdulo;\глухойа́я ночь nigra nokto.* * *прил.1) sordo (тж. в знач. сущ.)глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento
глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído
он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)
прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo
глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo
он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos
2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, veladoглухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)
глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)
глухо́й согла́сный лингв. — consonante sorda
глухо́е недово́льство — descontento sordo
3) ( заросший) tupido, cerrado4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartadoглуха́я дере́вня — aldea perdida
глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)
••глуха́я крапи́ва — ortiga muerta
глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego
глухо́е окно́ — ventana falsa
глуха́я дверь — puerta condenada
глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)
глуха́я ночь — noche cerrada
глуха́я о́сень — otoño avanzado
глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)
глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega
* * *прил.1) sordo (тж. в знач. сущ.)глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento
глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído
он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)
прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo
глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo
он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos
2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, veladoглухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)
глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)
глухо́й согла́сный лингв. — consonante sorda
глухо́е недово́льство — descontento sordo
3) ( заросший) tupido, cerrado4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartadoглуха́я дере́вня — aldea perdida
глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)
••глуха́я крапи́ва — ortiga muerta
глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego
глухо́е окно́ — ventana falsa
глуха́я дверь — puerta condenada
глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)
глуха́я ночь — noche cerrada
глуха́я о́сень — otoño avanzado
глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)
глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega
* * *adj1) gener. (çàðîñøèì) tupido, (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado, cerrado, despoblado, grave (о звуке), opaco, sordo a (para) algo (к чему-л.), tomado, velado, cavernoso (о голосе), pastoso (о голосе), sordo (к чему-л.), sordo (о человеке)2) Bol. desorejado3) Hondur. juico -
38 глядеть
гляде́тьrigardi;♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *несов.1) ( смотреть) mirar vtгляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
4) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vt (a), mirar vt (a)о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio
5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
••гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост. — es (muy) posible
не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él
* * *v2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse3) amer. virar -
39 далеко за полночь
-
40 дежурство
с.guardia f, servicio mночно́е дежу́рство — servicio de noche; vela f ( у больного)
* * *с.guardia f, servicio mночно́е дежу́рство — servicio de noche; vela f ( у больного)
* * *ngener. guardia, servicio
См. также в других словарях:
noche — sustantivo femenino 1. Espacio de tiempo desde que se pone el Sol hasta que amanece. noche cerrada 1.1. Noche muy oscura: Íbamos por el campo y era una noche cerrada. 1.2. Bien entrada la noche: Era noche cerrada cuando llegó a casa. noche de… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
noche — (Del lat. nox, noctis). 1. f. Tiempo en que falta la claridad del día. 2. Confusión, oscuridad o tristeza en cualquier línea. Noche Buena. f. Nochebuena. noche cerrada. f. Espacio de tiempo en que la oscuridad de la noche es total. noche de bodas … Diccionario de la lengua española
Noche del Destino — La Mezquita del Sultan Ahmed, Estambul. Otros nombres Laylat al Qadr o, en pronunciación más clásica, Laylatu l Qadr … Wikipedia Español
noche — noche, noche de perros expr. mala noche, sin dormir. ❙ «...aunque tuviera que enseñar los hombros en una noche de perros.» Carlos Toro, El Mundo, 2.1.99. ❙ «Sí, menuda noche de perros...» Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta. ❘ DRAE:… … Diccionario del Argot "El Sohez"
noche de perros — noche, noche de perros expr. mala noche, sin dormir. ❙ «...aunque tuviera que enseñar los hombros en una noche de perros.» Carlos Toro, El Mundo, 2.1.99. ❙ «Sí, menuda noche de perros...» Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta. ❘ DRAE:… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Noche Crist — Noche Crist, née Maria Nicola Olga Ioan, (1909 Craiova, Romania May 17, 2004 Washington, D.C.) was an American artist. Her eclectic mix of paintings, prints, installations and sculptures throughout her long life was unique. [1] Contents 1 Life 2… … Wikipedia
Noche en Blanco — Saltar a navegación, búsqueda La noche en Blanco en Madrid La Noche en Blanco es una iniciativa cultural creada en París en 2002 y cuyo gran éxito se ha extendido a otras capitales y grandes ciudades europeas a organizar su propia Noche en Blanco … Wikipedia Español
Noche de Entierro (Nuestro Amor) — Single by Luny Tunes featuring Tainy, Wisin Yandel, Daddy Yankee, Hector El Father , Zion and Tony Tun Tun from the album Mas Flow: Los Benjamins Released October 2006 … Wikipedia
Noche de los lápices — Saltar a navegación, búsqueda Para la película que narra los hechos, véase La noche de los lápices (película). Se conoce como la noche de los lápices a una serie de secuestros de diez estudiantes de secundaria, ocurridos durante la noche del 16… … Wikipedia Español
Noche Hache — Título Noche Hache Género Late show Presentado por Eva Hache Reparto Quequé Fernando Gil Ricardo Castella Javier Coronas Agurne Anasagasti Julián López Marta N … Wikipedia Español
Noche de la nostalgia — Nombre oficial Noche de la Nostalgia Día de celebración 24 de agosto Lugar de celebración … Wikipedia Español