Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(contenant)

  • 21 liquide à gaz dissous

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > liquide à gaz dissous

  • 22 d'exemple

    сущ.
    общ. типовой (De très nombreuses phrases d'exemple traduites contenant "dog")

    Французско-русский универсальный словарь > d'exemple

  • 23 identifier

    гл.
    1) общ. выявлять (Une decomposition du coefficient de Gini permet d'identifier le role de chacune de ces sources.), идентифицировать, опознавать, принадлежность, устанавливать личность, маркировать (Les récipients contenant c[up ie] produit devront être soigneusement identifiés pour qu'il ne puisse y avoir confusion.), определить (например, потребности), помечать, выяснить, отождествлять
    4) выч. распознавать, присваивать идентификаторы

    Французско-русский универсальный словарь > identifier

  • 24 rigoureusement

    нареч.
    общ. неукоснительно, сурово, тщательно (Mettre tous les ingrédients dans un contenant hermétique, refermer et agiter rigoureusement.), исключительно (un spectre étalé sur une surface rigoureusement plane), интенсивно, энергично, строго, точно

    Французско-русский универсальный словарь > rigoureusement

  • 25 argile

    f гли́на;

    l'argile réfractaire — огне́упорная гли́на;

    d'argile — гли́няный (fait d'argile); — гли́нистый (contenant de l'argile); une couche d'argile — гли́нистый слой, слой гли́ны; ● colosse aux pieds d'argile — коло́сс на гли́няных нога́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > argile

  • 26 de

    %=1 prép.
    1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);

    venir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);

    retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремль

    (origine):

    d'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;

    des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́да

    ║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;
    surtout quand il s'agit d'une occupation);

    il est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;

    il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нта

    du Midi — с ю́га;

    du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́бы

    fig.:

    traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский

    ║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);

    sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́

    2) (descente) с (+ G) (en corrélation avec на + A ou + P);

    les troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;

    tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́рева

    s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма

    (distance):

    loin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;

    nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жа

    (provenance;
    d'un sujet animé):

    je viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;

    je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́л

    4) (approche) к (+ D); в (+ A) ( direction);

    s'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;

    aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́рону

    2. (temps)
    1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);

    de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;

    du 1er janvier — от пе́рвого января́;

    v. de... à...
    2) (daté de) or (+ G);

    une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я

    3) (durée) в тече́ние (+ G); за (+ A) ( totalité);
    A seult.;

    de tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;

    de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чью

    (époque) в (+ A), в (+ P);

    de mon temps — в моё вре́мя;

    ● de bon matin — ра́но у́тром

    4) (valeur distributive) в (+ A); за (+ A);

    ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>

    de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);

    aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;

    il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];

    de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);

    de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;

    sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́

    3. (cause) от (+ G); с (+ G) (plus fam., avec le verbe);

    pâle de colère — бле́дный от я́рости;

    rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́жды

    ║ за (+ A);

    être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;

    devant un infinitif v. tableau « Infinitif»
    4. (agent du verbe passif) 1 seult.;

    aimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;

    entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гом

    5. (instrument, moyen) seult.;

    montrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;

    se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гой

    6. (manière) se traduit selon le nom;
    1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;

    parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;

    marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;

    v. les substantifs correspondants;

    de bon appétit — с аппети́том;

    de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́ку

    7. (appartenance) G seult.;
    adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;

    le livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;

    la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзы

    G seult., s'il y a un déterminant du nom;

    le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля

    (auteur) G seult., adjectif de relation;

    le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;

    une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́

    8. (partie d'un tout) G seult.;

    le centre de la ville — центр го́рода;

    l'anse de la théière — ру́чка ча́йника

    (partie détachée) от (+ G);

    la clef de la valise — ключ от чемода́на;

    le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́ртки

    élément d'un ensemble) из (+ G);

    un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;

    une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>

    ║ ( réunion):

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок;

    une série d'événements — ряд собы́тий

    (contenant) из-под (+ G);

    un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля

    9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;

    couteau de cuisine — ку́хонный нож;

    regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́та

    (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;

    une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина

    des produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;

    des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тики

    (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;

    la place de la République — пло́щадь Респу́блики;

    le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́л

    (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;

    le vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;

    le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицы

    10. (matière) adjectif, из (+ G);

    un tissu de laine — шерстяна́я ткань;

    une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́дины

    (composition) из (+ G);

    une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к

    11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;

    la beauté du paysage — красота́ пейза́жа:

    l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́ви

    12. (objet)
    1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;

    jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;

    rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.

    2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);

    la prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;

    la lecture d'un roman — чте́ние рома́на

    (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):

    les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);

    l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);

    mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)
    (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):

    le contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);

    l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́м

    les combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);

    les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́ки

    13. (mesure)
    1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;

    un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;

    un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет

    2) (valeur distributive) по (+ D) (unité), по (+ A); по (+ G) (après
    5);

    2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;

    2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́

    3) (différence) на (+ A);

    augmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;

    augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтов

    14. (comparaison) из (+ G);

    le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех

    (d'une période) за (+ A);

    le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год

    vx. G seult.;

    le roi des rois — царь царе́й

    15. (apposition) ne se traduit pas:

    la ville de Paris — го́род Пари́ж;

    la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»

    (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):

    dans la ville de Rome — в Ри́ме;

    au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный час

    16. (attribut) 1;

    traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м

    (après le verbe être) adjectif;

    le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;

    être de:

    si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте

    1) (devant un adjectif) G; A;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего;

    quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>

    2) (devant un nom) из (+ G);

    quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;

    v. de
    8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);

    large d'épaules — широ́кий в плеча́х;

    pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;

    v. adjectifs correspondants
    2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;

    ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;

    heureux de vous voir — рад вас ви́деть;

    v. tableau « lnfinitif»
    20. (négation) G seult.;

    il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;

    v. tableau « Négation»
    21. (particule) де ou ne se traduit pas;

    monsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;

    d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гиз

    DE %=2 v. tableau «Article»

    Dictionnaire français-russe de type actif > de

  • 27 évacuation

    f
    1. (du contenu, élimination) удале́ние, выведе́ние; отведе́ние;

    l'évacuation des eaux d'égoût — отво́д <отведе́ние, удале́ние, сброс spéc.> сто́чных вод;

    un conduit d'évacuation — отводная́ <сто́чная> труба́; l'évacuation du pus d'un abcès — удале́ние гно́я из нары́ва

    2. (gens, matériel) эвакуа́ция;

    l'évacuation des blessés — эвакуа́ция <вы́воз> ра́неных;

    l'évacuation des habitants d'une maison — эвакуа́ция <удале́ние> жи́телей из до́ма; l'évacuation d'une usine dans l'Oural — эвакуа́ция заво́да на Ура́л

    3. (du contenant, abandon) оставле́ние; освобожде́ние

    ║ l'évacuation d'une ville par la population — оставле́ние го́рода населе́нием;

    l'évacuation de la salle fut rapide — зал был бы́стро очи́щен [от пу́блики]

    Dictionnaire français-russe de type actif > évacuation

  • 28 évacuer

    vt.

    1. (le contenu) — удаля́ть/удали́ть, выводи́ть/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел►; отводи́ть ◄-'дит-►/отвести́* ce canal évacue Peau du bassin — э́тот кана́л отво́дит во́ду из водоёма;

    évacuer le pus d'un abcès — выпуска́ть/вы́пустить <удали́ть> гной из нары́ва; on évacua tous les blessés — эвакуи́ровали <отпра́вили в тыл> всех ра́неных; la population a été évacuée — населе́ние бы́ло эвакуи́ровано

    2. (le contenant) оставля́ть/оста́вить; покида́ть/поки́нуть; освобожда́ть/освободи́ть ◄pp. -жд-►;

    les troupes ont évacué la ville — войска́ ∫ оста́вили <поки́нули> го́род <ушли́ из го́рода>;

    les passagers évacuent le navire — пассажи́ры покида́ют <оставля́ют> су́дно; la police a fait évacuer la salle — поли́ция заста́вила собра́вшихся поки́нуть <оста́вить> зал, поли́ция очи́стила <освободи́ла> зал от собра́вшихся

    3. absolt. méd. опорожня́ться/опорожни́ться
    pp., adj. et n évacue, -e оста́вленный, поки́нутый; эвакуи́рованный;

    une ville évacue — оста́вленный <поки́нутый> жи́телями го́род;

    une usine évacue — эвакуи́рованный заво́д; il faut reloger les évacus — на́до ∫ размести́ть эвакуи́рованных <найти́ жильё эвакуи́рованным>

    Dictionnaire français-russe de type actif > évacuer

  • 29 gras

    -SE adj.
    1. (formé de graisse):

    corps gras — жир;

    les matières grasses — жир[ы]; жировы́е вещества́; ce produit contient 30% de matières grasses — э́тот проду́кт соде́ржит три́дцать проце́нтов жи́ра

    2. (contenant de la graisse) жи́рный*;

    ce poulet est trop gras — э́тот цыплёнок сли́шком жи́рный;

    du bouillon gras — нава́ристый <жи́рный> бульо́н; les eaux grasses — помо́и; un fromage gras — жи́рный сыр; le foie gras — паште́т из гуси́ной <ути́ной> печёнки; ● faire ses choux gras de qch. — пожи́виться pf. <нагрева́ть/нагре́ть ру́ки> на чём-л.; les jours gras relig. — скоро́мные дни; le mardi gras — после́дний день ма́сленицы

    3. (êtres vivants) ту́чный*, жи́рный, ↑заплы́вший жи́ром; ↓то́лстый* (gros.);

    il est gros. et gras — он большо́й и то́лстый;

    des joues grasses — то́лстые щёки; gras comme un moine — жи́рный как бо́ров; il est gras à lard — он заплы́л жи́ром; tuer le veau gras — зака́лывать/заколо́ть жи́рного тельца́

    4. (enduit de graisse) покры́тый жи́ром; жи́рный; са́льный, заса́ленный, зама́сленный;

    j'ai les mains grasses — у меня́ жи́рные ру́ки;

    il a les cheveux gras — у него́ са́льные <жи́рные> во́лосы; des papiers gras — прома́сленные бума́ги; un col de veste gras — заса́ленный воротни́к ку́ртки ║ le payé gras — ско́льзкая мостова́я

    une boue grasse — жи́рная грязь;

    une terre grasse — гли́нистая по́чва; гли́на (argile); du charbon gras — жи́рный у́голь; la chaux grasse — жи́рная и́звесть; écrire en caractères gras — писа́ть/на= жи́рным шри́фтом; un crayon gras — мя́гкий каранда́ш

    6. fig.:

    de grasses moissons — оби́льный урожа́й;

    de grasses prairies — ту́чные луга́; distribuer de grasses récompenses — раздава́ть/разда́ть ще́дрые вознагражде́ния ║ une toux grasse — грудно́й <вла́жный> ка́шель; une voix grasse — густо́й го́лос ║ une plaisanterie grasse — са́льная шу́тка; ● faire la gras se matinée — до́лго валя́ться ipf. в посте́ли

    adv.
    1.:

    faire (manger) grasесть ipf. скоро́мное

    2.:

    parler gras — грасси́ровать ipf.; карта́вить ipf.

    parler gras — говори́ть ipf. са́льности

    4. (épais):

    écrire gras — писа́ть/на= с нажи́мом

    m жир ◄G2, P2►; са́ло;

    je n'aime pas le gras du jambon — я не люблю́ жир от ветчины́;

    le gras de la jambe — икра́

    Dictionnaire français-russe de type actif > gras

  • 30 sablé

    -e посы́панный песко́м, песча́ный (couvert ou fait de sable); песо́чный (contenant du sable;
    couleur; cuis);

    une allée \sablée

    1) песча́ная <посы́панная песко́м> доро́жка
    2) cuis:

    une pâte \sablée — песо́чное те́сто

    m cuis песо́чное пече́нье ◄G pl. -'ний►

    Dictionnaire français-russe de type actif > sablé

  • 31 salpêtré

    - E adj. покры́тый сели́трой (couvert); с сели́трой (contenant); пропи́танный сели́трой (imprégné)

    Dictionnaire français-russe de type actif > salpêtré

  • 32 sentencieux

    -SE adj.
    1. напы́щенный (pompeux, solennel et affecté); настави́тельный (dogmatique); поучи́тельный;

    un homme sentencieux — напы́щенный <ва́жный> челове́к;

    une phrase sentencieuse — напы́щенная <сентенцио́зная> фра́за; d'un ton sentencieux — настави́тельным то́ном, настави́тельно, поуча́юще; сентенцио́зно

    2. (contenant des sentences) сентенцио́зный

    Dictionnaire français-russe de type actif > sentencieux

  • 33 silex

    m
    1. (pierre) креме́нь; une hache de silex — кремнёвый топо́р

    2. (outil, arme) кремнёв|ое ору́дие (outil);
    -oe ору́жие (arme)

    Dictionnaire français-russe de type actif > silex

  • 34 acide aminé

    Substance chimique contenant une fonction acide et une fonction amère, principal constituant des protéines.
    Building block of proteins.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > acide aminé

  • 35 aminoacide

    Substance chimique contenant une fonction acide et une fonction amère, principal constituant des protéines.
    Building block of proteins.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > aminoacide

  • 36 canal rachidien

    Canal osseux formé par l'empilement des vertèbres et contenant la moelle épinière.
    The canal that is formed by the vertebrae and that contains the spinal cord.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > canal rachidien

  • 37 car de reportage

    Car de la chaîne TV qui assure la couverture de l'événement contenant l'équipement nécessaire à la production du signal.
    Vehicle that belongs to the TV station covering an event and contains the equipment for producing the signal, and space for the producer and the director of the transmission to work.
    Syn. OB van

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > car de reportage

  • 38 crâne

    Boîte osseuse contenant et protégeant l'encéphale.
    Skeleton of the head forming a bony case that encloses and protects the brain and chief sense organs and supports the jaws.
    Syn. cranium

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > crâne

  • 39 dossier de presse

    Dossier contenant toutes les informations utiles pour les représentants des médias, qui comporte des données pratiques et logistiques ainsi que des détails sportifs, notamment sur les joueurs, les entraîneurs et les arbitres.
    File containing all the material that will be needed by media representatives and which contains practical and logistical data, as well as sporting details about the players, coaches, referees and assistants.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > dossier de presse

  • 40 mallette de premiers secours

    Petite valise rigide contenant le matériel nécessaire pour prodiguer les premiers soins à un joueur ou arbitre blessé.
    Box containing a very comprehensive range of items which are indispensable for emergency treatment of an injured player or referee.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > mallette de premiers secours

См. также в других словарях:

  • contenant — [ kɔ̃t(ə)nɑ̃ ] n. m. • XVIe; de contenir ♦ Ce qui contient qqch. ⇒ récipient. Le contenant et le contenu. ⊗ CONTR. 2. Contenu. ● contenant nom masculin Ce qui contient quelque chose ; récipient, emballage. contenant n. m. Ce qui contient (qqch).… …   Encyclopédie Universelle

  • contenant — contenant, ante (kon te nan, nan t ) adj. Qui contient. La chose contenante et la chose contenue.    Substantivement. Le contenant est toujours plus grand que le contenu. HISTORIQUE    XVIe s. •   Un cylindre contenant une sphere massive, avec… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • contenant — CONTENANT, ANTE. adj. Qui contient, qui renferme en soi. La mesure est la partie contenante, et la liqueur est la chose contenue. [b]f♛/b] Il se prend aussi substantivement. Le contenant est plus grand que le contenu …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • contenant — Contenant. subst. m. v. Terme dogmatique, Ce qui contient. Le contenant est plus grand que le contenu …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Contenant — Un contenant est un quelque chose qui renferme quelque chose dans son volume ou sa capacité[1], cette chose étant nommée le « contenu ». Ce récipient peut être : un panier, une corbeille ; une boite, une caisse ; une… …   Wikipédia en Français

  • CONTENANT — ANTE. adj. Qui contient, qui renferme en soi. Cette bouteille est la partie contenante, et la liqueur est la chose contenue.   Il se prend aussi substantivement, au masculin. Le contenant est plus grand que le contenu …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CONTENANT, ANTE — adj. Qui contient. Il se prend surtout comme nom masculin. Le contenant est plus grand que le contenu …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • contenant — Part. prés. contenir …   French Morphology and Phonetics

  • Film Contenant Un Film — Cet article porte sur les films de fiction – il exclut donc les documentaires – dans lesquels apparaissent des extraits d autres films, réels ou imaginaires. (NB : dans chaque paragraphe, les films sont classés chronologiquement) Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Film contenant un film — Cet article porte sur les films de fiction – il exclut donc les documentaires – dans lesquels apparaissent des extraits d autres films, réels ou imaginaires. (NB : dans chaque paragraphe, les films sont classés chronologiquement) Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Liste De Films Non Pornographiques Contenant Des Actes Sexuels Non Simulés — La représentation de la sexualité dans le cinéma non pornographique a été longtemps interdite (notamment aux États Unis par des lois fédérales). Dans les années 1960, le cinéma a commencé à pousser les limites de ce qu on avait le droit de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»