-
1 cerca
cerca s.f. 1. ( il cercare) recherche, ( lett) quête. 2. ( questua) quête, récolte: la cerca del grano la récolte du blé; ( rar) fare la cerca faire la quête. 3. ( Caccia) flair m. -
2 cercare
cercare v. ( cérco, cérchi) I. tr. 1. chercher: cercare la chiave chercher sa clé. 2. ( in senso astratto) chercher, rechercher: cercare un po' di tranquillità chercher un peu de calme. 3. (rif. a opere di consultazione) chercher: cercare una parola nel dizionario chercher un mot dans le dictionnaire. 4. (volere, desiderare) chercher, demander: chi mi cerca? qui me demande?; chi cerchi? qui cherches-tu?; ti cercano al telefono on te demande au téléphone. 5. ( chiedere) demander: cercare denaro da qcu. demander de l'argent à qqn. 6. ( studiarsi di ottenere) chercher, rechercher: cercare gli onori rechercher les honneurs. 7. ( perlustrare) fouiller: ho cercato tutta la stanza per trovare gli occhiali j'ai fouillé toute la pièce pour essayer de trouver mes lunettes, j'ai cherché mes lunettes dans toute la pièce. 8. ( Rad) rechercher: cercare una stazione rechercher une station. II. intr. (aus. avere) 1. ( tentare) essayer (di de), tenter (di de). 2. ( sforzarsi) tâcher (di de), chercher (di à): cerca di fare presto tâche de te dépêcher. -
3 correggere
correggere v. (pres.ind. corrèggo, corrèggi; p.rem. corrèssi; p.p. corrètto) I. tr. 1. corriger: correggere un errore corriger une erreur; correggere un compito corriger un devoir. 2. ( rettificare) corriger: correggere il tiro corriger le tir. 3. ( migliorare) corriger: cerca di correggere il tuo accento essaie de corriger ton accent. 4. ( rimproverare) gronder, réprimander. 5. ( punire) corriger: i bambini vanno corretti in tempo les enfants doivent être corrigés à temps. 6. (rif. a bevanda) arroser: correggere il caffè con cognac arroser son café de cognac. II. prnl. correggersi 1. ( parlando) se corriger, se reprendre. 2. ( migliorarsi) se corriger (di de), se défaire (di de): correggersi di un difetto se corriger d'un défaut. 3. ( ravvedersi) se corriger, s'améliorer: cerca di correggerti o finirai male essaie de te corriger ou tu finiras mal. -
4 adeguato
adeguato agg. 1. ( opportuno) convenable. 2. ( proporzionato) proportionné (a à), proportionnel (a à), en rapport (a avec). 3. ( appropriato) approprié, adéquat: cerca le parole adeguate per dirglierlo cherche les mots adéquats (o appropriés) pour le lui dire. 4. ( giusto) juste. 5. ( soddisfacente) satisfaisant. 6. ( efficace) efficace. -
5 attenuare
attenuare v. ( attènuo) I. tr. 1. atténuer: attenuare il dolore atténuer la douleur, apaiser la douleur; attenuare un colpo atténuer un coup. 2. (di toni, scritti) atténuer, adoucir. 3. ( fig) (diminuire di gravità, di importanza) atténuer, minimiser: attenuare la pena atténuer la peine; egli cerca di attenuare le sue responsabilità il cherche à minimiser ses responsabilités; ( fig) attenuare le tinte di qcs. minimiser qqch. 4. (suoni, rumori) atténuer. II. prnl. attenuarsi 1. s'atténuer. 2. ( affievolirsi) s'affaiblir. 3. ( sfumarsi) s'estomper. -
6 busca
-
7 capire
capire v. ( capìsco, capìsci) I. tr. 1. comprendre: non capisco il tedesco je ne comprends pas l'allemand; non ci capisco nulla je n'y comprends rien; capire una barzelletta comprendre une blague. 2. ( rendersi conto) comprendre: capisco benissimo la situazione je comprends parfaitement la situation. 3. (scusare, perdonare) comprendre: cerca di capirmi essaie de me comprendre. 4. ( riconoscere) admettre, reconnaître: non vuole capire che ha torto il ne veut pas admettre qu'il a tort. 5. ( persuadersi) comprendre: finalmente ha capito che doveva andarsene il a enfin compris qu'il devait s'en aller. 6. ( avere una sensibilità) être sensible à: capire la musica être sensible à la musique. 7. (assol.) ( essere intelligente) être intelligent: un ragazzo che capisce un garçon intelligent. 8. (usato impersonalmente: essere chiaro) bien sûr, bien entendu, évidemment: si capisce che tu puoi fare quello che vuoi bien sûr, tu peux faire ce que bon te semble; pagherà la ditta, si capisce la société paiera, bien entendu. II. prnl.recipr. capirsi se comprendre: quei due non si capiscono più ces deux-là ne se comprennent plus. -
8 comprendere
comprendere v. (pres.ind. comprèndo; p.rem. comprési; p.p. compréso) I. tr. 1. ( capire) comprendre: non comprendo le tue parole je ne comprends pas ce que tu dis. 2. ( rendersi conto) comprendre: comprendo benissimo la situazione je comprends parfaitement la situation. 3. (scusare, perdonare) comprendre: cerca di comprendermi essaie de me comprendre. 4. ( includere) comprendre, inclure: il conto comprende anche il servizio le service est compris dans l'addition; non lo hanno compreso tra gli invitati il n'a pas été compté parmi les invités; l'opera comprende sei volumi l'œuvre comprend six volumes, l'œuvre est composée de six volumes. 5. (rif. a tempo: abbracciare) couvrir: il suo regno comprende il periodo della Prima guerra mondiale son règne couvre la période de la Première Guerre mondiale. II. prnl.recipr. comprendersi se comprendre, s'entendre: ci siamo compresi con una sola occhiata nous nous sommes compris en un clin d'œil; comprendersi a meraviglia s'entendre à merveille. -
9 contenuto
I. contenuto agg. 1. (controllato, sobrio) contenu: una reazione contenuta une réaction contenue; una gioia contenuta une joie contenue. 2. ( limitato) limité, contenu: prezzi contenuti prix contenus, prix modérés; delle spese contenute des dépenses contenues. II. contenuto s.m. 1. contenu: il contenuto di un bicchiere le contenu d'un verre; il contenuto del pacchetto le contenu du paquet; mi mostri il contenuto della valigia montrez-moi le contenu de la valise. 2. (quantità, tenore) teneur f.: contenuto di grassi teneur en graisses, teneur en lipides; a basso contenuto di nicotina à faible teneur en nicotine; contenuto in oro teneur en or. 3. (argomento, soggetto) contenu, teneur f.: cerca di riassumere il contenuto del libro essaie de résumer le contenu du livre; un testo di contenuto religioso un texte au contenu religieux. -
10 copiare
copiare v.tr. ( còpio) 1. ( trascrivere) copier: copiare una lettera copier une lettre; copiare qcs. dall'enciclopedia copier qqch. dans (o de) l'encyclopédie. 2. ( ricalcare) calquer. 3. (rif. a opera d'arte) copier: copiare un quadro d'autore copier un tableau de maître. 4. ( Scol) copier, ( colloq) pomper: copiare dal compagno di banco copier sur son voisin, ( colloq) pomper sur son voisin; ( colloq) mi ha beccato a copiare il m'a piqué à copier. 5. ( fig) ( imitare) copier, calquer: cerca di copiare gli atteggiamenti delle stelle del cinema elle essaie de copier les vedettes de cinéma. 6. ( Inform) copier. -
11 emozione
emozione s.f. 1. émotion: provare una forte emozione éprouver une forte émotion (o une profonde émotion); reprimere le proprie emozioni contenir ses émotions; dare sfogo alle proprie emozioni donner libre cours à ses émotions. 2. ( eccitazione) émotion: il malato deve evitare le emozioni le malade doit éviter les émotions; una forte emozione un choc émotionnel; andare in cerca di forti emozioni être à la recherche d'émotions fortes. 3. ( commozione) émotion: essere preso dall'emozione être saisi d'émotion. -
12 guaio
guaio s.m. 1. ( disgrazia) ennui, problème, ( colloq) pépin: mi è capitato un grosso guaio j'ai eu un gros problème, ( colloq) il m'est arrivé un gros pépin; tirarsi addosso dei guai s'attirer des ennuis. 2. ( danno) dégât: combinare un guaio faire des dégâts; cacciarsi nei guai se mettre dans le pétrin; andare in cerca di guai chercher les ennuis. 3. (rif. a bambini) bêtise f.: quel bambino combina sempre guai cet enfant ne fait que des bêtises. 4. ( inconveniente) ennui, problème, hic: che guaio, è andata via la luce! c'est embêtant, le courant a sauté!; è un bel guaio! c'est un gros problème! -
13 oltre
oltre I. prep. 1. (rif. a spazio, dall'altra parte di) au-delà de, de l'autre côté de: oltre le Alpi de l'autre côté des Alpes; la stazione è oltre questo edificio la gare est de l'autre côté de ce bâtiment; oltre la siepe au-delà de la haie; andare oltre il confine aller au-delà de la frontière. 2. ( fig) au-delà de: questo artista va oltre ogni realismo cet artiste va au-delà de tout réalisme. 3. (rif. a tempo) au-delà de, après: cerca di arrivare non oltre le otto essaie de ne pas arriver après huit heures. 4. ( più di) plus de: ha un debito di oltre centomila euro il a une dette de plus de cent mille euros; è all'estero da oltre un anno il est à l'étranger depuis plus d'un an. 5. (all'infuori, eccetto) en dehors (a de), à part (a qcs./qcu. qqch./qqn): che viene alla festa oltre a voi? qui vient à la fête à part vous? II. avv. 1. (rif. a luogo) plus loin, outre: passare oltre passer outre, continuer son chemin; andare oltre aller plus loin; non proseguire oltre! ne va pas plus loin!, ne continue pas! 2. (rif. a tempo) plus longtemps, davantage; ( in frasi negative) pas plus longtemps, davantage: il film dura due ore e oltre le film dure deux heures et même plus; non posso attendere oltre je ne peux pas attendre davantage, je ne peux pas attendre plus longtemps. -
14 persona
persona s.f. 1. personne, gens m.pl.: la sua famiglia è composta di sei persone sa famille est composée de six personnes; molte persone de nombreuses personnes; poche persone peu de gens; capienza: sette persone capacité: sept personnes; tavola apparecchiata per dieci persone table dressée pour dix personnes. 2. ( estens) ( uomo) personne, homme m., femme: una persona per bene une personne respectable. 3. ( corpo) personne, corps m.; ( figura) silhouette; ( aspetto) aspect m.: curare la propria persona prendre soin de sa personne. 4. ( qualcun) quelqu'un: c'è una persona che ti cerca il y a quelqu'un qui te cherche. 5. ( nessuno) personne: non c'è persona al mondo che conosca il mio segreto personne au monde ne connaît mon secret, il n'y a personne qui connaisse mon secret. 6. ( preceduto da aggettivo possessivo) soi-même, oppure si traduce col pronome personale corrispondente: la mia persona moi-même. 7. (Gramm,Filos,Dir,Psic) personne: terza persona singolare troisième personne du singulier. -
15 pubblicità
pubblicità s.f. 1. ( reclame) publicité: fare pubblicità a qcs. faire de la publicité pour qqch.; trasmettere la pubblicità diffuser la publicité; questa rivista è piena di pubblicità cette revue est pleine de publicités; un muro coperto di pubblicità un mur couvert de publicités; (TV,Cin) girare una pubblicità tourner une publicité. 2. ( attività) publicité: lavorare nella pubblicità travailler dans la publicité. 3. ( notorietà) notoriété: andare in cerca di pubblicità rechercher la notoriété. -
16 rabdomante
rabdomante s.m./f. 1. ( indovino) rhabdomancien m. 2. ( radioestesista) rhabdomancien m., radiesthésiste. 3. ( chi cerca acqua o metalli nel suolo) rhabdomancien m., sourcier m., radiesthésiste. -
17 ragionare
ragionare v.intr. ( ragióno; aus. avere) 1. raisonner, réfléchir: quando si è spaventati non si ragiona quand on a peur, on ne réfléchit pas; non c'è verso di farlo ragionare il n'y a pas moyen de le faire réfléchir; che modo di ragionare è questo? qu'est-ce donc que cette façon de raisonner?; cerca di ragionare! réfléchis un peu! 2. ( argomentare) raisonner, argumenter: ragionare a fil di logica raisonner logiquement. 3. ( discutere) parler (di de), discuter: ragionare di politica parler de politique, ( colloq) parler politique; con lei non si può ragionare avec elle, on ne peut pas discuter. -
18 ricordare
ricordare v. ( ricòrdo) I. tr. 1. se rappeler, se souvenir de: non ricordo il tuo indirizzo je ne me rappelle pas ton adresse; ricordo la mia promessa je me souviens de ma promesse; ricordo bene di averti promesso un regalo je me rappelle bien t'avoir promis un cadeau; cerca di ricordare essaie de te souvenir; ha un nome difficile da ricordare il a un nom difficile à retenir. 2. ( rammentare) rappeler: ricordare a qcu. una promessa rappeler une promesse à qqn; gli ricordai che comandavo io je lui rappelai que c'était moi qui commandais. 3. ( serbare memoria) se souvenir de: la storia ricorderà questo avvenimento l'histoire se souviendra de cet événement. 4. ( tener presente) se souvenir, garder à l'esprit: ricordare qcu. nel testamento se souvenir de qqn dans son testament. 5. (menzionare, nominare) mentionner, évoquer. 6. ( far venire in mente) rappeler: mi ricorda mio fratello il me rappelle mon frère. 7. ( assomigliare) rappeler, ressembler à: questo bambino ricorda molto il padre cet enfant rappelle beaucoup son père. II. prnl. ricordarsi 1. se souvenir (di qcu. de qqn), se rappeler (di qcu. qqn): ti ricordi ancora di me? tu te souviens encore de moi?; mi ricordo di aver imbucato quella lettera je me rappelle avoir posté cette lettre. 2. ( tener presente) se souvenir, se rappeler, garder à l'esprit: ricordati che sei un padre di famiglia souviens-toi que tu es père de famille. -
19 sensazione
sensazione s.f. 1. sensation: sensazione auditiva sensation auditive; una piacevole sensazione une sensation plaisante; ho una strana sensazione j'ai une sensation étrange. 2. ( causa di emozioni) sensation, émotion, impression: essere perennemente in cerca di nuove sensazioni toujours être à la recherches de nouvelles sensations. 3. ( impressione) sentiment m., impression, sensation: avere la sensazione di cadere avoir l'impression de tomber; ho la sensazione che finirà male j'ai le sentiment que ça va mal finir. 4. ( scalpore) sensation: fare sensazione faire sensation. -
20 stancare
stancare v. ( stànco, stànchi) I. tr. 1. fatiguer: la corsa mi ha stancato la course m'a fatigué. 2. ( fig) ( fiaccare) affaiblir, débiliter, abattre: stancare l'avversario affaiblir son adversaire. 3. ( fig) (annoiare, infastidire) fatiguer, ennuyer, agacer, lasser: le sue chiacchiere mi hanno stancato ses bavardages m'ont fatigué. II. prnl. stancarsi 1. ( affaticarsi) se fatiguer: cerca di non stancarti essaye de ne pas te fatiguer. 2. (annoiarsi, infastidirsi) se lasser, se fatiguer, se dégoûter, en avoir assez intr.: mi sono stancato di quella musica je me suis lassé de cette musique, j'en ai assez de cette musique.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cerca — sustantivo femenino 1. Valla o muro que rodea un terreno o una casa para resguardarlos o dividirlos. Sinónimo: cercado, tapia, vallado. cerca adverbio de lugar 1. A poca distancia, en un lugar próximo: La estación de autobuses está muy cerca … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cerca — 1. Adverbio que significa ‘en lugar o tiempo próximos’. Normalmente se construye seguido de un complemento con de que expresa el término de referencia: «Había pasado la infancia en un pueblo cerca de Málaga» (Pitol Juegos [Méx. 1982]); «Estamos… … Diccionario panhispánico de dudas
Cerca — Saltar a navegación, búsqueda Cerca puede referirse a la distancia entre dos puntos. Cerco es orilla. Cerca puede referirse a un tipo de Valla, para delimitar dos terrenos. Cerca también puede referirse a varios álbumes de músicos y artistas… … Wikipedia Español
Cerca de ti — Saltar a navegación, búsqueda Cerca de ti puede referirse a: Música Cerca de ti (1982), álbum de Lucía Méndez; Cerca de ti (1998), álbum de Lucero; Cerca de ti (2006), álbum de Raphael; Cerca de ti (2004), canción de Thalía; Televisión Cerca de… … Wikipedia Español
cerca — CERCÁ, cerc, vb. I. 1. tranz. (pop.) A cerceta, a examina; a iscodi. ♦ intranz. A întreba, a se informa. 2. tranz. şi refl. (pop.) A se strădui, a se sili; a căuta să... 3. tranz. (pop.) A proba, a căuta să vezi dacă ceva e bun, potrivit etc. 4 … Dicționar Român
Cerca de ti — may refer to: Cerca de ti (Lucía Méndez album), 1982 Cerca de Tí (Lucero album), 1998 Cerca de ti (song), a 2004 song by Thalía This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
cerca a — es un americanismo que debe sustituirse por cerca de o cercana a . «Villa Montes... población cerca a la frontera entre los dos países … Diccionario español de neologismos
cerca — / tʃerka/ s.f. [der. di cercare ]. 1. [azione di cercare] ● Espressioni: andare (o essere o mettersi) in cerca ➨ ❑. 2. (eccles.) [raccolta di danaro o di altri beni fatta dai frati elemosinanti] ▶◀ (non com.) busca, colletta, elemosina, questua.… … Enciclopedia Italiana
cerca — |ê| adv. 1. Nas proximidades; a pouca distância. = PERTO, PRÓXIMO 2. cerca de: a curta distância de; nas proximidades de. = PERTO DE 3. mais ou menos; de uma maneira aproximada. = APROXIMADAMENTE, QUASE ‣ Etimologia: latim circa, em redor, em… … Dicionário da Língua Portuguesa
cerca — I (Del lat. circus, círculo.) ► sustantivo femenino Valla, tapia o muro con que se acota un terreno, finca o casa: ■ colocaron una cerca alrededor del jardín. SINÓNIMO cercado empalizada muro seto valla II (Del lat … Enciclopedia Universal
cerca — cerca1 (De cercar). 1. f. Vallado, tapia o muro que se pone alrededor de algún sitio, heredad o casa para su resguardo o división. 2. Mil. Formación de infantería en que la tropa presentaba por todas partes el frente al enemigo, dejando vacío el… … Diccionario de la lengua española