-
1 faul
1) verdorben: Ei, Fleisch, Fisch ту́хлый. Wasser за́тхлый. Obst, Kartoffeln; Zahn; Holz, Laub; Geruch гнило́й. übertr: Gesellschaftsordnung прогни́вший. Angelegenheit, Sache тёмный. Geschichte, Witz глу́пый. Ausrede пусто́й. Friede ненадёжный, непро́чный. Kompromiß гнило́й. faul werden verderben: v. Ei, Fleisch, Fisch протуха́ть /-ту́хнуть. v. Obst, Kartoffeln, Zahn; v. Holz, Laub загнива́ть /-гни́ть. faul riechen па́хнуть гни́лью [v. Fisch, Fleisch, Ei тухля́тиной]. etw. schmeckt < riecht> faul что-н. отдаёт гни́лью [тухля́тиной]. mit faulen Stellen Obst с гнильцо́й | diese Sache scheint (mehr als) faul zu sein ка́жется, э́то тёмное де́ло. das ist faul <sieht faul aus> здесь что́-то нела́дно. das ist alles fauler Zauber э́то всё враньё. faule Geschäfte machen моше́нничать etwas ist faul im Staate Däntmark тут что́-то нела́дно. umg э́то де́ло тёмное3) nicht fleißig лени́вый. fauler Kerl < Strick> лентя́й. ein stinkend fauler Mensch ужа́сный лентя́й. faul sein быть лени́вым. zu faul zu etw. sein лени́ться по- де́лать с- что-н. sich einen faulen Tag machen лентя́йничать про- весь день. auf der faulen Haut liegen лентя́йничать. so eine faule Bande! ну и лентя́й ! nicht faul Schaltsatz не леня́сь -
2 Angebot, das
I ↑ Angebot, das (an / von / in / über / für / nach etw).(des Ángebot(e)s, die Ángebote)1) (das Angebot von / an etw. (D)) предложение, наличие в продаже чего-л.ein (großes) Angebot an / von Obst, Gemüse, Waren — ( большое) наличие в продаже фруктов, овощей, товаров
Heute ist [haben wir] nur ein geringes Angebot an / von Obst. — В настоящее время у нас маленький выбор фруктов.
2) (das Angebot in etw. (D)) ассортимент, выбор чего-л.Das Angebot in Elektrogeräten ist groß. — Ассортимент электроприборов велик.
3) (das Angebot über / für etw. (A)) предложение о сделке по чему-л., объявление условий сделки по чему-л.Wir bitten Sie um Ihr Angebot über / für die Lieferung von... — Мы просим Вас сообщить Ваше предложение [Ваши условия] по поставке...
4) (das Angebot auf etw. (A)) ответное предложение, встречные условия приобретения чего-л.Er erhielt mehrere Angebote auf das Haus. — Он получил несколько предложений на приобретение дома.
5) (das Angebot an / in etw. (A), nach etw. (D)) предложение, приглашение на работу куда-л.II ↑ Angebot, das / Vorschlag, derDer Sänger hat ein Angebot in die Schweiz [an das Bolschoi-Theater, nach Moskau] erhalten. — Певец получил приглашение работать в Швейцарии [в Большом театре, в Москве].
(des Ángebots, die Ángebote) предложение (связанное с оказанием услуг или предложение в рамках обоюдной договорённости; см. тж. anbieten)Das ist ein freundschaftliches Angebot. — Это дружеское предложение.
Ich danke Ihnen für Ihr großzügiges Angebot. — Я благодарю Вас за Ваше щедрое предложение.
Das ist mein letztes Angebot. — Это моё последнее предложение [условие].
Ich werde von Ihrem Angebot Gebrauch machen. — Я воспользуюсь Вашим (любезным) предложением.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Angebot, das
-
3 halten
1. vt1) держатьj-n an ( bei) der Hand halten — держать кого-л. за рукуsich (D) ein Tuch vors Gesicht halten — прикрывать лицо платком2) соблюдать; исполнять (что-л.), придерживаться (чего-л.); сохранять (что-л.)Fasten halten — рел. соблюдать постFrieden halten — поддерживать мир, жить в миреdas Gleichgewicht halten — сохранять( держать) равновесие (тж. перен.)einander das Gleichgewicht halten — взаимно уравновешиваться; перен. тж. быть равноценнымKameradschaft halten — водить дружбу, дружитьden Kurs ( die Richtung) halten — мор. держать курс, придерживаться курса (тж. перен.)den Kurs auf etw. (A) halten — брать курс на что-л. (тж., перен.)Maß halten — знать( соблюдать) меруOrdnung halten — поддерживать( соблюдать) порядокden erreichten Planvorsprung halten — держаться достигнутых сверхплановых показателейRuhe halten — сохранять спокойствие; молчать; поддерживать спокойствиеdie Treue halten — оставаться вернымsein Versprechen halten — сдержать своё обещаниеwas ich verspreche halte ich auch — что я обещаю, то и сделаюsein Wort halten — сдержать слово3) иметь, держать (что-л.)Waren auf Lager halten — держать на складе запас товаровeine Zeitung halten — выписывать газетуetw. bei sich (D) halten — держать ( оставлять) что-л. при себеetw. zur Verfügung halten — иметь что-л. в распоряжении ( в запасе)das Erz hält Silber — руда содержит серебро4) удерживать, задерживатьdas Faß hält Wasser — бочка не течётden Mund halten — держать язык за зубамиhalt's Maul!, halte deinen Rand! — груб. заткни глотку!, молчи!den Atem an sich halten — сдерживать ( затаить) дыхание5) воен. удерживать, оборонятьdas Feld halten — победить, одержать верх (тж. перен.)6) ( für A) считать (кого-л., что-л. кем-л., чем-л.), принимать (кого-л., что-л. за кого-л., за что-л.)j-n für einen Freund halten — считать кого-л. другомes für eine Ehre halten,... — считать за честь...j-n für dumm halten — считать кого-л. глупымetw. für geboten halten — считать что-л. необходимымetw. für ratsam halten — считать что-л. целесообразнымvon j-m, von etw. (nicht) viel halten — быть (не)высокого мнения о ком-л., о чём-л.er hält nichts von meinen Ratschlägen — он ни в грош не ставит мои советы8) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеeine Ansprache halten — обратиться с речью ( с приветствием)bei ( in) sich (D) Einkehr halten — поэт. углубиться в себя, обдумывать свой поступокeinen feierlichen Einzug halten — торжественно въезжать ( вступать) (куда-л.); перен. торжественно вступать в свои праваEmpfang halten — устраивать приёмGericht halten — творить суд ( расправу)Gottesdienst halten — совершать богослужениеHochzeit halten — праздновать ( справлять) свадьбуKirche halten — совершать богослужение, служить обедню ( утреню, вечерню)Markt halten — устраивать рынок; торговать на рынке ( на ярмарке)sein Mittagsschläfchen halten — отдыхать ( спать) после обедаRast halten — отдыхать, делать привалeine Rede halten — произносить речь, выступать с речьюSchule halten — проводить занятия в школеeine Vorlesung halten — читать лекцию ( перед аудиторией)Wache ( Wacht) halten — сторожить, стоять на страже9) содержать, сохранять что-л. в определённом состоянии, на характер которого указывает прилагательноеetw. besetzt halten — занимать что-л.; оккупировать что-л.ein Bild dunkel halten — выдержать картину в тёмных тонахsich (D) etw. gegenwärtig halten — помнить, представлять себе что-л.; учитывать, принимать во внимание, иметь в виду что-л.; j-netw. gut ( schlecht) halten — хорошо ( плохо) обращаться с кем-л., с чем-л.; разг. хорошо ( плохо) содержать кого-л., что-л.etw. kühl halten — держать что-л. на холодеdas Haar kurz halten — носить короткие волосы (ср. kurzhalten)j-n streng halten — держать кого-л. в строгости ( в ежовых рукавицах)etw. verschlossen halten — держать что-л. закрытым ( на запоре)etw. vorrätig halten — иметь ( держать) что-л. в запасеetw. warm halten — держать что-л. в тепле10) содержать, сохранять в определённом состоянии, на характер которого указывает предложная группа, б. ч. с существительнымalle auf den Beinen halten — не давать никому покоя; держать всех в состоянии готовности ( на ногах)j-n auf dem laufenden halten — держать кого-л. в курсе делаj-n beim Wort halten — ловить кого-л. на словеzwei Dinge gegeneinander halten — сравнивать ( сопоставлять) две вещиj-n in Ehren halten — чтить, почитать кого-л.etw. in Evidenz halten — вести списки чего-л., регистрировать что-л.etw. in Gang halten — не давать чему-л. остановиться (тж. перен.); j-netw. in Gewahrsam halten — (со)держать что-л. в сохранности; держать кого-л. под арестомetw. in Ordnung halten — (со)держать что-л. в порядкеetw. unter Schloß halten — держать что-л. под замком••2. vider Zug hält hier fünf Minuten — поезд стоит здесь пять минутdie Zeit hält nicht — время не ждёт, время идёт2) держаться, держать; сохранятьсяder Nagel hält — гвоздь держит(ся)der Leim hält — клей( хорошо) держитdas gute Wetter hält — хорошая погода держитсяdu mußt mehr auf dich halten — ты должен больше следить за собойauf seine Ehre halten — дорожить( своей) честьюauf seine Gesundheit halten — следить за своим здоровьемauf gute Manieren halten — придавать значение хорошим манерамauf Träume halten — верить в сныstreng auf etw. (A) halten — строго следить за чем-л.4) разг.es mit j-m halten — держать чью-л. сторону; быть заодно, якшаться с кем-л.wie soll man es mit ihm halten? — как мне вести себя с ним?er hielt es stets mit den Frauen — он всегда был неравнодушен к женщинамer hält es mit beiden Parteien ≈ он и нашим и вашимwie halten Sie es damit? — как вы на это смотрите?, как вы к этому относитесь?5)3. (sich)1) держатьсяsich gerade ( aufrecht) halten — держаться прямоsich gut halten — хорошо вести себя; см. тж. halten 3. 3)sich schadlos halten — получить возмещение за убыткиsich (ganz) still halten — притаиться, тихо сидетьsich kaum auf den Füßen halten — сбиться с ног, валиться с ног (от усталости)sich für sich (A) halten — держаться особнякомsich in den Grenzen halten — соблюдать приличие, не позволять себе ничего лишнего (по отношению к кому-л.)2) придерживаться, держаться (чего-л.)sich an die Besuchsstunden halten — соблюдать часы приёма (посетителей)sich zu einer Partei halten — принять чью-л. сторонуdu hast dich stets zu ihm gehalten — ты всегда был на его стороне3) держаться, сохранятьсяer wird sich nicht halten — он не удержится (на посту, на работе)Obst hält sich nicht — фрукты долго лежать не могутdas Stück wird sich nicht lange halten — эта пьеса быстро сойдёт со сценыdas Wetter wird sich halten — погода установиласьsich gut halten — хорошо сохраняться, не портиться (о продуктах, пище); см. тж. halten 3. 1diese Frau hat sich gut gehalten — разг. эта женщина хорошо сохранилась -
4 halten
j-n an [bei] der Hand halten держа́ть кого́-л. за ру́куden Hund an der Leine halten держа́ть соба́ку на поводке́etw. an die Nase halten поднести́ что-л. к (са́мому) но́суetw. gegen das Licht halten держа́ть что-л. про́тив све́таetw. vor die Augen halten поднести́ что-л. к глаза́м, держа́ть что-л. пе́ред глаза́миsich (D) ein Tuch vors Gesicht halten прикрыва́ть лицо́ платко́мj-m den Revolver vors Gesicht halten угрожа́ть кому́-л. револьве́ромDiät halten соблюда́ть дие́туdie Fährte halten охот. идти́ по сле́дуFarbe halten сохраня́ть цвет, не линя́ть (о мате́рии)Fasten halten рел. соблюда́ть постFrieden halten подде́рживать мир, жить в ми́реein Gelöbnis [ein Gelübde] halten испо́лнить обе́т, сдержа́ть торже́ственное обеща́ниеdas Gleichgewicht halten сохраня́ть [держа́ть] равнове́сие (тж. перен.)einander das Gleichgewicht halten взаи́мно уравнове́шиваться; перен. тж. быть равноце́ннымGlut halten держа́ть [сохраня́ть] тепло́ (о печи́)Kameradschaft halten води́ть дру́жбу, дружи́тьden Kurs [die Richtung] halten мор. держа́ть курс, приде́рживаться ку́рса (тж. перен.)Maß halten знать [соблюда́ть] ме́руOrdnung halten подде́рживать [соблюда́ть] поря́докden erreichten Planvorsprung halten держа́ться дости́гнутых сверхпла́новых показа́телейRuhe halten сохраня́ть споко́йствие; молча́ть; подде́рживать споко́йствиеdie Treue halten остава́ться ве́рнымsein Versprechen halten сдержа́ть своё́ обеща́ниеwas ich verspreche, halte ich auch что я обеща́ю, то и сде́лаюsein Wort halten сдержа́ть сло́воdas kann man halten, wie man will в э́том слу́чае мо́жно поступа́ть как уго́дноich halte es so я поступа́ю таки́м о́бразомeinen Hund halten име́ть [держа́ть] соба́куPferde halten держа́ть лошаде́йWaren auf Lager halten держа́ть на скла́де запа́с това́ровeine Zeitung halten выпи́сывать газе́туetw. zur Verfügung halten име́ть что-л. в распоряже́нии [в запа́се]das Erz hält Silber руда́ соде́ржит серебро́halten Sie mich nicht! не заде́рживайте [не уде́рживайте] меня́!das Faß hält Wasser бо́чка не течё́тden Mund halten держа́ть язы́к за зуба́миhalt's Maull, halte deinen Rand! груб. заткни́ гло́тку!, молчи́!den Atem an sich halten сде́рживать [затаи́ть] дыха́ниеdas Feld halten победи́ть, одержа́ть верх (тж. перен.)die Festung halten уде́рживать кре́постьdie Stellung halten уде́рживать пози́циюhalten I vt (für A) счита́ть (кого́-л., что-л. кем-л., чем-л.), принима́ть (кого́-л., что-л. за кого́-л., за что-л.)j-n für einen Freund halten счита́ть кого́-л. дру́гомfür wen halten Sie mich? за кого́ вы меня́ принима́ете?es für eine Ehre halten,... счита́ть за честь ...ich halte das für Unsinn я счита́ю э́то бессмы́слицейj-n für dumm halten счита́ть кого́-л. глу́пымetw. für geboten halten счита́ть что-л. необходи́мымetw. für ratsam halten счита́ть что-л. целесообра́знымhalten I vt (von D) быть како́го-л. мне́ния (о ком-л., о чем-л.)was halten Sie von diesem Menschen? како́го вы мне́ния об э́том челове́ке?von j-m, von etw. (nicht) viel halten быть (не)высо́кого мне́ния (о ком-л., о чем-л.)was hältst du davon? как ты на э́то смо́тришь?von meiner Arbeit hält er nichts мо́ю рабо́ту он ни во что не ста́витer hält nichts von meinen Ratschlägen он ни в грош не ста́вит мои́ сове́тыeine Ansprache halten обрати́ться с ре́чью [с приве́тствием]Einkehr halten заезжа́ть; заходи́тьbei [in] sich (D) Einkehr halten поэ́т. углуби́ться в себя́, обду́мывать свой посту́покden Einsatz halten карт. ста́вить на ка́рту, де́лать ста́вкуeinen feierlichen Einzug halten торже́ственно въезжа́ть [вступа́ть] (куда́-л.); перен. торже́ственно вступа́ть в свои́ права́die neue Technik hält Einzug но́вая те́хника прокла́дывает себе́ путь [вступа́ет в свои́ права́]Empfang halten устра́ивать приё́мGericht halten твори́ть суд [распра́ву]Gottesdienst halten соверша́ть богослуже́ниеHochzeit halten пра́здновать [справля́ть] сва́дьбуKirche halten соверша́ть богослуже́ние, служи́ть обе́дню [у́треню, вече́рню]Mahlzeit halten обе́дать, естьMarkt halten устра́ивать ры́нок; торгова́ть на ры́нке [на я́рмарке]sein Mittagsschläfchen halten отдыха́ть [спать] по́сле обе́даRast halten отдыха́ть, де́лать прива́лRat halten сове́товаться, совеща́тьсяeine Rede halten произноси́ть речь, выступа́ть с ре́чьюSchule halten проводи́ть заня́тия в шко́леSitzung halten заседа́тьoffene Tafel halten быть хлебосо́льнымUmfrage halten опра́шивать, расспра́шиватьUmschau halten огля́дыватьсяeine Vorlesung halten чита́ть ле́кцию (пе́ред аудито́рией)einen Vortrag halten де́лать докла́дWache [Wacht] halten сторожи́ть, стоя́ть на стра́жеhalten I vt содержа́ть, сохраня́ть что-л. в определё́нном состоя́нии: etw. besetzt halten занима́ть что-л.; оккупи́ровать что-л.ein Bild dunkel halten вы́держать карти́ну в тё́мных тона́хsich (D) etw. gegenwärtig halten по́мнить, представля́ть себе́ что-л.; учи́тывать, принима́ть во внима́ние, име́ть в ви́ду что-л.j-n, etw. gut halten хорошо́ обраща́ться с кем-л., с чем-л.; разг. хорошо́ содержа́ть кого́-л., что-л.j-n, etw. schlecht halten пло́хо обраща́ться с кем-л., с чем-л.; разг. пло́хо содержа́ть кого́-л., что-л.etw. kühl halten держа́ть что-л. на хо́лодеdas Haar kurz halten носи́ть коро́ткие во́лосы (ср. kurzhalten)j-n streng halten держа́ть кого́-л. в стро́гости [в ежо́вых рукави́цах]etw. verborgen halten скрыва́ть что-л.etw. verschlossen halten держа́ть что-л. закры́тым [на запо́ре]etw. vorrätig halten име́ть [держа́ть] что-л. в запа́сеetw. warm halten держа́ть что-л. в тепле́halten I vt . содержа́ть, сохраня́ть в определё́нном состоя́нии, б.ч. с существи́тельным: alle auf den Beinen halten не дава́ть никому́ поко́я; держа́ть всех в состоя́нии гото́вности [на нога́х]j-n auf dem laufenden halten держа́ть кого́-л. в ку́рсе де́лаj-n beim Wort halten лови́ть кого́-л. на сло́веzwei Dinge gegeneinander halten сра́внивать [сопоставля́ть] две ве́щиj-n in Ehren halten чтить, почита́ть кого́-л.etw. in Evidenz halten вести́ спи́ски чего́-л., регистри́ровать что-л.etw. in Gang halten не дава́ть чему́-л. останови́ться (тж. перен.)j-n, etw. m Gewahrsam halten (со)держа́ть что-л. в сохра́нности; держа́ть кого́-л. под аре́стомj-n in Gehorsam halten держа́ть кого́-л. в повинове́нииetw. in Ordnung halten (со)держа́ть что-л. в поря́дкеj-n in Schranken halten сде́рживать кого́-л., держа́ть (кого-л.) в (определё́нных) грани́цахetw. unter Schloß halten держа́ть что-л. под замко́мjeder hält es, wie er will посл. всяк молоде́ц на свой образе́цhalten II vi остана́вливаться; der Zug hält hier fünf Minuten по́езд стои́т здесь пять мину́т; die Zeit hält nicht вре́мя не ждёт; вре́мя идё́тder Nagel hält гвоздь де́ржит (ся)die Schuhe halten gut боти́нки но́сятся хорошо́das gute Wetter hält хоро́шая; пого́да де́ржитсяhalten II vi (auf A) придава́ть значе́ние (чему́-л.), следи́ть (за чем-л.)du mußt mehr auf dich halten ты до́лжен бо́льше следи́ть за собо́йauf seine Ehre halten дорожи́ть (свое́й) че́стьюauf seine Gesundheit halten следи́ть за свои́м здоро́вьемauf seine Kleidung halten следи́ть за свое́й оде́ждойauf gute Manieren halten придава́ть значе́ние хоро́шим мане́рамauf Träume halten ве́рить в сныstreng auf etw. (A) halten стро́го следи́ть за чем-л.wie soll man es mit ihm halten ? как мне вести́ себя́ с ним?er hielt es stets mit den Frauen он всегда́ был неравноду́шен к же́нщинамer hält es mit beiden Parteien он и на́шим и ва́шимwie halten Sie es damit? как вы на э́то смо́трите?, как вы к э́тому отно́ситесь?sich abseits halten держа́ться в стороне́sich bereit halten держа́ться нагото́ве (ср. bereithalten)sich gerade [aufrecht] halten держа́ться пря́моsich gut halten хорошо́ вести́ себя́; см. тжsich rechts [links] halten держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́sich schadlos halten получи́ть возмеще́ние за убы́ткиsich (ganz) still halten притаи́ться, ти́хо сиде́тьsich tapfer halten держа́ться хра́броsich kaum auf den Füßen halten сби́ться с ног, вали́ться с ног (от уста́лости)sich für sich (A) halten держа́ться особняко́мsich in den Grenzen halten соблюда́ть прили́чие, не позволя́ть себе́ ничего́ ли́шнего (по отноше́нию к кому́-л.); приде́рживаться, держа́ться (чего-л.)sich an die Besuchsstunden halten соблюда́ть часы́ приё́ма (посети́телей)sich ans Gesetz halten приде́рживаться зако́наsich zu einer Partei halten приня́ть чью-л. сто́ронуdu hast dich stets zu ihm gehalten ты всегда́ был на его́ стороне́;; держа́ться, сохраня́тьсяer wird sich nicht halten он не уде́ржится (на посту́, на рабо́те)die Festung hält sich кре́пость де́ржится [не сдаё́тся]der Kurs hält sich курс стаби́лен (о це́нностях на би́рже)Obst hält sich nicht фру́кты до́лго лежа́ть не мо́гутdas Stück wird sich nicht lange halten э́та пье́са бы́стро сойдё́т со сце́ныdas Wetter wird sich halten пого́да установи́ласьsich gut halten хорошо́ сохраня́ться, не по́ртиться (о проду́ктах, пи́ще); см. тж -
5 als
I.
1) in Verbindung mit Subst o. Adj in der Eigenschaft как. in Verbindung mit N o. (seltener) A o ffiz в ка́честве mit G. in Verbindung mit N geh бу́дучи mit I. als Bestandteil eines nominalen Prädikats rektionsbedingt auch durch I des Prädikatsnomens zu übersetzen. in Verbindung mit prädikativem Komparativ bzw. Superlativ bleibt als unübersetzt. mit der Bedeutung,in der Rolle von` Wiedergabe im Russischen oft durch Binomina. als Vertreter … как представи́тель [в ка́честве представи́теля бу́дучи представи́телем] … die Verdienste Einsteins als Physiker заслу́ги Эйнште́йна как фи́зика. ich rate dir als meinem Freund … я сове́тую тебе́ как моему́ дру́гу … etw. als etw. auffassen [benutzen/anpreisen/betrachten] воспринима́ть /-приня́ть [испо́льзовать ipf/pf/ восхваля́ть/рассма́тривать] что-н. как что-н. jdn. als jdn. begrüßen [achten/ehren/entlarven] приве́тствовать [уважа́ть, че́ствовать ipf/pf, разоблача́ть разоблачи́ть] кого́-н. как кого́-н. (jdm.) als etw. dienen als Beispiel, Beweis, Vorbild, Warnung служи́ть по- (кому́-н.) чем-н. <как что-н.> [в ка́честве чего́-н.]. sich als jd./etw. [klug] erweisen ока́зываться /-каза́ться кем-н. чем-н. [у́мным]. sich als stärker < die Stärkeren> [ als stärkste < die Stärksten>] erweisen ока́зываться /- сильне́е [сильне́е всех <сильне́е всего́>]. Belinskij als Kritiker Бели́нский-кри́тик2) in Verbindung mit Subst o. Adj in Form von в ви́де <фо́рме> mit G. Gemüse als Salat о́вощи в ви́де <фо́рме> сала́та3) in Verbindung mit Subst o. Adj in best. Verbindungen rektionsbedingt durch в mit Am , в mit NPl v. Personenbezeichnungen, под mit A о. за mit A zu übersetzen. als Belohnung [Beweis/Zeichen] в награ́ду [доказа́тельство знак]. als jdn. a) (an) werben в кого́-н., в mit NPl b) anerkennen за кого́-н. als jd. sich maskieren под кого́-н.
II.
1) bei Vergleich verweist auf Verschiedenheit a) nach dem Komp чем [geh не́жели] о. Wiedergabe durch G des Bezugsgliedes. jd. ist größer [jünger/klüger] als jd. кто-н. вы́ше [моло́же умне́е] кого́-н. <чем [не́жели] кто-н.>. ( das ist) besser als nichts (э́то) лу́чше, чем ничего́. jd. ist älter als er aussieht кто-н. ста́рше, чем вы́глядит. die Straße war belebter als je у́лица была́ оживлённее, чем когда́-либо. mehr als … бо́лее чем … mehr als genug arbeiten, haben бо́лее чем доста́точно. mehr als zufrieden sein быть бо́лее чем дово́льным. nichts mehr als … бо́льше всего́ … nichts mehr als den Tod fürchten боя́ться бо́льше всего́ сме́рти. nicht weniger als … ме́нее всего́ … nichts weniger als glücklich sein быть ме́нее всего́ счастли́вым. dafür braucht man länger als drei Stunden на э́то потре́буется бо́лее трёх часо́в b) in best. Verbindungen - wird unterschiedlich übersetzt. anders sein, als … быть не таки́м, как … jd. ist anders, als sonst [sein Bruder] кто-н. не тако́й, как обы́чно [его́ брат]. er ging auf einer anderen Seite als wir он шёл не по той стороне́, что мы. anders als по-друго́му, чем. er verhielt sich anders, als wir angenommen hatten он поступи́л по-друго́му, чем мы предполага́ли. nichts anderes als … ничего́ друго́го, как <кро́ме mit G> . nichts anderes kennen als arbeiten не знать ничего́ друго́го, кро́ме рабо́ты. alles andere als … всё, что уго́дно, но то́лько не … er ist alles andere als glücklich [zufrieden] он всё, что уго́дно, но то́лько не сча́стлив [дово́лен]. etwas anderes, als … не то, что … das ist etwas anderes, als ich erwartet [gemeint] habe э́то не то, что я ожида́л [что я име́л в виду́]. kein anderer als … никто́ друго́й кро́ме mit G. das kann kein anderer als du э́то не смо́жет никто́ друго́й кро́ме тебя́. nichts anderes als … ничего́, кро́ме mit G. nichts anderes als leere Redensarten ничего́, кро́ме пусты́х фраз. nichts als Gutes tun не де́лать ничего́, кро́ме хоро́шего. niemand (anders) als … никто́, кро́ме mit G. das hatte niemand (anderes) als er gehört э́то не услы́шал никто́, кро́ме него́. nicht so sehr … als (vielmehr) … не сто́лько … ско́лько … er ist nicht so sehr von der Arbeit als durch Krankheit erschöpft он изнурён не сто́лько рабо́той, ско́лько боле́знями2) bei Vergleich verweist auf Gleichheit - s. ↑ wie3) bei Vergleich im Ausrufungssatz бу́дто бы. als ob ich das nicht selbst wüßte! бу́дто бы я сам не знал <зна́ю> э́то <э́того>! als wenn er nicht helfen könnte! бу́дто бы он не мог <мо́жет> помо́чь ! als wäre das ein Unrecht! бу́дто бы э́то была́ несправедли́вость !4) bei Vergleich verweist auf Folge zu …, als daß … сли́шком … для того́, что́бы … er ist zu jung, als daß er das verstehen könnte он сли́шком мо́лод для того́, что́бы э́то поня́ть. er ist zu bescheiden, als daß er das annehmen könnte он сли́шком скро́мен для того́, что́бы э́то приня́ть. die Zeit war zu kurz, als daß wir hätten zu dir kommen können бы́ло сли́шком ма́ло вре́мени для того́, что́бы мы могли́ к тебе́ прийти́5) bie Vergleich verweist auf Ursache um so …, als …, desto …, als … тем бо́лее (…), (учи́тывая,) что … das ist um so bedauerlicher, als … э́то жаль, тем бо́лее, что … das ist um so gerechtfertigter, als … э́то тем бо́лее опра́вдано, учи́тывая, что … das gilt für dich um so mehr, als du krank gewesen bist э́то отно́сится к тебе́ тем бо́лее, учи́тывая, что ты был бо́лен <больны́м>6) bei Vergleich verweist auf Einschränkung insofern < insoweit>, als … поско́льку. sie ähneln sich insofern < insoweit>, als beide sehr klug sind они́ похо́жи друг на дру́га тем, что о́ба о́чень у́мны
III.
temporale Konj когда́. geh: mit gleichem Subj im Haupt- und Nebensatz bei Verweis auf Gleichzeitigkeit - im Russischen auch Wiedergabe durch das Adverbialpart Präs. bei Ausdruck unmittelbar aufeinanderfolgender Prozesse - im Russischen auch Wiedergabe durch das Adverbialpart Prät. als er die Tür öffnete, bemerkte er … когда́ он открыва́л [открыва́я] дверь, он заме́тил … ( gerade) als ich weggehen wollte, klingelte das Telefon (как раз) когда́ я хоте́л уходи́ть, зазвони́л телефо́н. als ich davon erfuhr < erfahren hatte>, bin ich gleich hergekommen когда́ я узна́л [узна́в] об э́том, я тотча́с же прие́хал. als ich davon erfuhr < erfahren hatte>, war er schon abgereist когда́ я узна́л об э́том, он уже́ уе́хал. erst … als … то́лько тогда́, когда́ … kaum …, als … едва́ <то́лько> … как … kaum hatten wir das Haus betreten, als (auch schon) ein Gewitter losbrach мы едва́ <то́лько> вступи́ли в дом, как разрази́лась гроза́
IV.
in der Konj sowohl … als (auch) и … и. sowohl gestern als heute и вчера́ и сего́дня. sowohl bei Tage als auch bei Nacht и днём и но́чью. sowohl ich als (auch) mein Freund и я и мой друг
V.
-
6 Magen
m:1. etw. in den Magen kriegen поесть, опустить что-л. в желудок. Wann kriegt man denn nun endlich was in den Magen? Nach 6 Stunden Arbeit hat man ja Hunger.2. der Magen knurrt в желудке урчит (от голода). Wollen wir nicht erst mal essen gehen? Mir knurrt der Magen. Ihnen nicht?3. den Magen vollstopfen [vollschlagen] набить желудок. Mir ist übel, weil ich mir den Magen mit unreifem Obst vollgeschlagen [vollgestopft] habe.4. den Magen verkorksen испортить желудок, отравиться. Wenn ich mir mit diesem Essen den Magen verkorkse, verlange ich den Arzt.5. es kommt alles in einen Magen шутл. неважно, в какой последовательности съедаются блюдавсё там будет. Ich esse alles durcheinander, kommt ja sowieso alles in einen Magen.6. jmdm. dreht sich der Magen um кого-л. тошнит, кому-л. становится плохо. Kennst du Kartoffeln und Birnen zusammengekocht? Mir dreht sich der Magen um, wenn ich nur dran denke.7. mir ist flau im Magen мне нехорошо, меня тошнит. Vor Schauckeln auf dem Kahn wurde es mir flau im Magen.8. er hat es mit dem Magen zu tun у него болит [больной] желудок.9. er aß und aß, bis ihm der Magen in die Kehle stieg он объелся.10. jmdm. (schwer) im Magen liegenа) это плохо переваривается, неудобоваримо. Die Pute liegt mir jetzt immer noch schwer im Magen,б) это удручает, противно, неприятно. Ich soll das Labor jetzt allein machen und kann es doch noch nicht. Das liegt mir ziemlich schwer im Magen.Alle meine Kollegen sind nett, nur der Schmidt liegt mir im Magen.11. jmdm. hängt der Magen in der Kniekehle фам. кто-л. страшно хочет есть. Wo ist denn hier ein Gasthof? Mir hängt der Magen in der Kniekehle.12. jmdn. im Magen haben не переносить (не переваривать) кого-л. Seitdem er mich angelogen hat, habe ich ihn im Magen.13. jmdm. auf den Magen schlagenа) лишить кого-л. аппетита. Ich kann jetzt nichts essen. Die schlimme Nachricht ist mir zu sehr auf den Magen geschlagen,б) лишить удовольствия кого-л., испортить настроение кому-л. Wie soll man denn noch lustig sein, wenn einem der Schreck auf den Magen geschlagen ist.14. und das auf nüchternen Magen! этого ещё не хватало! Heute morgen kam dann der Brief, daß ich entlassen bin. Und das auf nüchternen Magen!15. einen eisernen Magen haben иметь крепкие нервы. Er hat einen eisernen Magen. Deine Kritik verdaut er leicht.16. bei dir sind die Augen größer als der Magen ты требуешь больше, чем можешь съесть.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Magen
-
7 Bauch
m -(e)s, Bäuche живот, брюхо, пузожелудок. Ein voller Bauch studiert nicht gern.Es kollert mir [kneipt mich] im Bauch.Das viele Trinken bläht nur den Bauch auf.Der Bauch knurrte mir vor Hunger.Ich habe solchen Hunger, mein Bauch ist ganz leer.Mit einem vollen Bauch soll man nicht zum Schwimmen gehen.Gestern hat er ungewaschenes Obst gegessen, nun tut ihm der Bauch weh.Nachdem ich einen Monat lang täglich schwimmen war, ist mein Bauch verschwunden.Das war ein Witz! Ich mußte so lachen. Der ganze Bauch war eine Falte, sich (Dat.) den Bauch vollschlagen [volladen] фам. набить себе пузо, наесться до отвала. Nach Feierabend habe ich mir den Bauch tüchtig vollgeschlagen und bin hinterher gleich in die Falle gegangen.Wenn du dir den Bauch so vollschlägst, kannst du nachher keine 100 Meter mehr laufen, den Bauch schüttelnsich (Dat.) den Bauch vor Lachen haltensich (Dat.) ein Loch in den Bauch lachen фам. надорвать животики от смеха. Als er dann auch noch zu tanzen anfing, haben wir uns den Bauch gehalten.Ich mußte mir den Bauch halten, als er seine Witze zum besten gab.Als er seine Fratzen zog, haben wir uns ein Loch in den Bauch gelacht, den Bauch voll Wut [Zorn] habenWut im Bauch haben фам. страшно разозлиться, лопаться от злости, кипеть злобой. Ich hatte eine fürchterliche Wut im Bauch, als er mir noch eine zusätzliche Arbeit aufhalsen wollte.Du brauchst die Tür nicht so zuzuknallen, auch wenn du Wut im Bauch hast.Komm dem Torsten nicht zu nahe. Der hat eine fürchterliche Wut im Bauch, vor jmdm. auf dem Bauch kriechen [liegen, rutschen]vor jmdm. auf den Bauch fallen ползать на животе, пресмыкаться перед кем-л. Und wenn du vor mir auch auf dem Bauch rutschst, die Bitte erfülle ich dir nicht.Soll ich etwa erst vor ihm auf dem Bauche rutschen, ehe er mir eine Genehmigung gibt? sich (Dat.) einen Bauch zulegeneinen Bauch bekommen отрастить себе брюшко. Du hast dir aber einen Bauch zugelegt! Ich rate dir: FdH (Friß die Hälfte)! jmdm. ein Loch in den Bauch fragen [reden]jmdm. ein Kind in den Bauch reden фам. замучить кого-л. (своими) расспросами [разговорами]. Unsere Kleine ist 4 geworden. Manchmal fragt sie uns ein Loch in den Bauch, aber wir lassen es uns gefallen, sich (Dat.) die Beine [Füße] in den Bauch stehen фам. отстоять себе все ноги, устать от долгого стояния. Hier kann man sich wirklich die Beine in den Bauch stehen. Die Straßenbahn kommt und kommt nicht, einen schlauen Bauch haben быть хитрюгой. Sieh dich vor, daß du nicht betrogen wirst. Dieser gewitzte Kerl hat einen schlauen Bauch, aus dem hohlen Bauch без подготовки, с бухты-барахты. Die Frage kann ich dir nicht so aus dem hohlen Bauch beantworten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bauch
-
8 zulangen
w (h) l.a) налегать на еду. Sie waren hungrig und langten kräftig [tüchtig] zu!б) угощаться. Bitte, langen Sie doch zu!Sie stellte belegte Brötchen auf den Tisch und forderte uns zum Zulangen auf.2. налечь на работу. Unser neuer Handwerker kann zulangen!Die Mutter kann doch nicht nur alles allein machen. Der Sohn muß auch zulangen.3. ударить. Sie hat ihn so in Wut gebracht, daß er zugelangt hat.4. схватить. Auf dem Markt gab es billiges Obst, ich habe schnell zugelangt.5. meppum. огран. хватать. "Hast du viel Arbeit?" — "Es langt zu."Das Geld langt diesen Monat wieder nicht zu.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zulangen
-
9 lotterig
небрежный, неопрятный, запущенныйбеспутный, разболтанный, недисциплинированный. Er geht immer so lotterig angezogen, müßte etwas mehr auf sich halten.Wie kann man nur als Mädchen so lotterig (um die Haare) aussehen!Du darfst doch nicht immer so lotterig herumlaufen. Was soll man denn von dir denken?Wie kannst du nur so eine lotterige Arbeit abliefern wollen!Das ist der lottrigste Garten hier in der Umgebung. Der Besitzer macht überhaupt nichts drin, kommt nur immer das Obst ernten.Sie führt ein lottriges Leben, wechselt ihre Bekanntschaften laufend.Er ist in eine ganz lottrige Gesellschaft geraten.Sein lottriges Benehmen regt mich allmählich auf.Die fünfte Klasse — das ist ein ganz lottriger Haufen. Es wird gar nicht so leicht für Sie sein, da wieder Ordnung reinzubringen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lotterig
-
10 passieren
I.
1) itr geschehen случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. ist etwas passiert? что́-нибудь случи́лось <произошло́>? wie ist denn das passiert? как же э́то случи́лось <произошло́>? das kann passieren тако́е случа́ется. das kann passieren, wenn man nicht aufpaßt э́то мо́жет случи́ться, е́сли не бу́дешь осторо́жен. das darf nicht (wieder) passieren э́то <э́того> не должно́ (бо́льше) случи́ться. daß mir das ja nicht mehr passiert! что́бы э́того бо́льше не́ было / что́бы э́то бо́льше не повторя́лось повтори́лось ! der Unfall passierte vor meinen Augen несча́стный слу́чай произошёл на мои́х глаза́х. was nicht alles (auf der Welt) passiert! чего́ то́лько (на све́те) не случа́ется ! so etwas passiert nicht alle Tage тако́е случа́ется не ка́ждый день. abends erzählt sie mir immer, was am Tage passiert ist ве́чером она́ всегда́ расска́зывает мне (о том), что произошло́ за́ день. wenn du nicht sofort still bist, passiert etwas! е́сли ты сейча́с же <то́тчас же, сию́ мину́ту> не замолчи́шь, то ты у меня́ полу́чишь <то я тебе́ покажу́>! es muß etwas passieren so geht es nicht weiter на́до что-то де́лать с- <предпринима́ть/-приня́ть>2) itr (jdm.) zustoßen случа́ться случи́ться (с кем-н.). das [so etwas] kann mir (überhaupt) nicht passieren э́то [тако́е] со мной (вообще́) случи́ться не мо́жет. das [so etwas] ist mir noch nie passiert э́того [тако́го] со мной ещё никогда́ не случа́лось <не́ было>. daß (ausgerechnet < gerade>) mir das passieren mußte! / das mußte (ausgerechnet < gerade>) mir passieren! и на́до же, что́бы э́то случи́лось (и́менно) со мной ! das soll mir nicht wieder passieren! э́того со мной бо́льше не случи́тся ! mir ist ein Mißgeschick passiert меня́ пости́гла неуда́ча. das kann jedem (mal) passieren э́то со вся́ким мо́жет случи́ться. das kann auch nur ihm passieren! тако́е мо́жет то́лько с ним случи́ться ! mir kann nichts passieren! ñî ìíîé íè÷åãî́ íå ìî́æåò ñëó÷è́òüñÿ ! was soll mir schon passieren! что мо́жет тако́е уж со мной случи́ться ! mir passiert so leicht nichts так бы́стро со мной ничего́ не случи́тся. es passiert Ihnen nichts, wenn … с ва́ми ничего́ не случи́тся, е́сли … paß bloß auf, daß (dir) nichts (dabei) passiert! смотри́, что́бы ничего́ не случи́лось !
II.
1) tr etw. a) durch-, überqueren: Grenze, Linie, best. Punkt: allgemein; v. Auto - Kreuzung пересека́ть /-се́чь что-н. mit Fahrzeug, seltener v. Fahrzeug проезжа́ть /-е́хать (че́рез) что-н. mit Wasserfahrzeug проплыва́ть /-плы́ть (че́рез) что-н. mit Flugzeug пролета́ть /-лете́ть над чем-н. zu Fuß, v. Fahrzeug meist - Grenze, Kontrollpunkt, Prüfstelle: Ausschuß, Kommission, Zensur: hindurchgelassen werden проходи́ть пройти́ (че́рез) что-н. Hindernis переправля́ться /-пра́виться <перебира́ться/-бра́ться> че́рез что-н. das Ziel <die Ziellinie, den Zielstrich> passieren пересека́ть /- ли́нию фи́ниша. zollfrei passieren v. Ware - Grenze пропуска́ться / быть пропу́щенным беспо́шлинно | passieren прохо́д, прохожде́ние. b) entlang-, darauffahren: Weg, Brücke е́хать <проезжа́ть/-> по чему́-н. v. Fahrzeug meist идти́ <проходи́ть/-> по чему́-н. c) unterqueren: Brücke проходи́ть /- под чем-н. v. Schiff auch проплыва́ть /- под чем-н. d) vorbeifahren проходи́ть /- ми́мо чего́-н. hinter sich lassen минова́ть ipf/pf что-н.2) Nautik tr прохо́д. Achtung Grenze! passieren verboten! Внима́ние, грани́ца ! Прохо́д и прое́зд запрещён !3) tr jdn./etw. passieren lassen vorbeilassen пропуска́ть /-пусти́ть вперёд кого́-н. что-н. in Skilauf auch уступа́ть /-ступи́ть кому́-н. лыжню́4) tr durchdrücken протира́ть /-тере́ть. durchseihen: Suppe проце́живать /-цеди́ть. etw. durch ein Sieb [Tuch] passieren протира́ть /- что-н. через си́то [ма́рлю] | passierte Tomaten протёртые тома́ты, тома́тное пюре́ idkl . Gemüse [Obst] in passierter Form о́вощи [фру́кты] в протёртом ви́де -
11 danken
1. vi1) ( j-m für A) благодарить (кого-л. за что-л.)ich lasse bestens danken — передайте мою благодарность (кому-л.)ich danke!, dafür danke ich! — ирон. покорнейше благодарю!ich danke für Obst (und Südfrüchte)! — ирон. очень благодарен, но мне до этого дела нет!von Herzen danken — благодарить от душиkeine Ursache zu danken! — не за что (благодарить)!, не стоит благодарности!er hat sich (D) allein dafür zu danken — пусть пеняет на самого себяer hat mir für meine Sorge schlecht gedankt — он отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью2) отвечать (на приветствие, приглашение)auf ( für) einen Gruß (kalt, kurz, höflich) danken — (холодно, коротко, вежливо) отвечать на приветствие( на поклон)••wie du die Leute grüßest, also dankt man dir ≈ посл. как аукнется, так и откликнется2. vt1) j-meiner Sache (D) etw. danken — быть обязанным кому-л., чему-л. чём-л.2)j-m etw. danken — отплатить кому-л. чем-л.Böses mit Gutem danken — уст. отплатить добром за злоdeine Mühe dankt dir niemand — никто не оценит твой трудdas dank' ihm der Teufel — разг. от меня он благодарности не дождётся -
12 Dünnschiß
m -sses, o. PL груб, дрист. Er hat auf unreifes Obst Wasser getrunken, und nun hat er Dünnschiß.Ich bin gestern nicht von der Toilette runtergekommen, ich hatte Dünnschiß.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dünnschiß
-
13 loskriegen
vt отделаться, "отвязаться" от кого/чего-л.оторвать, отодрать, вытащить, вызволитьразделаться с кем/чем-л."загнать" (продать). Den ganzen Winter kriege ich meine Erkältung nicht los.Hast du die Tapete von der Wand schon losgekriegt?Ich kriege die Schraube nicht los. Sie sitzt zu fest.Wie kann ich das hier nur loskriegen?Wir müssen erst unseren alten Wagen loskriegen, ehe wir uns einen neuen kaufen können."Hast du dein vieles Obst aus dem Garten losgekriegt?" — "Ja! Ich habe es auf dem Markt verkauft."Der Besuch sitzt schon bald drei Stunden hier. Ich kriege ihn einfach nicht los.Er kriegt das Mädchen nicht los. Sie hängt wie eine Klette an ihm.Die jungen Kätzchen kriege ich nicht los. Was soll ich bloß mit ihnen anfangen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > loskriegen
-
14 mitnehmen
vt l. воспользоваться, использовать (предоставившуюся возможность)быстренько ещё что-л. посмотреть, посетить. Sie nehmen alles mit, was ihnen das Leben bietet.Bei unserem Aufenthalt in Berlin nahmen wir auch den Tierpark mit.Wir können auf der Heimfahrt den Dom noch mitnehmen.2. эвф. "захватить" с собой (т.е. украсть)"прихватить". Ег hat aus verschiedenen Gaststätten Gläser, Aschenbecher, Bestecke mitgenommen.3. польститься на что-л., не отказаться от чего-л. Weil das Obst so billig war, hat sie gleich fünf Pfund davon mitgenommen.4.: du hast die ganze Wand mitgenommen ты обтёр всю стену.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitnehmen
-
15 Nebenbuhler
m -s, = шутл. соперник, конкурент. Dieser Händler ist mein Nebenbuhler auf dem Markt, er verkauft auch gutes Obst.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nebenbuhler
-
16 um
1. ю.-нем., австр. - nach: Er schickte den Jungen um Schinken und Brot.2. - für: Ich habe das Buch um einen ganz geringen Preis gekauft.In der Großmarkthalle kannst du 2 Kilo Obst um 2 Mark kaufen.3. = über: Ich bin froh um dich.4. тюринг., сакс, при обозначении времени без выражения приблизительности: "Wie spät ist es?" — "Um zwölf." (12, а не около 12). 5. при обозначении времени выражает приблизительность (- gegen, ungefähr): Es war so um Weihnachten (herum).Um Ostern bekomme ich Urlaub.Ich komme um sieben Uhr herum.Es war um die Mittagszeit.Dieses Gebäude ist um 1800 gebaut.6. около, приблизительно (не временного значения). Das Buch kostet um 10 Mark herum.Es waren am Festtisch so um die 50 Personen.Seine Schulden betrugen um die 2000 Mark.7. um sein закончиться, окончиться. Seine Dienstzeit ist um.Schade, daß die Ferien so schnell um sind. Ср. тж. umsein.8. um und um со всех сторон, полностью. Der Weihnachtsbaum war um und um mit goldenen Kugeln behängt.Auf der Suche danach habe ich die Tasche [das ganze Haus] um und um gedreht.Die Sache ist um und um faul.9. um was - worum: Um was geht es denn?Ich weiß nicht, um was er sich Sorgen macht.10. meppum. огран. — darum: Da wird man sich um kümmern müssen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > um
-
17 umkommen
vi (s)1. изнемогать, "погибать", "умирать". Dieses Mistwetter! Ich komme bald um vor Kälte.Der Festabend war mißlungen. Man konnte vor Langeweile umkommen.2.: du wirst nicht gleich umkommen, wenn... с тобой ничего не случится, если... Du wirst nicht gleich umkommen, wenn du deiner alten Oma Kohlen holst.3. портиться (о продуктах). Bei dieser Hitze kommt das Fleisch gleich um.Paß auf, daß das Obst nicht umkommt!Sie ist eine gute Hausfrau und läßt von Lebensmitteln nichts umkommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > umkommen
-
18 verkaufen
продава́ть кому-либо что-либоSáchen verkáufen — продава́ть ве́щи
ein Haus verkáufen — продава́ть дом
Obst verkáufen — продава́ть фру́кты
etw.
bíllig, téuer, leicht verkáufen — продава́ть что-либо дёшево, до́рого, легко́man hat ihm [an ihn] díese Sáche für [um] 100 Mark verkáuft — ему́ прода́ли э́ту вещь за 100 ма́рок
auf der Stráße wúrden Blúmen verkáuft — на у́лице продава́лись цветы́
wir háben nichts mehr zu verkáufen — нам бо́льше не́чего продава́ть, мы уже́ всё про́дали
das Buch verkáuft sich gut / schwer / lángsam, das Buch lässt sich gut / schwer / lángsam verkáufen — кни́га продаётся хорошо́ / с трудо́м / ме́дленно
das Áuto war schon verkáuft — (а́вто)маши́на была́ уже́ про́дана
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verkaufen
-
19 abtropfen
2) trocken werden со́хнуть вы́сохнуть. das gewaschne Obst abtropfen lassen ждать подожда́ть, пока́ вы́мытые фру́кты вы́сохнут. Quark auf dem Sieb abtropfen lassen отце́живать /-цеди́ть творо́г на си́те, отки́нуть творо́г на си́то -
20 achterlei
во́семь. bei subst Verwendung - im Russischen Angabe des Beziehungswortes. achterlei (Sorten) Brot [Obst] во́семь сорто́в хле́ба [фру́ктов], хлеб [фру́кты] восьми́ сорто́в. auf achterlei Art восемью́ спо́собами. sich mit achterlei (Dingen) beschäftigen занима́ться заня́ться восемью́ (разли́чными) дела́ми. achterlei bedenken учи́тывать уче́сть во́семь моме́нтов <обстоя́тельств>. achterlei kaufen покупа́ть купи́ть во́семь веще́й. achterlei kritisieren критикова́ть по восьми́ пу́нктам. jd. wünscht sich achterlei у кого́-н. во́семь жела́ний
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Obst — Obst, die Früchte der Obstbäume u. Obststräucher. Man unterscheidet: Kernobst (Äpfel, Birnen u. Quitten), welches kleine, bei der Reise mit einer schwärzlichen od. bräunlichen Haut umgebene Samen hat u. die in einem ganz von Fleisch überzogenen… … Pierer's Universal-Lexikon
Obst — Obst, fleischige und saftige Früchte, die als Nahrungsmittel oder Würze, zur Bereitung von Wein, bisweilen auch zu andern Zwecken dienen. Bei uns pflegt man wohl unter O. nur die heimischen Früchte zu verstehen und unterscheidet die aus… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Obst — Obst, diejenigen Früchte, welche theils auf Bäumen, Sträuchen und Büschen, theils, wie die Erdbeeren, dicht an der Erde wachsen; eins der einfachsten und gesündesten Nahrungsmittel, das der Mensch ohne vorherige Zubereitung genießen kann. In… … Damen Conversations Lexikon
Auf — Auf, eine Partikel, welche so wohl als eine Präposition, als auch als ein Adverbium gebraucht wird. I. Als eine Präposition ist sie von einem großen Umfange der Bedeutung, indem sie die Bedeutungen der Präpositionen an, in, über, nach u.s.f. in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Obst — Obstkorb Obst ist ein Sammelbegriff der für den Menschen genießbaren Früchte und Samen von meistens mehrjährigen Bäumen und Sträuchern, die zum größten Teil roh gegessen werden können. In Deutschland liegt der tägliche Verzehr von Obst und… … Deutsch Wikipedia
Obst — Frucht * * * Obst [o:pst], das; [e]s: essbare, meist süße Früchte bestimmter Bäume und Sträucher: frisches, reifes, gedörrtes Obst; Obst pflücken, einmachen, ernten, schälen; eine Schale mit Obst. Syn.: ↑ Früchte <Plural>. Zus.: Beerenobst … Universal-Lexikon
Obst — 1. Das beste Obst fällt mit der Zeit ab. 2. Es ist nicht das schlechteste Obst, an dem die Wespen nagen. – Eiselein, 498. Lat.: Bos lassus fortius figit pedem. (Erasm., 954; Tappius, 185b.) Schwed.: Gammal oxe trampar tungt. (Grubb, 459.) 3. Es… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Obst — Danke für Obst (Backobst) und (andere) Südfrüchte! Ausdruck der Abweisung und Ablehnung; bezieht sich ursprünglich auf die Äußerung eines Gesättigten, der auf den Nachtisch dankend verzichtet; ⇨ Birne. Im Riesengebirge bedeutet die Wendung ›Wir… … Das Wörterbuch der Idiome
Obst — das Obst Obst kaufe ich am liebsten auf dem Markt … Deutsch-Test für Zuwanderer
Monitoring-System für Obst und Gemüse im Naturkosthandel — Am 1. Juli 2003 hat der seit 2006 in Berlin ansässige Bundesverband Naturkost Naturwaren (BNN) Herstellung und Handel e.V. mit dem Aufbau des Monitoring Systems für Obst und Gemüse im Naturkosthandel begonnen. Seither werden Bio Obst und Bio… … Deutsch Wikipedia
Bildtafel Obst und Gemüse — Die Bildtafel Obst und Gemüse gibt einen Überblick über die Vielfalt der verschiedenen Obst und Gemüsesorten, die weltweit angebaut, geerntet, verarbeitet und konsumiert werden. Anhand der Fotos der Bildtafel ist eine einfache Identifizierung… … Deutsch Wikipedia