Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(Ὁμήρου

  • 1 δηλοω

         δηλόω
        1) показывать, являть
        

    (τινά τινι Soph.)

        οὐδὲν δηλώσας Her. — не показав никакого виду, т.е. как ни в чем не бывало;
        δηλῶσαι ὁρᾶν τινα ἀνθρώποισι Soph. досл. — показать людям, перен. произвести на свет кого-л.

        2) обнаруживать, выказывать, проявлять
        

    (προθυμίαν Thuc.)

        3) выражать
        

    (τὰ δόξαντα Soph.)

        δηλῶσαι λόγῳ Soph. — назвать;
        τὸ καταφάσει δηλούμενον Arst. — то, что выражено утвердительным суждением

        4) указывать, разъяснять, сообщать
        

    (τί τινι, τι πρός τινα и τι εἴς τινα Soph., Thuc., Xen., Plat.; τινι περί τινος Lys., περί τι Isocr. и ὁπέρ τινος Polyb.)

        5) доказывать
        

    δηλώσω μέ ἄσπλαγχνος γεγώς Soph. — я докажу, что родился не трусом;

        δηλοῖ μοι καὴ τόδε οὐχ ἥκιστα Thuc. — немаловажным доказательством является, с моей точки зрения, и следующее обстоятельство;
        δ. δι΄ ἀποδείξεως Arst. = ἀποδεικνύναι

        6) представляться, казаться
        

    δηλοῖς δ΄ ὥς τι σημανῶν νέον Soph. — ты, кажется, хочешь сообщить мне какую-то весть

        7) обнаруживаться, оказываться, становиться явным
        

    δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστιν Her. — ясно, что «Кипрские песни» принадлежат не Гомеру;

        δηλοῖ δὲ ταῦτα ὅτι οὕτως ἔχει Plat. — ясно, что это так;
        αὐτὸ δηλώσει Dem.это выяснится само собой

    Древнегреческо-русский словарь > δηλοω

  • 2 επαινετης

        - ου ὅ восхваляющий, восторженный поклонник
        

    (Ὁμήρου Thuc., Plat.; φειδοῦς Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επαινετης

  • 3 επος

         ἔπος
        - εος τό тж. pl.
        1) слово
        

    παύρῳ ἔπει Pind. — в немногих словах;

        ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. — слово за слово;
        ἑνὴ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her.свести воедино и выразить все в одном слове

        2) слова, речь, рассказ, повествование
        

    ἄγε δεῦρο, ἵν΄ ἔ. καὴ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. — подойди и услышь мои речи;

        ἅμα ἔ. τε καὴ ἔργον ἐποίεε Her. — как он сказал, так и сделал;
        ἔπεα ἀκράαντα Hom.пустые слова

        3) (данное) слово, обещание
        4) (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.
        5) изречение, поговорка, пословица
        

    (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.)

        ὡς ἔ. εἰπεῖν Aesch., Arph., Plat. — как говорится, так сказать

        6) предмет (речи), содержание, смысл
        

    πρὸς τί τοῦτο τοὔπος (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς ; Soph. — зачем ты толкуешь об этом?;

        τί πρὸς ἔ. ; Plat. — какое это имеет отношение к делу?;
        οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. — ни к чему, бесцельно

        7) весть, новость
        8) стихотворная строка, стих, преимущ. гексаметр

    (Ὁμήρου ἔ. ἐν Ὀδυοσείῃ Her.)

    ; pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия
        

    (τὰ Κύπρια ἔπεα Her.; τὰ Ὀρφικὰ ἔπη Arst.)

        9) строка ( вообще)
        οὐδ΄ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. — описать менее, чем в семи строчках

    Древнегреческо-русский словарь > επος

  • 4 κατακνιζω

        1) разрывать, кромсать
        2) язвить, колоть
        3) терзать

    Древнегреческо-русский словарь > κατακνιζω

  • 5 μανθανω

        (fut. μᾰθήσομαι - дор. μᾰθεῦμαι; aor. 2 ἔμαθον - эп. ἔμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός)
        1) учиться, изучать или усваивать
        

    (τι Hom., Her. etc.)

        οἱ μανθάνοντες Xen.учащиеся

        2) заучивать
        3) осведомляться, узнавать, слышать
        

    (τι ἔκ, παρά и πρός τινος или τί τινος Trag. etc.; ἀπό и παρά τινος NT.)

        μαθοῦσ΄ ἔληξα Soph. — услышав (это), я замолчала;
        τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ ; Eur. — что ты хочешь узнать от меня?;
        μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Xen. — узнай прежде всего, кто они

        4) замечать, видеть
        

    (τοὺς ἔξω Her.)

        ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Xen. — чтобы им можно было видеть, сколько их;
        μαθεῖν οὐ δυσπετής Soph. — его нетрудно узнать;
        διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Her. — ты не замечаешь, что ты обманут

        5) понимать
        

    (ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Plat.)

        μανθάνω ἔξωρα πράσσω Soph. — я сознаю, что поступаю не так, как следует

        6) выдумывать, воображать ( только в разговорных оборотах с μαθών со значением - подобно παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»)
        

    τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον ; Plat. — какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?;

        τί δέ μαθών …;
        Arph. etc. — с чего это ты вдруг …? или как это тебя угораздило …?

    Древнегреческо-русский словарь > μανθανω

  • 6 μαρτυρεω

        (тж. μαρτυρίαν μ. NT.) свидетельствовать, удостоверять, подтверждать
        

    (τι Soph., Plat., τινι Her., ὑπέρ τινος Dem. и περί τινος Plat., NT.)

        τίς ὅ μαρτυρήσων ; Aesch. — кто подтвердит (это)?;
        μαρτυρέει δέ μου τῇ γνώμῃ καὴ Ὁμήρου ἔπος Her. — в пользу моего мнения свидетельствует и (следующее) выражение Гомера;
        μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Dem. — свидетельские показания;
        τοῦτο ἱκανῶς μεμαρτύρηται Lys. — это достаточно засвидетельствовано;
        ὅ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε NT.он засвидетельствовал как лично видевший

    Древнегреческо-русский словарь > μαρτυρεω

  • 7 μεντοι

         μέντοι
        1) конечно, как же, еще бы
        

    (οὐ πολλέ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλέ μ. Plat.)

        2) ( с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли
        

    (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.)

        3) (при imper.) же
        

    ἀλλ΄ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. — так пусть же они твердо знают;

        ἀλλ΄ «ἥδε» μ. μέ λέγ΄ οὐ γὰρ ἔστ΄ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет

        4) но, однако, все же
        

    ἐμοὴ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне)

        5) при этом, причем
        

    καὴ ὅ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen.причем Киаксар (за Киром) последовал

    Древнегреческо-русский словарь > μεντοι

  • 8 ομιλεω

        1) быть связанным (с кем-л.), вращаться (в чьём-л. кругу), общаться, быть близким
        

    (μετὰ Τρώεσσιν, παρὰ παύροισιν Hom.; κακοῖς ἀνδράσι Aesch.; ἀλλήλοις, μετ΄ ἀλλήλων или πρὸς ἀλλήλους ὁ. Plat.)

        ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. τινι или πρός τινα Thuc.быть на равной ноге с кем-л.;
        Σωκράτει ὁ. Xen. — беседовать с Сократом, т.е. быть учеником Сократа;
        ἐς τέν Πελοποννησίων δύναμιν ὁ. Thuc.иметь дело с мощью пелопоннесских государств

        2) находиться, пребывать
        ἐκτὸς ὁμιλεῖ Soph.он не в себе

        3) собираться, толпиться, сгрудиться
        4) сходиться для боя, вступать в сражение
        

    (Δαναοῖσιν Hom.)

        ὁμιλῆσαι σὺν Λαπίθαισι Κενταύροις Eur.сразиться вместе с лапифами против кентавров

        5) быть хорошо знакомым
        6) заниматься, предаваться, быть занятым
        

    (πολέμῳ Thuc.; πράγμασι καινοῖς Arph.; φιλοσοφίᾳ Plat.)

        7) пользоваться, наслаждаться

    (εὐτυχίᾳ Eur.)

    ; иметь, обладать
        

    (τέρψιν Soph.; χρήματα Eur.)

        8) посещать, приходить, приезжать, прибывать
        

    (τῇ Φρυγίῃ Her.; τῇδε χώρᾳ Aesch.)

        πολίεσι λόγος ὁμιλεῖ Pind.по городам идет слух

    Древнегреческо-русский словарь > ομιλεω

  • 9 πασχω

         πάσχω
        [πάθος и πένθος] (fut. πείσομαι; aor. 2 ἔπᾰθον - эп. πάθον, эп. 2 л. sing. conjct. πάθῃσθα = πάθῃς, 3 л. sing. conjct. πάθῃσι = πάθῃ; pf. πέπονθα - эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. part. pf. f πεπᾰθυῖα = πεπονθυῖα)
        1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить
        

    (ἄλγεα Hom.)

        διὰ τέν διαβολέν π. Lys. — страдать из-за ложного обвинения;
        π. τι πρός τινος Aesch. и ὑπό τινος Isocr.терпеть что-л. от кого-л.;
        παθὼν ἔγνως ἄν Soph. — пострадав, ты узнал бы, т.е. на своем горьком опыте ты узнал бы;
        ὅ παθών Plat. — пострадавший;
        δείδια μή τι πάθῃσιν Hom. — боюсь, как бы с ним чего-л. не случилось;
        εἴ τι πάθοιμι или ἤν τι πάθω Her., Xen., Arph.если случилась бы со мной какая-л. беда;
        εἴ τι πείσεται ἅδε γᾶ Eur.если на этот край обрушится какое-л. несчастье;
        τί πάθω ; Hom. — что будет со мной?;
        τί (χρῆμα) πάσχεις ; Arph. — что с тобой?;
        τί παθόντε λελάσμεθα ἀλκῆς ; Hom. — что случилось с нами (обоими), что мы забыли о мужестве?;
        τὸ τοῦ Ὁμήρου ἐπεπόνθη Plat. — со мной приключилось то (самое), о чем говорит Гомер;
        ὅπερ ἂν οἱ πολλοὴ πάθοιεν Thuc.что случается с многими

        2) испытать, изведать
        

    κακῶς π. Aesch., Thuc. — страдать;

        ὅπερ νῦν ἐς Λακεδαιμονίους πεπόνθατε Thuc. — то, что вы испытали теперь со стороны лакедемонян;
        εὖ π. ὑπό τινος Plat.пользоваться чьими-л. услугами;
        φιλικὰ π. ὑπό τινος Xen.быть предметом чьих-л. дружеских чувств;
        τοιοῦτόν τι πάθος πεπονθότες Plat. — испытывающие нечто подобное;
        π. τι πρός τινα Plat.иметь какое-л. впечатление о ком-л.;
        ὅ μέ πάσχων Arst.бесстрастный человек

        3) нести наказание

    Древнегреческо-русский словарь > πασχω

  • 10 ποιησις

        - εως ἥ
        1) изготовление, производство
        

    (μύρου Her.; τροφῆς Arst.)

        2) сооружение, постройка
        

    (νεῶν Thuc.)

        3) сотворение, созидание
        

    (τῶν ζῴων, ἥ τῶν μελῶν π. Plat.)

        4) творчество
        

    ἐκ τοῦ μέ ὄντος εἰς τὸ ὂν ἰόντι αἰτία πᾶσά ἐστι π. Plat.всякая причина перехода из небытия в бытие есть творчество

        5) поэтическое искусство, поэзия
        

    ᾠδαὴ καὴ ἥ ἄλλη π. Plat. — песни и другие виды поэтического искусства;

        ἥ π. ἑκατέρα Plat. — оба вида поэзии, т.е. трагедия и комедия

        6) стихотворное произведение, поэма
        τῆ Ὁμήρου ποιήσει εἴ τι χρέ πιστεύειν Thuc.если верить поэме Гомера

        7) юр. усыновление Isae.
        8) юр. принятие в число граждан
        

    τῇ παρ΄ ὑμῶν ποιήσει πολίτης Dem. — человек, получивший в силу вашего решения право гражданства

    Древнегреческо-русский словарь > ποιησις

  • 11 πορσυνω

         (ῡ) (fut. πορσῠνῶ - эп. πορσῠνέω, aor. ἐπόρσῡνα)
        1) готовить, приготовлять
        

    (δαῖτα Pind.; βίου τροφεῖα Soph.; τὰ ἐπιτήδεια Xen.)

        π. χάριν τινί Eur.оказывать услугу кому-л.;
        λέχος καὴ εὐνέν π. Hom. (о женщине) разделять ложе

        2) причинять, устраивать
        

    (ἐχθροῖς ἐχθρά Aesch.; τοῖς πολεμίοις κακὰ π. ἢ ἑαυτῷ ἀγαθά Xen.)

        ἐγώ εἰμ΄ ὅ πορσύνας τάδε Soph.это я устроил

        3) передавать, сообщать
        

    (πρᾶγμα μέγα Soph.)

        4) совершать, выполнять, делать
        π. κατὰ δώματα HH. — вести домашнее хозяйство;
        ὡς τὸ τοῦ ποταμοῦ οὕτως ἐπορσύνετο Xen. — после того, как река в этом месте была таким образом подготовлена (для переправы);
        τὰ τοῦ θεοῦ π. Her.справлять праздник в честь божества

        5) заботиться, окружать уходом
        

    (βρέφος Pind.)

        6) почитать, чтить

    Древнегреческо-русский словарь > πορσυνω

  • 12 μούσα

    I η
    1) муза;

    επικαλούμαι την μούσαν — вдохновляться (о поэте);

    2) поэзия;

    νεοελληνική μούσα — новогреческая поэзия;

    3) мастерство, талант поэта;

    η μούσα τού Όμηρου — гений, талант, поэтическая манера Гомера;

    § θεραπεύω τάς Μούσας заниматься поэзией;
    θεράπων των Μουσών служитель муз, поэт μούσα2
    II η банановое дерево

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μούσα

См. также в других словарях:

  • Ὁμήρου — Ὅμηρος Homer masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁμήρου — ὅμηρος pledge masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἑπτά πόλεις μάρναντο σοφὴν διὰ ῥίζαν Ὁμηρου… — См. Семь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ομηρικός — ή, ό (Α ὁμηρικός, ή, όν) [Όμηρος] 1. αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στον Όμηρο («ομηρικά έπη») 2. αυτός που απαντά στην ποίηση τού Ομήρου ή αυτός που γίνεται σύμφωνα με τον τρόπο τού Ομήρου (α. «ομηρικοί ήρωες» β. «τῶν νεωτέρων καινοτομούντων...… …   Dictionary of Greek

  • Πελοπόννησος — I Ιστορική και γεωγραφική περιοχή της Ελλάδας, η νοτιότερη και μεγαλύτερη χερσόνησος της χώρας και η νοτιότερη της Ευρώπης. Εκτείνεται μεταξύ των παραλλήλων 38° 20’ (ακρωτήριο Δρέπανο) και 36° 23’ (ακρωτήριο Ταίναρο) και των μεσημβρινών 210° 10’… …   Dictionary of Greek

  • Χίος — Νησί (841,58 τ. χλμ., 52.184 κάτ.) του Αιγαίου, που εκτείνεται παράλληλα προς τη μικρασιατική ακτή, στη χερσόνησο της Ερυθραίας, από την οποία χωρίζεται με δίαυλο πλάτους 7 χλμ. Πρωτεύουσα του νησιού είναι η ομώνυμη πόλη, η X. ή Χώρα όπως την… …   Dictionary of Greek

  • ομήρειος — ο (Α ὁμήρειος, ον, θηλ. και η) [Όμηρος] ομηρικός («ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκεν», Ηρόδ.) αρχ. 1. το ουδ. ως ουσ. τὸ ὁμήρειον α) ομηρική φράση β) στοά στη Σμύρνη στην οποία υπήρχε και ναός προς τιμήν τού Ομήρου («καὶ τὸ Ὁμήρειον, στοὰ… …   Dictionary of Greek

  • Μαίων ή Μήων — Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Θηβαίος, γιος του Αίμονα. Σύμφωνα με την παράδοση, ήταν συναρχηγός με τον Πολυφόντη των πενήντα Καδμείων που έστησαν ενέδρα στον Τυδέα κατά την επάνοδό του στην πατρίδα. Ο Τυδέας τους σκότωσε όλους εκτός από τον M …   Dictionary of Greek

  • Panedes — oder Panides, bisweilen auch Paneides (von griechisch Πανήδης bzw. Πανίδης), König von Chalkis und Bruder des Amphidamas, war der Preisrichter im Dichterwettstreit zwischen Homer und Hesiod, dessen Historizität allerdings nicht belegt ist.… …   Deutsch Wikipedia

  • αρχέλαος — I Μυθολογικό πρόσωπο. Ηρακλείδης, γιος του κατακτητή του Άργους Τημένου, που τον έδιωξαν οι αδελφοί του και πήγε στον βασιλιά της Μακεδονίας Κισσέα. Εκείνος του υποσχέθηκε ότι θα του δώσει σύζυγο την κόρη του, αν τον βοηθούσε σε μια δύσκολη… …   Dictionary of Greek

  • δέλτος — η (AM δέλτος) 1. μικρός πίνακας για γράψιμο 2. ιστορικό γραπτό μνημείο, διαθήκη, βιβλίο («οι δέλτοι τής ιστορίας», «αἱ δώδεκα δέλτοι») αρχ. 1. μικρός πίνακας, δίπτυχος, τριγωνικού συνήθως σχήματος, αλειμμένος με κερί, στον οποίο έγραφαν 2.… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»