Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἄνεμος

  • 41 ηπυω

         ἠπύω
        дор. ἀπύω (ᾱπῠ)
        

    (fut. ἠπύσω с ῡ, aor. ἤπῡσα)

        1) звать, призывать

    (τινά Hom.; ἰαλέμῳ τούς θανοντας Eur.)

    ; сзывать
        

    (Κύκλωπας Hom.)

        2) кричать
        

    ἠ. τινὴ μέ πελάζεσθαι Eur.кричать кому-л., чтобы он не приближался

        3) реветь, шуметь, завывать
        4) рычать или лаять
        

    (εἰμὴ ὅ κύων πρὸ σοῦ γὰρ ἀπύω Arph.)

        5) раздаваться, звучать, звенеть или петь
        6) произносить, говорить, называть
        τί ποτ΄ ἀπύσω ; Eur.что я скажу?

    Древнегреческо-русский словарь > ηπυω

  • 42 Θρακιας...

        Θρᾳκίας...
        Θρασκίας, Θρᾳκίας
        - ου ὅ (sc. ἄνεμος) фракийский, т.е. сев.-сев.-восточный ветер Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > Θρακιας...

  • 43 Θρασκιας

        Θρασκίας, Θρᾳκίας
        - ου ὅ (sc. ἄνεμος) фракийский, т.е. сев.-сев.-восточный ветер Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > Θρασκιας

  • 44 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 45 ισανεμος

        2
         (ᾱ) равный ветру, т.е. быстрый как ветер
        

    (Ἀχιλλεύς Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ισανεμος

  • 46 ιστημι

         ἵστημι
        тж. med. (fut. στήσω - дор. στᾱσῶ, impf. ἵστην, aor. 1 ἔστησα - дор. ἔστᾱσα и στᾶσα, Anth. тж. ἕστᾰσα; conjct.: praes.- impf. ἱστῶ, aor. 2 στῶ; opt.: praes.- impf. ἱσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ἵστη, aor. 2 στῆθι; praes.- impf. inf. ἱστάναι; part. praes.- impf. ἱστάς; med.: praes. ἵστᾰμαι, fut. στήσομαι, impf. ἱστάμην, aor. 1 ἐστησάμην, pf. ἕσταμαι; praes.- impf. conjct. ἱστῶμαι; praes.- impf. opt. ἱσταίμην; imper. praes. ἵστᾰσο; inf. praes.- impf. ἵστασθαι; part. praes.- impf. ἱστάμενος; pass.: fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 ἐστάθην; adj. verb. στατός; только для неперех. знач.: fut. 3 ἑστήξω и ἑστήξομαι, aor. 2 ἔστην - дор. ἔστᾱν, эп. στῆν, pf. ἕστηκα - дор. ἕστᾱκα, 1 л. pl. ἕστᾰμεν, ppf. ἑστήκειν и εἱστήκειν - 3 л. pl. ἑστήκεσαν и ἕστᾰσαν; conjct. ἑοτῶ, opt. ἑσταίην, imper. ἕστᾰθι - эол.-дор. στᾶθι, inf. ἑστάναι и ἑστηκέναι, part. ἑστώς, ῶσα, ώς ( или ός) и ἑστηκώς, υῖα, ός)
        1) ставить, расставлять
        

    (πελέκεας ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα, med. κρητῆρας Hom.)

        2) ставить, укреплять, подпирать
        3) ставить, помещать размещать
        

    (πεζοὺς ἐξόπιθε Hom.; τὰς ἀγέλας πλησίον τινός Xen.; τὰ μὲν ἐκ δεξιῶν, τὰ δὲ ἐξ εὐωνύμων NT.)

        τελευταίους στῆσαι τοὺς ἐπὴ πᾶσι Xen.расположить резервы в тылу

        4) выставлять вперед, устремлять
        

    (λόγχας καθ΄ αὐτοῖν Soph.)

        5) ставить, воздвигать
        

    (τρόπαιον Soph., Isocr., Plat., med. Xen., Arph.; ἀνδριάντα Her.; μνημεῖον ἀνδρείας τινὸς χάριν Arph.)

        ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arst. — достойный, чтобы ему воздвигли медную статую;
        ἱστὸν στήσασθαι Hom.водрузить мачту

        6) возводить, строить
        7) ставить на весы, взвешивать
        

    (χρυσοῦ δέκα τάλαντα Hom.; τὰ χρήματα ἀριθμεῖν, μετρεῖν καὴ ἱ. Xen.; μεγάλα βάρη Arst.)

        ἐπὴ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν Plat.прибегнуть к взвешиванию

        8) становиться
        

    (ἄντα τινός, παρά τινα Hom.)

        ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Hom. — подойди же ко мне;
        στὰς εἰς τὸ μέσον Xen. — выйдя на середину (лагеря);
        στῆσαι ἐς δίκην Eur.(пред)стать перед судом

        9) стоять, опираться, покоиться
        10) стоять, вздыматься, выситься
        κρημνοὴ ἕστασαν ἀμφοτέρωθεν Hom.кругом возвышались кручи

        11) поднимать
        

    ἱ. μέγα κῦμα Hom. (о реке) вздымать высокие волны, сильно волноваться;

        ὀρθὸν οὖς ἵ. Soph. — настораживать уши;
        ὀρθὸν κρᾶτα στῆσαι Eur. — поднять голову;
        ἵστασθαι βάθρων Soph. — вставать со своих мест;
        κονίης ὀμίχλην ἱ. Hom. — взбивать тучу пыли;
        κονίη ἵστατο ἀειρομένη Hom. — пыль поднималась столбом;
        ἀλγήσας ἵσταται ὀρθὸς ὅ ἵππος Her. — от боли конь поднялся на дыбы;
        δοῦρα ἐν γαίῃ ἵσταντο Hom. — копья торчали из земли;
        ὀρθαὴ αἱ τρίχες ἵστανται ὑπὸ τοῦ φόβου Plat.волосы становятся дыбом от страха

        12) поднимать, возбуждать
        

    (φυλόπιδα Hom.; μῆνιν Soph.)

        ἵστατο νεῖκος Hom. — возник спор;
        πολέμους ἵστασθαι Her. — вести войны;
        στᾶσαι ὀρθὰν καρδίαν Pind.воспрянуть духом

        13) поднимать, испускать
        

    (βοήν Aesch., Eur.; κραυγήν Eur.)

        τίς θόρυβος ἵσταται βοῆς ; Soph.что это за крики раздаются?

        14) med. держаться, вести себя
        15) останавливать, задерживать
        

    (ἡμιόνους τε καὴ ἵππους Hom.; τέν φάλαγγα Xen.; τὸν ῥοῦν Plat.; αἱ ἐναντίαι κινήσεις ἱστᾶσι ἀλλήλας Arst.; ὅ τῆς γενέσεως ποταμὸς οὔ ποτε στήσεται Plut.)

        ἵ. τέν ψυχέν ἐπί τινι Plat.останавливать свое внимание на чем-л.;
        ἐπί τινος τὸν λόγον ἱ. Sext.остановиться на каком-л. вопросе (ср. 19);
        στῆσαι ἐπί τινος τέν διήγησιν Polyb.закончить на чем-л. свое повествование;
        ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν Plat.у него (т.е. умирающего Сократа) глаза остановились

        16) переставать, прекращать
        17) сдерживать, подавлять
        18) останавливаться
        

    ἄγε στέωμεν Hom. — давай остановимся;

        τοῦτο ἀνάγκη στῆναι Arst.здесь необходимо остановиться

        19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать
        

    (χορούς Her., Soph.; ἑορτάν Pind.; med.: ἀγῶνα HH.; ἤθεά τε καὴ νόμους Her.)

        ἀγορέ δέκα ἡμερέων οὐκ ἵσταται Her. — в течение десяти дней рынок бездействует;
        ἐπὴ τούτου προτέρου στήσομεν τὸν λόγον Sext.с этого мы начнем свою речь (ср. 15);
        ἐπὴ στόματος δύο μαρτύρων καὴ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα NT. — на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело

        20) совершать, справлять
        

    (κτερίσματα Soph.; τῇ Μητρὴ παννυχίδα Her.)

        21) превращать, делать
        22) назначать, провозглашать
        

    (τινὰ βασιλέα, ὅ ὑπὸ Δαρείου σταθεὴς ὕπαρχος Her.; τινὰ τύραννον Soph., med. Alcaeus ap. Arst.)

        23) назначать, определять
        

    (ἡμέραν NT.)

        τριάκοντα ἀργύρια ἱ. τινί NT.предложить кому-л. тридцать серебренников

        24) med. начинаться, наступать
        

    ἔαρος ἱσταμένοιο Hom., Hes. — с наступлением весны;

        ἦν ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη Her.был девятый день нового месяца

        25) находиться в покое, быть неподвижным
        τίφθ΄ οὕτως ἕστητε τεθηπότες ; Hom. — отчего вы (словно) оцепенели?;
        κατὰ χώρην ἱ. Her.оставаться на (своем) месте

        26) оказывать сопротивление, противиться
        

    (πρὸς οὐ δικαίους Thuc.; αὐξομένῳ τῷ Δημητρίῳ Plut.)

        οἱ πολέμιοι οὐκέτι ἔστησαν, ἀλλὰ φυγῇ ἄλλος ἄλλῃ ἐτράπετο Xen. — противники не устояли, а побежали врассыпную

        27) быть устойчивым, твердым
        

    (οὐδὲν ἑστηκὸς ἔχειν Arst.; λόγος μεθοδικὸς καὴ ἑστώς Polyb.)

        ἑστηκυῖα ἡλικία Plat. — устоявшийся, т.е. зрелый возраст;
        ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς Thuc. — ветер, постоянно дувший с севера

        28) (= усил. εἶναι См. ειναι) находиться, пребывать, быть
        

    τὰ νῦν ἑστῶτα Soph. — нынешние обстоятельства;

        ἐν ὡραίῳ ἕσταμεν βίῳ Eur. — я достиг зрелого возраста;
        οἱ ἑστῶτες εἶπον NT. — находившиеся (там люди) сказали;
        ξυμφορά, ἵν΄ ἕσταμεν Soph. — беда, в которую мы попали;
        ἐπὴ ξυροῦ ἱ. ἀκμῆς погов. Hom. etc. — находиться на острие бритвы, т.е. в критическом положении

    Древнегреческо-русский словарь > ιστημι

  • 47 Καικιας

        ὅ (= εὗρος) кекий, северо-восточный ветер
        

    (Κ. ὅ ἀπὸ τοῦ περὴ τὰς ἀνατολὰς τόπου πνέων ἄνεμός, sc. ἐστιν Arst.)

        ἕλκειν ὡς ὅ Κ. τὰ νέφη погов. Arst., Plut. — притягивать словно нордост тучи;
        ὡς οὗτος ἤτοι Κ. καὴ συκοφαντίας πνεῖ Arph. (спускай паруса) ибо дует ветер клеветы

    Древнегреческо-русский словарь > Καικιας

  • 48 καλος

        I.
         καλός
         κᾰλός
        3
        (эп., кроме Hes., тж. ᾱ; compar. καλλίων - эп. ῐ, атт. ῑ; superl. κάλλιστος)
        1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный
        

    (πρόσωπα, ὄμματα, ζώνη, εἵματα, ἀνήρ Hom.; γυνή Plat.; ὅ τοῦ κόκκυγος νεοττός Arst.; Ἀθῆναι Plut.; λίθοι καὴ ἀναθήματα NT.)

        κ. δέμας Hom., κ. ἰδέᾳ Pind. или κ. εἶδος Xen., тж. κ. εἰσοράασθαι Hom. и κ. εἰσορᾶν Pind.красивый на вид

        2) прекрасный, благородный, славный
        

    (ἔπη Soph.; πράξεις Arst.; καρδία καλέ καὴ ἀγαθή NT.)

        Σαπφὼ ἥ καλή Plat. — славная Сапфо;
        κ. κἀγαθός Xen., Plat. etc. — благороднейший, добродетельный (τὰ καλὰ κἀγαθὰ ἔργα Xen., Plat.):
        οἱ καλοὴ κἀγαθοί Arst. (ср. лат. boni viri) — лучшие люди (в государстве), цвет общества;
        καλέν συνείδησιν ἔχειν NT. — обладать чистой совестью;
        ὅ ποιμέν ὅ κ. NT.добрый пастырь

        3) благоприятный, попутный
        

    (ἄνεμος Hom.)

        4) благоприятный, предвещающий добро
        

    (οἰωνοι Eur.; τὰ ἱερά Xen.)

        5) благополучный, счастливый, удачный
        

    (πλοῦς Soph.; τὸ τέλος τῆς ἐξόδου Xen.)

        6) чистый, настоящий
        

    (ἀργύριον Xen.)

        7) превосходный, отличный
        

    (βίοτος Soph.; στράτευμα Xen.; γέρας Aesch.; δένδρον NT.)

        καλοὴ ὀφθαλμοί Plat. — хорошо видящие глаза;
        ἥ καλέ γῆ NT.плодородная земля

        8) годный, удобный, выгодный
        

    λόφος κάλλιστος τρέχειν Xen. — возвышенность, весьма удобная для состязаний в беге;

        σῶμα καλὸν πρὸς δρόμον Plat. — тело, хорошо приспособленное к бегу - см. тж. καλόν

        II.
         κάλος
         (ᾰ) ὅ эп.-ион. Hom. = κάλως См. καλως

    Древнегреческо-русский словарь > καλος

  • 49 Καταπορθμιας

        - ου ὅ (sc. ἄνεμος) катапортмий, восточный ветер ( дующий в Сицилии со стороны Мессанского пролива) Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > Καταπορθμιας

  • 50 καταρης

        v. l. κατάρτης (τᾱ) ὅ срывающийся сверху, бурно налетающий

    Древнегреческо-русский словарь > καταρης

  • 51 κοπαζω

         κοπάζω
        1) досл. уставать, перен. утихать, униматься
        

    (ἐκόπασε ὅ ἄνεμος Her., NT.)

        2) опускаться, убывать, падать
        

    (ὅταν ἥ λίμνη ἢ κοπάσῃ ἢ ξερὰ γένηται Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοπαζω

  • 52 κυματιας

        ион. κῡμᾰτίης - ου adj. m
        1) волнующийся, взволнованный
        

    (ποταμός Her.; πόρος Aesch.)

        2) вздымающий волны, бурный
        

    (ἄνεμος Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > κυματιας

  • 53 λαθανεμος

        2
         (ᾰν) безветренный, тихий
        

    (ὥρα Simonides ap. Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > λαθανεμος

  • 54 λαμπρος

        3
        1) светлый, сияющий, яркий

    (φάος ἠελίοιο Hom.; ἀκτῖνες Pind.; ἡλίου σέλας Soph.; ἀστήρ NT.)

    ; блестящий, сверкающий

    (φάλοι, κόρυθες Hom.)

    ; светлый, блистающий, яркий

    (ὅ χιτών Hom.: ἐσθής NT.)

    ; светлый, лучезарный
        

    (κάλλος Plat.)

        2) чистый, прозрачный
        

    (αἰθήρ Eur.; ὕδωρ Aesch.)

        3) чистый, ясный
        

    (φωνή Dem.; φώνημα Luc.)

        λαμπρὰ κηρύσσειν Eur. — громогласно возвещать;
        λαμπρὸν ἀνολολύζειν Plut.громко возопить

        4) ясный, отчетливый, четкий
        

    (ἴχνη Xen.)

        5) ясный, явный, бесспорный
        

    (νίκη Thuc.; μαρτύρια Aesch.)

        6) славный, знаменитый
        

    (ἐν Ἀθήνῃσι, ἐν τοῖσι ιτολέμοισι, ἔργον Her.; βίος Soph.)

        7) пышный, окруженный блеском
        

    (λ. καὴ πλούσιος Dem.)

        8) величавый, возвышенный
        

    (ἔπη Soph.)

        9) щедрый
        

    (ἐν ταῖς λειτουργίαις Isocr.; πρὸς τὰ χρήματα Plut.)

        10) великолепный, горделивый
        

    (ἵππος Xen.)

        11) блистательный, цветистый
        

    (λέξις Arst.)

        12) сияющий, радостный
        

    (ὄμματι Soph.)

        13) полный жизни, цветущий
        14) сильный, резкий
        

    (ἄνεμος Her.)

        15) ожесточенный
        

    (μάχη Polyb.)

        16) серьезный, грозный
        

    (κίνδυνος Polyb.)

        λ. φανήσεται Eur. (Эврисфей) явится, словно гроза

    Древнегреческо-русский словарь > λαμπρος

  • 55 μεγας

         μέγας
        μεγάλη, μέγα (gen. μεγάλου, μεγάλης, μεγάλου; compar. μείζων - NT. тж. μεζότερος, superl. μέγιστος)
        1) большой, огромный

    (σθένος Hom.; πλοῦτος Aesch.)

    ; огромный, многочисленный

    (ἀγέλη NT.)

    ; рослый

    (καλός τε μ. τε Hom.)

    ; крупный
        

    (σῦς Hom.; αἰετός Pind.)

        2) взрослый
        

    ὅτε μ. ἐσσί Hom.так как ты (уже) взрослый

        3) высокий
        

    (οὐρανός, πύργος, ὄρος Hom.; δένδρον NT.)

        4) широкий, обширный

    (πέλαγος, αἰγιαλός Hom.)

    ; просторный, вместительный
        

    (αὐλή Hom.)

        5) длинный или глубокий
        

    (τάφρος Hom.)

        6) сильный, мощный

    (ἄνεμος, ἰαχή Hom.; σεισμός NT.)

    ; громкий, немолкнущий
        

    (μῦθος Soph.)

        7) великий
        

    (Ζεύς Aesch.)

        μεγάλαι θεαί Soph. — великие богини, т.е. Деметра и Персефона;
        μ. βασιλεύς Aesch., Xen.великий царь ( обычно - Ксеркс);
        οἱ μεγάλοι Δαναοί Soph.данайские вожди

        8) важный, значительный
        

    (εἴς или πρός τι Xen.; ἐπαγγέλματα NT.)

        9) высокопарный, пышный
        10) высокомерный, гордый
        

    φρονεῖ, ὡς γυνή, μέγα Soph. (Иокаста) полна женской гордости - см. тж. μείζων, μέγιστον и μέγιστος

    Древнегреческо-русский словарь > μεγας

  • 56 μεταμωνιος

        2
        [из *μετ-ανεμώνιος от ἄνεμος, по по друг. от μάταιος]
        1) легкий, легковесный
        

    μεταμώνια βάζειν Hom. — болтать вздор;

        ὡς σὺ μετ΄ ὀρνίθων βαδιεῖ μ. ; Arph.так ты упорхнешь с птицами?

        2) пустой, бесплодный, напрасный
        

    (ψεύδεα Pind.)

        τὰ δὲ πάντα θεοὴ μεταμώνια θεῖεν Hom. — пусть все это боги обратят в ничто, т.е. забудем это;
        μή μοι μεταμώνια νήματ΄ ὄληται Hom.чтобы пряжа моя зря не пропала

    Древнегреческо-русский словарь > μεταμωνιος

  • 57 μετεωριζω

        1) (тж. ἄνω μ. Plat.) поднимать

    (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ δόρυ ὑπὲρ κεφαλῆς Plut.; ἄνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ κονιορτός Xen.)

    ; pass. подниматься, выплывать
        2) (по)выше возводить, строить
        

    (τὸ ἔρυμα Thuc.)

        3) побуждать к восстанию
        4) возбуждать, воодушевлять, ободрять
        

    (τινά Dem.)

        5) наполнять гордостью
        

    (μετεωρισθεὴς ἐπί τινι или ὑπό τινος Polyb.)

        6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться

    Древнегреческо-русский словарь > μετεωριζω

  • 58 νηνεμος

        2
        [ἄνεμος]
        1) безветренный, тихий
        

    (αἰθήρ Hom.; γαλάνα Aesch.; πέλαγος Eur.)

        2) безмолвный, недвижимый
        

    (ὄχλος Eur.)

        3) спокойный, безмятежный
        

    (ψυχή Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > νηνεμος

  • 59 νιφετωδης

        2
        снежный, со снегом
        

    (ἄνεμος Arst.; ἡμέρα Polyb.; νύξ Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > νιφετωδης

  • 60 ξηρος

         ξηρός
        3
        1) сухой
        

    (γαῖα Eur.; ὄμματα Aesch.; ἄνεμος Arph.; ὕλη Plat.)

        ξ. ἱδρώς Plat.сухой пот (вызванный физической работой, а не баней);
        ξηρέ δίψα Anth. — жгучая жажда;
        μέτρα ξηρά Plat.меры сыпучих тел

        2) иссохший, изможденный
        

    (δέμας Eur.; πλῆθος ξηρῶν NT.)

        3) суровый, простой
        

    (τρόποι Arph.)

        4) скудный, бедный
        

    πράγματα ξηρά Plut. — скудость, бедность, нужда

    Древнегреческо-русский словарь > ξηρος

См. также в других словарях:

  • ἄνεμος — wind masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • άνεμος — ο (AM ἄνεμος) 1. ρεύμα αέρα που προκαλείται απο φυσικά αίτια, βίαιη μετακίνηση του αέρα προς μια κατεύθυνση 2. μτφ. άσκοπη ασχολία, ματαιοπονία, ματαιότητα μσν. νεοελλ. (κατ’ ευφημισμό) διάβολος, δαίμονας νεοελλ. φρ. «πάει κατ’ ανέμου» ή «πάει τ’ …   Dictionary of Greek

  • άνεμος — ο 1. ρεύμα αέρα που δημιουργείται από διάφορες ατμοσφαιρικές μεταβολές: Σ όλο το ταξίδι μας είχαμε τον άνεμο αντίθετο. 2. άσκοπη ασχολία, χωρίς αποτέλεσμα: Κάνει δουλειές τ ανέμου. 3. αντί της λέξης «διάβολος»: Άσ τον να πάει στον άνεμο …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ηλεκτρικός άνεμος — Φαινόμενο που εκδηλώνεται όταν ένας αγωγός –που καταλήγει σε ακίδα– είναι φορτισμένος με ηλεκτρισμό, ως συνέπεια της πυκνότητας του φορτίου που είναι αντιστρόφως ανάλογη της ακτίνας καμπυλότητας του αγωγού. Στην άκρη του αγωγού η πυκνότητα του… …   Dictionary of Greek

  • Πόθεν ὁ ἄνεμος πνεῖ. — См. Куда ветер подует …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ηλιακός άνεμος — Ροή φορτισμένων σωματιδίων, κυρίως πρωτονίων και ηλεκτρονίων, που εκτοξεύονται από τον Ήλιο προς όλες τις κατευθύνσεις. Η εξωτερική ατμόσφαιρα του Ήλιου, το ηλιακό στέμμα, έχει θερμοκρασία περίπου 1,5⋅ 106°Κ και είναι φυσικό –σε τόσο υψηλές… …   Dictionary of Greek

  • σιμούν — Άνεμος που πνέει στις ερήμους, κυρίως στη Σαχάρα, την Αίγυπτο, την Αραβία και τη Μεσοποταμία. Πρόκειται για θερμό και ξηρό άνεμο, στο πέρασμα του οποίου δημιουργούνται συχνά αμμοστρόβιλοι. Οι ιθαγενείς της Αφρικής, προκειμένου να αντιμετωπίσουν… …   Dictionary of Greek

  • ἀνέμω — ἄνεμος wind masc nom/voc/acc dual ἄνεμος wind masc gen sg (doric aeolic) ἀ̱νέμω , ἀνεμόω imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀνεμόω pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) ἀνεμόω imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὥνεμος — ἄνεμος , ἄνεμος wind masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνέμοιν — ἄνεμος wind masc gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνέμοιο — ἄνεμος wind masc gen sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»