-
81 постель
(ж)Bettung (f); Lager (n); Bett (n);щебёночная постель — Schotterbett (n);
песчаная постель — Sandbettung (f);
бетонная постель — Betonbett (n);
дорожная постель — Straßenunterbau (m);
фашинная постель — Faschinenbett (n);
балластная постель — Bettungskörper (m);
-
82 bettlägerig
лежачий; bettlägerig sein лежать в постели по болезни -
83 Feder
f перо; Tech. пружина; ( Wagenfeder) рессора; fig. aus der Feder (G) stammen принадлежать перу (Р); F Federn lassen ( müssen) понести ущерб, пострадать; in den Federn в постели -
84 hüten
v/t оберегать (В); Vieh пасти; bewachen; das Bett hüten лежать в постели, соблюдать постельный режим; sich hüten остерегаться ( vor D Р); ich werde mich hüten! и не думаю! -
85 вылежаться
-
86 грелка
жWärmflasche f; Héizkissen n ( электрическая); Béttwärmer m ( для постели) -
87 метаться
sich hin- und her wérfen (непр.); sich wälzen (в постели и т.п.)мета́ться по ко́мнате — im Zímmer hástig hin und her láufen (непр.) vi (s)
мета́ться в по́исках реше́ния — héktisch nach éiner Lösung súchen
-
88 разметаться
2) ( раскинуться в постели) Árme und Béine von sich strécken -
89 бельё
die Wäsche , тк. ед. ч.же́нское бельё — Dámenwäsche
мужско́е бельё — Hérrenwäsche
ни́жнее бельё — Únterwäsche
посте́льное бельё — Béttwäsche
наде́ть чи́стое [све́жее] бельё — sáubere [frísche] Wäsche ánziehen
постели́ть све́жее бельё — das Bett frisch bezíehen
носи́ть тёплое бельё — wárme Wäsche trágen
смени́ть бельё — die Wäsche wéchseln
отда́ть гря́зное бельё в сти́рку, в пра́чечную — die schmútzige Wäsche zum Wáschen, in die Wäscheréi gében
стира́ть, суши́ть, гла́дить бельё — Wäsche wáschen, trócknen, bügeln
-
90 вставать
несов.; сов. встатьКогда́ учи́тель вхо́дит в класс, все встаю́т. — Wenn der Léhrer in die Klásse kommt, stéhen álle áuf.
Он встал со сту́ла, со своего́ ме́ста. — Er stand vom Stuhl, von séinem Platz áuf.
Го́сти вста́ли из за стола́. — Die Gäste stánden vom Tisch áuf. / Die Gáste erhóben sich vom Tisch.
2) куда л., где л. sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. куда? - wohin?); подняться на что л. stéigen stieg, ist gestíegen на что л. auf AОн встал ря́дом со мной. — Er stéllte sich nében mich.
Он встал в о́чередь. — Er stéllte sich án. / Er stéllte sich in die Shlánge.
Он встал на стул. — Er stieg auf den Stuhl.
3) с постели áuf|stehen ↑Он всегда́ ра́но встаёт. — Er steht ímmer früh áuf.
Я сего́дня встал в семь часо́в. — Ich bin héute um síeben (Uhr) áufgestanden.
4) возникать - о проблеме и др. entstéhen entstánd, ist entstándenТеперь встаёт но́вая пробле́ма. — Jetzt entstéht ein néues Problém.
Пе́ред на́ми встаю́т но́вые зада́чи. — Wir stéhen vor néuen Áufgaben.
-
91 постель
мя́гкая посте́ль — ein wéiches Bett
застели́ть посте́ль — das Bett máchen [in Órdnung bríngen]
постели́ть [пригото́вить] кому́ л. [для кого́ л.] посте́ль — für jmdn. das Bett máchen [hérrichten]
лечь в посте́ль — sich ins Bett légen
до́лго лежа́ть, чита́ть в посте́ли — lánge im Bett líegen, lésen
Больно́му ещё ну́жно лежа́ть в посте́ли. — Der Kránke muss noch im Bett líegen [bléiben]. / Der Kránke muss noch das Bett hüten.
У́тром его́ не подни́мешь с посте́ли. — Mórgens ist er nicht aus dem Bett zu kríegen.
Но́чью его́ подня́ли с посте́ли. — Nachts wúrde er aus dem Bett gehólt.
Он бы́стро встал, вскочи́л с посте́ли. — Er stieg, sprang schnell aus dem Bett.
-
92 свежий
1) fríschсве́жий хлеб — frísches Brot
све́жие я́йца — frísche Éier
све́жая ры́ба — fríscher Fisch
све́жие о́вощи — frísches Gemüse
У неё све́жий цвет лица́. — Sie hat éine frísche Gesíchtsfarbe.
Со све́жими си́лами они́ взяли́сь за рабо́ту. — Mit fríschen Kräften máchten sie sich an die Árbeit.
2) прохладный frischПоду́л све́жий ве́тер. — Es wéhte ein fríscher Wind.
Тебе́ на́до бо́льше быва́ть на све́жем во́здухе. — Du musst mehr an der fríschen Luft sein.
3) чистый frischнаде́ть све́жую руба́шку — ein frísches Hemd ánziehen
постели́ть све́жее бельё — das Bett frisch bezíehen
4) новый (о газетах и др.) neuсве́жие газе́ты, журна́лы — néue Zéitungen, Zéitschriften
-
93 наклон
наклон м. Anstieg m; Beugung f; Fall m; Flaches n; Flachort n; Gefälle n; Kippen n; Kippung f; астр. Neigung f; ж.-д. Querneigung f; Schiefe f; Schräge f; Schräglage f; Schrägung f; стр. Steigung f; горн. Tonnlage fнаклон м. графика ж. переходного процесса (характеризует крутизну нарастания регулируемой величины) рег. Anlaufwert mнаклон м. динамической характеристики ж. Arbeitssteilheit f; Betriebssteilheit f; dynamische Steilheit f -
94 смена
смена ж. (напр., масла, антифриза, воды) авто. Abfrischen nсмена ж. Ablösung f; Arbeitsschicht f; Austausch m; Auswechselung f; Erneuerung f; Schicht f; суд. Törn m; Wechsel mсмена ж., во время которой производится зарубка горн. Schrämschicht f -
95 Глагол lassen
Verb „lassen“Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...Глагол lassen употребляться в следующих значениях:1. Оставлять что-либо, не брать с собой:Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.Lass das Weinen! - Перестань плакать!3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!6. Побуждение:Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!Lass uns singen! - Давай петь!Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.Выражения с глаголом lassen:leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!Составные глаголы c lassen:fliegen lassenIch habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.liegen lassenIch ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.sitzen lassenIhr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.stehen lassenDer Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.Производные глаголы от lassen:ablassen - спускать (воду), выпускатьanlassen - запускать (напр., двигатель)auslassen - выпускатьbelassen - оставлять (как есть)einlassen - впускатьentlassen - увольнятьerlassen - издавать (указ, закон)hinterlassen - оставлять после себяloslassen - отпускатьniederlassen - спускать, опускатьüberlassen - уступать, отдаватьunterlassen - не делатьveranlassen - побуждатьverlassen - покидатьzerlassen - растопить (жир)zulassen - допускатьГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen
-
96 поднимать
, < поднять> (иму, имешь; 'ял, -ла; 'ятый: ята) aufheben, heben, emporheben, hochheben; erheben; hinaufbringen, hinaufziehen, hinaufbefördern; hochziehen, hochstellen, hochklappen; aufrichten, ( В jemandem) aufhelfen; aufwirbeln; aufstöbern; fig. aufwerfen; aufwecken, wecken (a. fig.); fig. erregen, mitreißen; bewegen; erhöhen, steigern; anstimmen; anzetteln; fig. anschneiden; Jur. anstrengen; Mar. hieven; lichten; Agr. umbrechen, erschließen; Mil. greifen (В zu D ); Fahne hissen; Segel setzen; Alarm schlagen; Lärm machen; Toast ausbringen (за В auf A); Mil. jagen (на В in D); F schaffen; sichten, großziehen; Nase hochtragen; поднять на ноги auf die Beine bringen; поднять на смех lächerlich machen; поднять с постели aus dem Bett holen; подниматься (ялся, ялась) hinaufsteigen, hinaufgehen, hinaufkommen; hinauffahren; aufstehen; aufgehen; aufkommen; entstehen, erwachsen; ansteigen; Bot. stehen; F heranwachsen; auf die Beine kommen; wiedererstehen; sich aufmachen; F рука не поднимается (у Р jemand ) bringt es nicht fertig -
97 поднимать
, < поднять> (иму, имешь; 'ял, -ла; 'ятый: ята) aufheben, heben, emporheben, hochheben; erheben; hinaufbringen, hinaufziehen, hinaufbefördern; hochziehen, hochstellen, hochklappen; aufrichten, ( В jemandem) aufhelfen; aufwirbeln; aufstöbern; fig. aufwerfen; aufwecken, wecken (a. fig.); fig. erregen, mitreißen; bewegen; erhöhen, steigern; anstimmen; anzetteln; fig. anschneiden; Jur. anstrengen; Mar. hieven; lichten; Agr. umbrechen, erschließen; Mil. greifen (В zu D ); Fahne hissen; Segel setzen; Alarm schlagen; Lärm machen; Toast ausbringen (за В auf A); Mil. jagen (на В in D); F schaffen; sichten, großziehen; Nase hochtragen; поднять на ноги auf die Beine bringen; поднять на смех lächerlich machen; поднять с постели aus dem Bett holen; подниматься (ялся, ялась) hinaufsteigen, hinaufgehen, hinaufkommen; hinauffahren; aufstehen; aufgehen; aufkommen; entstehen, erwachsen; ansteigen; Bot. stehen; F heranwachsen; auf die Beine kommen; wiedererstehen; sich aufmachen; F рука не поднимается (у Р jemand ) bringt es nicht fertig -
98 поднимать
, < поднять> (иму, имешь; 'ял, -ла; 'ятый: ята) aufheben, heben, emporheben, hochheben; erheben; hinaufbringen, hinaufziehen, hinaufbefördern; hochziehen, hochstellen, hochklappen; aufrichten, ( В jemandem) aufhelfen; aufwirbeln; aufstöbern; fig. aufwerfen; aufwecken, wecken (a. fig.); fig. erregen, mitreißen; bewegen; erhöhen, steigern; anstimmen; anzetteln; fig. anschneiden; Jur. anstrengen; Mar. hieven; lichten; Agr. umbrechen, erschließen; Mil. greifen (В zu D ); Fahne hissen; Segel setzen; Alarm schlagen; Lärm machen; Toast ausbringen (за В auf A); Mil. jagen (на В in D); F schaffen; sichten, großziehen; Nase hochtragen; поднять на ноги auf die Beine bringen; поднять на смех lächerlich machen; поднять с постели aus dem Bett holen; подниматься (ялся, ялась) hinaufsteigen, hinaufgehen, hinaufkommen; hinauffahren; aufstehen; aufgehen; aufkommen; entstehen, erwachsen; ansteigen; Bot. stehen; F heranwachsen; auf die Beine kommen; wiedererstehen; sich aufmachen; F рука не поднимается (у Р jemand ) bringt es nicht fertig
См. также в других словарях:
постели́ть — и постлать, стелю, стелешь; стелил, стелила и стлал, стлала [не сл] … Русское словесное ударение
постели́ть — стелю, стелешь; прич. страд. прош. постеленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. стелить). разг. То же, что постлать. Милая спросила: Крутит ли метель? Затопить бы печку, постелить постель. Есенин, Голубая кофта. Синие глаза. Она постелила на стол … Малый академический словарь
постели́ться — стелюсь, стелешься; сов. (несов. стелиться). прост. То же, что постлаться. Может быть, лучше постелиться и лечь тебе? Может быть, лучше, если ты будешь спать? сказала Елизавета Алексеевна. Фадеев, Молодая гвардия … Малый академический словарь
В постели с врагом (фильм) — В постели с врагом Sleeping With The Enemy Жанр триллер Режиссёр Джозеф Рубен … Википедия
Прикованная к постели — L’homme de chevet Жанр драма Режиссёр … Википедия
В постели с врагом — Sleeping With The Enemy Жанр триллер Режиссёр Джозеф Рубен … Википедия
В постели с Мадонной — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
В постели с Мадонной (фильм) — В постели с Мадонной Madonna: Truth or Dare Жанр документальный фильм Режиссёр Алек Кешишан В главных ролях Шон Пенн … Википедия
В постели с дьяволом — 666 – Traue keinem, mit dem du schläfst! … Википедия
В постели с убийцей — Dead Sexy Жанр … Википедия
Левой ногой с постели ступить — Лѣвой ногой съ постели ступить (иноск.) быть не въ духѣ. Не той ногой порогъ переступить. Ср. Шумъ, гамъ, свѣтопреставленье... думаешь, что̀ случилось? анъ просто: онъ не той ногой съ постели всталъ. Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Г да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)