-
81 ABU
= Allgemeine Bedingungen für Unfallversicherung -
82 Armenpraxis
fпрактика (адвоката, врача), оплачиваемая органами страхования (и т. п.) -
83 Bundesversicherungsamt
nфедеральное ведомство страхования ( ФРГ) -
84 Goldklausel
-
85 Lloyd
англ. m = и -s, -s -
86 LVA
= Landesversicherungsanstalt -
87 o.r.
= owner's risk англ.на риск владельца ( условие страхования) -
88 Sozialbevollmächtigte
-
89 Sozialversicherungsanstalt
f (сокр. SVA) -
90 sozialversicherungspflichtig
-
91 Sterbekasse
f уст.касса страхования жизни (напр., на предприятии) -
92 SVA
= Sozialversicherungsanstalt -
93 Versicherung
f =, -en1) уверение (G в чём-л.)eine Versicherung geben ( abgeben) — заверятьdie Versicherung läuft bis... — договор о страховании действителен ( имеет силу) по ( до)...4) см. Versicherungsbetrag -
94 Versicherungsvertrag
-
95 verloren oder nicht
прил.судостр. право судовладельца получить фрахт независимо от того, погиб предмет страхования или нет -
96 Ablauf
сущ.1) общ. процесс изменения, спуск (воды, пруда), сток (воды, пруда), стартовая линия (конный спорт), ход (событий), прошествие, (тк.sg) истечение, течение, течение, (тк.sg) сток2) геол. ответвление, отток, процесс развития, развитие, развитие, отвод (воды), сток (воды), апофиза (жилы, дайки), ход (процесса)3) авиа. дренаж, снижение4) церк. чинопоследование5) спорт. линия старта, отправление, разгон (бегуна, принимающего эстафету), старт6) воен. отбытие, отправка, прохождение (колонны), ход (напр. боя), протекание (напр. ядерной реакции), выступление (при передвижении войск маршем), истечение (срока)7) тех. дождеприёмник, завершение, разматывание, сбег, скат крыши, сматывание, продвижение (напр. ленты), возврат (номеронабирателя)8) хим. погон, переточная трубка (ректификационной колонны)9) стр. выходящие (из очистного сооружения или с очистной станции) сточные воды, отлив, трап, отвод (напр. воды из резервуара), выпуск, сточные воды, скат (крыши)10) ж.д. (сточный) жёлоб, отцеп, роспуск (вагонов) с сортировочной горки, скатывание (отцепа)11) юр. осуществление, очередь, истечение (einer Frist), окончание (íàïð. einer Frist), процесс (письма), последовательность (событий), течение (событий)12) экон. исход, конец, последовательность (напр. операций), ход (напр. производственного процесса), окончание (напр. срока), окончание (срока)13) страх. истечение (страхования)14) авт. сбегающая часть профиля кулачка, стекание, сторона сбегания, сточное устройство (напр., жёлоб), срабатывание (реле)16) артил. истечение (жидкости)17) гидр. слив (устройство)18) горн. проведение (работ), ход (работы)19) дор. жёлоб, расход (жидкости)20) текст. износ, размотка, более светлая окраска близ опушки ткани (порок)21) электр. сбегающий край (щётки)22) выч. выполнение, прогон, прохождение23) нефт. переточная трубка, фракция, протекание (процесса), течение (реакции)24) пищ. оттёк, патока оттёк, течение (технологического) процесса, ход (технологического) процесса, спуск (жидкости), (технологический) процесс, сход, сток (жидкости), сток (отверстие)25) патент. истечение (времени, срока)26) бизн. окончание срока, истечение срока27) прогр. обработка28) пив. фильтрат, фильтрование (сусла)29) гидравл. выхлоп, выход30) арх. переход в виде дуги31) аэродин. взлёт, запуск, протекание, пуск, струя, отплытие (судна), дренажное отверстие, слив, спуск (на воду)33) судостр. завал борта, заострение, отплытие судна, плавность обводов, сгон, сточная вода, отход (судна)34) кинотех. продвижение (ленты, плёнки, фильма), развитие (действия кинофильма) -
97 Abschreibeversicherung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Abschreibeversicherung
-
98 Allgemeine Deutsche Binnentransport-Versicherungsbedingungen
Универсальный немецко-русский словарь > Allgemeine Deutsche Binnentransport-Versicherungsbedingungen
-
99 Allgemeine Deutsche Seeversicherungsbedingungen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > Allgemeine Deutsche Seeversicherungsbedingungen
-
100 Annahmeschein
сущ.2) юр. квитанция о получении (грузов)3) экон. квитанция о получении грузов, квитанция о приёме груза4) страх. свидетельство о принятии (страхования)
См. также в других словарях:
СТРАХОВАНИЯ ВЗАИМНОГО КЛУБ — КЛУБ ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ … Юридическая энциклопедия
СТРАХОВАНИЯ ДОГОВОР — ДОГОВОР СТРАХОВАНИЯ … Юридическая энциклопедия
СТРАХОВАНИЯ ТАЙНА — ТАЙНА СТРАХОВАНИЯ … Юридическая энциклопедия
СТРАХОВАНИЯ ВЗАИМНОГО КЛУБ — (см. КЛУБ ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ) … Энциклопедический словарь экономики и права
СТРАХОВАНИЯ ДОГОВОР — (см. ДОГОВОР СТРАХОВАНИЯ) … Энциклопедический словарь экономики и права
СТРАХОВАНИЯ ТАЙНА — (см. ТАЙНА СТРАХОВАНИЯ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ДОГОВОР СТРАХОВАНИЯ — в соответствии со ст. 819 ГК по договору страхования одна сторона (страховщик) обязуется при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю) или третьему лицу (выгодоприобретателю), в… … Юридический словарь современного гражданского права
Договор страхования — Договор страхования договор между страхователем и страховщиком, в соответствии с условиями которого страховщик обязуется выплатить страхователю или выгодоприобретателю определенную денежную сумму при наступлении предусмотренного договором… … Википедия
История страхования в СССР — Содержание 1 Первые годы советской власти 2 1921 30 е годы 3 Великая Отечественная война … Википедия
Виды страхования — Видом страхования называют страхование конкретных однородных объектов в определённом объёме страховой ответственности по соответствующим тарифным ставкам[1]. Страховые отношения между страховщиком и страхователем осуществляются по видам… … Википедия
ДОГОВОР ИМУЩЕСТВЕННОГО СТРАХОВАНИЯ — в соответствии с гражданским законодательством по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю) или… … Юридический словарь современного гражданского права