-
41 это трио состояло из писателя, актрисы и менеджера
General subject: the trio consisted of a writer, an actress and a managerУниверсальный русско-английский словарь > это трио состояло из писателя, актрисы и менеджера
-
42 язык писателя
General subject: language -
43 псевдоним писателя
pen-name, nom de plumeРусско-английский словарь по общей лексике > псевдоним писателя
-
44 псевдоним писателя
Русско-английский синонимический словарь > псевдоним писателя
-
45 менеджер
1) General subject: business manager, curator, impresario, manager, office manager (http://en.wikipedia.org/wiki/Office_management), ( salesperson (в гостиницах. Занимается привлечением новых и повторных клиентов, поддерживает с ними связь, фиксирует информацию в базу данных и ведёт статистику. Повышает продаваемость услуг заведения (гостиницы)), sales representative (т.е. просто продавец (например, нашего салона сотовой связи))2) Sports: agent (представляющий интересы спортсмена)3) Abbreviation: mgr4) Jargon: hype, mastermind, percenter (актера, писателя, исполнителя, получающий 10 процентов от их доходов), ten-percenter (актера, писателя, исполнителя, получающий 10 процентов от их доходов)5) Labor organization: work loader6) Business: lead -
46 творчество
1) General subject: art, creation, imagination, oeuvre (писателя, художника, композитора), work, creative work2) French: oeuvre (писателя, художника, композитора и т.п.)3) Mathematics: creativeness4) Psychology: evocation5) Perfume: creativity -
47 каллиграфия
calligraphy имя существительное: -
48 почерк
handwriting имя существительное: -
49 чистописание
calligraphy имя существительное: -
50 Динь-Динь
Fairy tales: Tinkerbell (Фея из сказки Дж. Барри "Питер Пэн". Динь-Динь является самой известной из всех сказочных фей. Рост феи Динь-Динь — 13 см.), Tinker Bell (фея из сказки писателя Дж. Барри - Питер Пэн, подруга и помощница Питера) -
51 Какое надувательство!
Literature: What a Carve Up! (роман брит. писателя Джонатана Коу (Jonathan Coe))Универсальный русско-английский словарь > Какое надувательство!
-
52 Утопец
-
53 алфавитный указатель изречений
General subject: concordance (встречающихся в какой-либо книге или у какого-либо классического писателя)Универсальный русско-английский словарь > алфавитный указатель изречений
-
54 алфавитный указатель слов
General subject: concordance (встречающихся в какой-либо книге или у какого-либо классического писателя)Универсальный русско-английский словарь > алфавитный указатель слов
-
55 алфавитный указатель слов или изречений
General subject: concordance (встречающихся в какой-либо книге или у какого-либо классического писателя)Универсальный русско-английский словарь > алфавитный указатель слов или изречений
-
56 взгляды
1) General subject: a view that translates into the theory that..., conviction, eyes, gospel, light, message (писателя), spiritual, trendiness, trendiness (и т.п.), views2) Colloquial: goo-goo eyes3) Military: perception4) Jocular: (gospel) Gospel5) Diplomatic term: commitments, dissent, faith, message6) Business: convictions -
57 вообще
1) General subject: actually (напр., "Я вообще тихий человек" - "Actually, I'm a quiet person"), all in all, all together, any, anyway (напр., "А ты вообще кто по национальности), as a matter of fact (напр., "Вообще-то я собираюсь пойти домой" - "As a matter of fact I'm planning to go home"), at all (this plant will only grow in summer if at all - это растение если вырастёт, то только летом), at-large, generalities (напр., to speak in generalities - говорить о ч.-л. вообще), generally, in a broad manner, in abstracto, in all, in general, in the first place, never (напр., "Я вообще не пью" - "I never drink"), on the whole, overall (напр., "Надо отличать интимную жизнь писателя от его личной жизни вообще" - "You must distinguish the love life of the writer from his overall personal life"), whatever, whatsoever, wow, writ large (China’s current rulers seem intent on establishing their country as the preponderant power in East Asia, and perhaps in Asia writ large.), all in all (напр, "Поздравляю тебя, Лена. Забудь обо всём, и вообще -- ваше здоровье!" - "Happy birthday, Lena. Forget about everything, and all in all -- to your health!"), on earth ("О чем ты вообще говоришь?" - "What on earth are you talking about?!"),... to begin with (It's amazing that this loophole was there to begin with!), so (used as filler-connector; I think this is the most satisfying Multitran contribution I have ever made), period (например: "Я вообще не пью" - "I don't drink - period!"), all told2) Colloquial: even (Do you even have a driver's license? - У вас вообще права есть?)3) American: ony4) Engineering: commonly5) Mathematics: absolutely, always, completely, fully, in a broad sense, in total, perfectly, totally6) Religion: on a broader scale7) Diplomatic term: at large, in general terms8) Makarov: altogether -
58 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team -
59 заколдованный круг
1) General subject: catch 22, vicious circle, catch-22 (по названию одноимённой книги американского писателя Дж. Хеллера)2) Colloquial: virtuous cycleУниверсальный русско-английский словарь > заколдованный круг
-
60 кабинет
1) General subject: cabinet, closet, library (в доме ученого, писателя и т.п.), ministry, office, parlour, room, sanctum, study3) American: parlor4) Military: (помещение, занимаемое должностным лицом) office5) History: cabinet council (министров)6) Construction: study room7) Law: chambers9) Jargon: foundry10) leg.N.P. cabinet (of ministers), chambers (of a judge), office (as a room reserved for an executive, etc.), study (as a room)11) Makarov: cabinet (для занятий), cabinet (министров)
См. также в других словарях:
Дневник писателя — «Дневник писателя» сборник произведений Фёдора Михайловича Достоевского, выходивший в 1873 1881 годах. Содержание 1 История издания … Википедия
Библиотека писателя — БИБЛИОТЕКА ПИСАТЕЛЯ. Для литературоведа иногда бывает чрезвычайно важно узнать, что именно читал писатель, в круге каких книжных влияний воспитывалась его мысль, вырабатывалось его миросозерцание (см. Влияния). Знакомство с «кругом чтения»… … Литературная энциклопедия
Дневник писателя — особое периодическое издание Достоевского, всецело являвшееся его единоличным органом и выходившее месячными выпусками с перерывами в 1873, 1876–1877,1880 1881 гг. (Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 21–27). Оно выражало потребность писателя в… … Русская Философия. Энциклопедия
Всемирный день мира для писателя — Оружие писателя Всемирный день писателя (полное название Всемирный день мира для писателя) профессиональный праздник призывающий «четвёртую власть» выступать против негативных аспектов демократической печати, воздержаться от лживых публикаций,… … Википедия
День писателя — Оружие писателя Всемирный день писателя (полное название Всемирный день мира для писателя) профессиональный праздник призывающий «четвёртую власть» выступать против негативных аспектов демократической печати, воздержаться от лживых публикаций,… … Википедия
Международный день мира для писателя — Оружие писателя Всемирный день писателя (полное название Всемирный день мира для писателя) профессиональный праздник призывающий «четвёртую власть» выступать против негативных аспектов демократической печати, воздержаться от лживых публикаций,… … Википедия
Максим Горький писателя — 28 марта 2008 года, в день 140 летия со дня рождения Максима Горького в институте его имени пройдут Горьковские чтения, посвященные месту писателя в современном мире. В "Горьковских чтениях 2008" принимают участие литературоведы не… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Дневник Писателя (Ф. М. Достоевского) — издавался Ф. М. Достоевским, в СПб. ежемесячно, в 1876 и 1877 гг.; в 1880 г. вышел один августовский выпуск, а в 1881 г. январский. Все статьи в Д. Писателя принадлежали издателю редактору. Журнал почти всецело был посвящен вопросам общественной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дневник Писателя (Ф. М. Достоевского) — издавался Ф. М. Достоевским, в СПб. ежемесячно, в 1876 и 1877 г.; в 1880 г. вышел один августовский выпуск, а в 1881 г. январский. Все статьи в Д. Писателя принадлежали издателю редактору. Журнал почти всецело был посвящен вопросам общественной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Всемирный день писателя — Оружие писа … Википедия
стиль писателя — см. стиль. Рубрика: Стиль Синоним: индивидуальный стиль, творческая манера Прочие ассоциативные связи: язык писателя … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению