-
81 anchorage
- устройство крепления
- система опор для удержания конструкций в вертикальном положении
- система жёсткого крепления
- закрепление конца
- анкеровка
анкеровка
Закрепление оборудования, трубопроводов и элементов строительных конструкций анкерами, рассчитанными на восприятие нагрузки и передачу её опорному устройству
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
закрепление конца
анкерное крепление
крепление наглухо
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
система жёсткого крепления
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
система опор для удержания конструкций в вертикальном положении
«мертвяк»
(напр. дымовой трубы ТЭС, ЛЭП)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
- «мертвяк»
EN
3.2 устройство крепления (anchorage): Устройство, обеспечивающее передачу к корпусу машины сил, воздействующих на элементы комплекта ремня безопасности.
Источник: ГОСТ Р ИСО 6683-2010: Машины землеройные. Ремни безопасности и крепление ремней безопасности. Эксплуатационные требования и испытания оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > anchorage
-
82 snake
- приспособление для подачи конца каната на верх буровой вышки
- передвигать станок
- канатный зажим с надёжным захватом
- змея
- змеевик (металлургия)
- асбестовый шнур
асбестовый шнур
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
змеевик
1. Изделие, полученное кручением и изгибом горячего металлического прутка.
2. Любой дефект коробления на поверхности пластины, имеющий змеевидную форму.
3. Гибкий шпиндель, находящийся внутри трубы, чтобы предотвратить плющение или продольный изгиб во время гибки.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
змея
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
snake
Any reptile of the suborder Ophidia, typically having a scaly cylindrical limbless body, fused eyelids, and a jaw modified for swallowing large prey: includes venomous forms such as cobras and rattlesnakes, large nonvenomous constrictors, and small harmless types such as the grass snake. (Source: CED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
канатный зажим с надёжным захватом
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
передвигать станок
(с помощью тали или лебёдки станка)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > snake
-
83 sweat
swet
1. сущ.
1) а) испарина, пот beads of sweat ≈ капельки пота to break out in a cold sweat ≈ покрыться холодной испариной Syn: perspiration б) потение;
запотевание, выделение или осаждение влаги
2) то, что вызывает потение а) разг. тяжелый труд б) разг. беспокойство, волнение ∙ in/by the sweat of one's brow/face ≈ в поте лица своего
2. гл.
1) а) потеть, обливаться потом б) заставлять потеть в) выделять влагу;
сыреть;
запотевать( о стекле)
2) а) разг. трудиться, "потеть" (for - над чем-л.) Well, the other team won the prize, but we made them sweat for it! ≈ Да, победила другая команда, но мы заставили их попотеть! б) разг. эксплуатировать в) амер. сл. допрашивать с применением пыток
3) а) беспокоиться, волноваться б) испытывать раздражение или нетерпение
4) тех. паять, запаивать, припаивать (in, on) ∙ sweat off sweat out пот, испарина - to break into a * покрыться потом - he is dripping with * с него пот градом льется - in a * в поту, вспотевший - all of a * весь взмокший от пота, обливающийся потом - in a cold * в холодном поту - bloody * кровавый пот - by /in/ the * of one's brow (библеизм) в поте лица (своего) потение - a good * will cure your cold чтобы избавиться от простуды, вам надо хорошенько пропотеть запотевание, влажный налет (на поверхности чего-л.) ;
выпот - the drink was so cold that there immediately appeared * on the glass напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотела (разговорное) изнурительный труд - a lot of * went into that job над этой работой пришлось немало попотеть - I can't stand the * of it я не могу вынести этой каторжной работы( разговорное) беспокойство, волнение, тревога - in a * в волнении, в тревоге;
в ярости - to be in a cold * быть в ужасе, обливаться холодным потом от страха трудность, затруднение - that's going to be a * это будет трудно осуществить - no *! не беспокойтесь!, это легче легкого!;
все в порядке - to do smth. without rising a * сделать что-л. без всякого труда разминка, проминка (лошади перед скачками) ферментация( листьев табака, чая и т. п.) пайка, паяние > old * бывалый солдат;
бывалый человек, человек, прошедший огонь, воду и медные трубы потеть, покрываться потом, испариной - to * with heat потеть от жары - his hands * у него потеют руки - to * with fear обливаться (холодным) потом от страха - I * to think of it меня бросает в жар от одной мысли об этом вызывать потение - it is necessary to * him ему необходимо пропотеть пропитать потом - he *ed his shirt у него рубаха взмокла от пота запотевать - the glass *ed рюмка запотела выделять влагу;
сыреть - the cheese *ed на сыре выступила слеза( разговорное) тяжело работать - to * over a problem потеть над задачей эксплуатировать - the boss *ed his men mercilessly хозяин выжимал из рабочих все соки подвергаться наказанию - you will * for it ты за это поплатишься испытывать страдание, раскаяние и т. п. (американизм) (разговорное) допрашивать с пристрастием, подвергать допросу третьей степени( разговорное) вымогать деньги, обирать;
шантажировать( разговорное) волноваться;
тревожиться - I told him not to * a thing я сказал, что ему совершенно нечего беспокоиться разминать, проминать (лошадь перед скачками) скоблить или вытирать после разминки (лошадь) ферментироваться, подвергаться ферментации( о листьях табака, чая и т. п.) ферментировать, подвергать ферментации (листья табака, чая и т. п.) (техническое) оплавляться( об огнеупорном материале) (техническое) плавить( техническое) припаивать > to * blood работать до кровавого пота;
обливаться холодным потом (от страха) sweat разг. волнение, беспокойство;
all of a sweat взволнованный или испуганный ~ пот, испарина;
in a sweat весь в поту;
all of a sweat взмокший от пота cargo hold ~ влажность в грузовом трюме ~ пот, испарина;
in a sweat весь в поту;
all of a sweat взмокший от пота ~ запотевание, выделение или осаждение влаги (на поверхности чего-л.) ;
in (или by) the sweat of one's brow (или face) в поте лица своего sweat разг. волнение, беспокойство;
all of a sweat взволнованный или испуганный ~ выделять влагу;
сыреть;
запотевать (о стекле) ~ амер. sl. допрашивать с применением пыток ~ жестоко эксплуатировать ~ запотевание, выделение или осаждение влаги (на поверхности чего-л.) ;
in (или by) the sweat of one's brow (или face) в поте лица своего ~ заставлять потеть;
to sweat a horse загнать лошадь ~ пот, испарина;
in a sweat весь в поту;
all of a sweat взмокший от пота ~ потение ~ потеть;
to sweat blood работать до изнеможения;
to sweat with fear обливаться холодным потом от страха ~ тех. припаивать (in, on) ~ страдать;
волноваться;
испытывать раздражение или нетерпение ~ разг. трудиться, "потеть" (над чем-л.) ~ разг. тяжелый труд ~ разг. эксплуатировать ~ заставлять потеть;
to sweat a horse загнать лошадь ~ потеть;
to sweat blood работать до изнеможения;
to sweat with fear обливаться холодным потом от страха ~ out разг. выдерживать (до конца) ~ out разг. вымогать;
вымаливать ~ out избавляться;
to sweat out a cold пропотеть, чтобы избавиться от простуды ~ out избавляться;
to sweat out a cold пропотеть, чтобы избавиться от простуды ~ потеть;
to sweat blood работать до изнеможения;
to sweat with fear обливаться холодным потом от страха -
84 carry
1. [ʹkærı] n1. переноска; перевозка2. дальнобойность ( орудия); дальность полёта (снаряда, мяча в гольфе и т. п.)3. спорт.1) проводка ( при гребле)2) поддержка ( в фигурном катании)4. воен. положение «на плечо»5. шотл. движение облаков6. амер. волок7. мат. перенос ( в следующий разряд при сложении)8. информ. перенос, разряд переноса2. [ʹkærı] vI1. нести, носитьto carry a bag to the house - принести /отнести/ сумку в дом
a lift is licensed to carry a certain number of persons - в лифте разрешается подниматься (одновременно) только определённому числу людей
to carry the war into the enemy's country - а) переносить войну на территорию противника; б) предъявлять встречное обвинение
to carry back - а) относить обратно, возвращать; б) переноситься в прошлое
to carry smth. back to a remote past - относить что-л. к далёкому прошлому
let me carry you back to the day when we first met - разрешите напомнить вам день нашей первой встречи
that carries me back to my youth - это переносит меня в дни моей молодости
to carry off - увести, унести; похитить
to carry off a child [an animal] - похитить и унести ребёнка [животное]
to carry off a sentry - воен. снять /захватить/ часового
2. 1) вести, возить, перевозить (тж. carry over)rail ways and ships carry goods - железные дороги и пароходы перевозят товары /грузы/
this bicycle has carried me 500 miles - на этом велосипеде я проехал 500 миль
2) вести, привестиto carry smb. before justice - привлечь кого-л. к суду, отдать кого-л. в руки правосудия
3) выдерживать транспортировку3. иметь при себе, носить (с собой; тж. carry about)to carry arms - быть вооружённым, носить /иметь при себе/ оружие
I never carry much money about with me - у меня никогда не бывает при себе /я никогда не ношу с собой/ много денег
4. 1) содержать (в себе), заключатьthis article carries no information - в этой статье не содержится /эта статья не несёт/ никакой информации
2) иметьto carry insurance - быть застрахованным; иметь страховой полис
to carry a price /a value/ - стоить, иметь цену; быть в цене
to carry one - мат. (держать) один в уме
the hospital carries a good staff - в госпитале (имеется) хороший персонал
how many subjects did you carry this term? - сколько предметов у тебя было /ты изучал/ в этом семестре?
5. 1) нести на себе тяжесть, нагрузку; поддерживать (о колоннах и т. п.)2) выдерживать, выносить6. продолжать, удлинять; доводить (до какого-л. места); подводить (к какому-л. месту)7. поддерживать материально, оказывать финансовую помощь8. вестиto carry the melody - амер. вести мелодию ( в хоре)
9. влечь за собойa decision that carries another - решение, влекущее за собой новое решение
10. амер. торговать (чем-л.); иметь в продаже, продавать, держатьII А1. убирать (хлеб, сено); вывозить ( с поля)2. 1) передавать, проводить (звуки и т. п.)he carried the news to everyone in the village - он разнёс эту новость по всей деревне
3) проводить ( электричество)4) прокладывать ( трубы)3. 1) достигать ( определённого места); долетать ( о снаряде)our guns wouldn't carry as far as the enemy ships - наши снаряды не долетали до кораблей противника
2) доноситься ( о звуке)the sound of the firing carried many miles - выстрелы были слышны за много миль
his voice did not carry beyond the first rows - его было слышно только в первых рядах
4. 1) овладеть, захватить, взятьto carry by storm - брать /взять/ штурмом
2) одержать победу, выиграть (приз, соревнование и т. п.)to carry an election - победить /одержать победу/ на выборах
to carry a case - юр. выиграть дело /процесс/
5. добиться (чего-л.); отстоять (свои убеждения и т. п.)6. 1) принимать (решение, документ)the bill [the resolution] was carried - законопроект был принят [резолюция была принята]
to carry a motion by a large majority - принять предложение большинством голосов
2) проводить ( кандидата)7. носить ( ребёнка); быть беременнойcarried to full time - доношенный (о плоде, ребёнке)
8. приносить (доход, процент)9. бухг. переносить (на другую страницу и т. п.)10. амер. помещать ( в газете)to carry a large amount of advertising - помещать (на своих страницах) много объявлений
newspapers carry weather reports - в газетах помещаются сообщения о погоде /сводки погоды/
12. воен. брать на плечо (оружие и т. п.)II Б1. to carry smth. to á certain condition доводить что-л. до какого-л. состоянияto carry the work to completion - завершить работу; довести работу до конца
to carry smth. to excess - заходить в чём-л. слишком далеко, впадать в крайность
2. to carry smth. with oneself1) увлечь (за собой), завоевать, овладеть2) помнить, хранить в памятиI always carry with me the memory of that child's face - у меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка
3. to carry oneself in á certain way1) держаться, иметь какую-л. осанкуcarry yourself better, don't slouch! - держись прямо, не горбись!
she carries herself well - у неё хорошая /правильная/ осанка
2) вести себя; держать себя; поступатьto carry oneself well [with dignity] - держаться хорошо [с достоинством]
♢
to carry all /everything/ before one - а) преодолеть все препятствия; сметать всё на своём пути; б) иметь большой успех, преуспевать; завоевать сердца
to carry into effect - осуществлять, приводить в исполнение; проводить в жизнь
to carry it - превозмочь, взять верх
to carry it away - одолеть ( противника), победить
to carry too far - заходить или заводить слишком далеко
to carry too many guns for smb. - оказаться не по силам кому-л.
to carry conviction - убеждать, быть убедительным
to carry weight - а) иметь вес, влияние; б) спорт. нести дополнительный груз ( в гандикапе)
to carry smb. high (and dry) - амер. дразнить /высмеивать/ кого-л.
carry me out! - сил моих нет!, больше не могу!
to carry the can - нести ответственность, часто связанную с риском и опасностью
-
85 length
[leŋθ] n1. длинаthe length of a road [of a stick, of a rope, of a ship] - длина дороги [палки, верёвки, судна]
to find the length of the sides - найти /определить/ длину сторон
a room 20 feet in length and 12 feet in breadth - комната 20 футов длиной и 12 футов шириной
2. расстояние; протяжённостьat arm's length - на расстоянии вытянутой руки [см. тж. ♢ ]
ships a cable's length apart - корабли на расстоянии кабельтова друг от друга
length of the stage - спорт. протяжённость этапа велогонки
length of march - воен. величина перехода
length of marching - воен. глубина походной колонны
3. протяжённость ( во времени), длительность, продолжительностьthe length of a speech [of the siege] - продолжительность речи [осады]
length of service in grade - воен. выслуга лет в данном чине /звании/
to see a friend after a length of absence - увидеть друга после долгого отсутствия
4. 1) кусок, отрезок (троса, трубы или провода)2) плеть ( рельса)5. отрез6. спорт. длина корпуса7. выход солодовой вытяжки ( в пивоварении)8. фон. долгота ( звука или слога)♢
at length - а) детально, подробно, пространно (тж. at full /at great, at some/ length); б) в натуральную величину ( о портрете); в) наконец, в конце концовto go (to) all lengths, to go (to) any length, to go a great length - ни перед чем не останавливаться, идти на всё
to go (to) the length of smth. - пойти /решиться/ на что-л.
he would go to any length to have his way - он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего
to go the whole length of it - делать что-л. основательно, доводить что-л. до конца
to find /to get, to have, to know/ the length of smb.'s foot - (стараться) узнать чьи-л. слабые стороны; присматриваться к кому-л.; ≅ раскусить кого-л.
at arm's length - на почтительном расстоянии [см. тж. 2]
to keep smb. at arm's length - [см. keep II ♢ ]
to travel through the length and breadth of the country - исколесить всю страну вдоль и поперёк
to fall all one's length, to measure one's length on the floor /on the ground/ - растянуться во всю длину
-
86 tremie seal
- tremie seal
- n1. глубина погружения нижнего конца восходящей трубы ( при подводном бетонировании)
2. бетонная подушка в основании перемычки [шпунтовой стенки]
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
87 hot upset forging
Горячая осадка.Процесс формирования объема с целью увеличения и изменения некоторых поперечных сечений прутка, трубы или проката однородного, обычно круглого сечения. Это выполняется помещением нагретой поковки между нарезанными пазами штампа и приложением давления к концам поковки в направлении ее оси, с использованием инструмента, который вызывает высадку конца смещением металла. -
88 constricted-end joint
Англо-русский металлургический словарь > constricted-end joint
-
89 faucet joint
-
90 socket-and-spigot joint
соединение враструб (труб равного диаметра) с развальцовкой конца наружной трубыАнгло-русский металлургический словарь > socket-and-spigot joint
-
91 spigot-and-faucet joint
Англо-русский металлургический словарь > spigot-and-faucet joint
-
92 Gartner canal
Медицина: Гартнера канал (каналец, расположенный в широкой связке матки близ конца маточной трубы; остаток эмбрионального мезонефрального протока), гартнеров проток, гартнеров канал, гартнеров тяж, гартнеров ход, продольный проток придатка яичника -
93 Gartner duct
Медицина: Гартнера канал (каналец, расположенный в широкой связке матки близ конца маточной трубы; остаток эмбрионального мезонефрального протока), гартнеров проток, гартнеров канал, гартнеров тяж, гартнеров ход, продольный проток придатка яичника -
94 butting
['bʌtɪŋ]2) Авиация: соединяющий встык3) Морской термин: стыкующий4) Железнодорожный термин: округ5) Автомобильный термин: стыковка6) Лесоводство: затёска конца бревна, откомлёвка, укорачивание (длинных брёвен)7) Электроника: соединение в стык, соединяющий в стык8) Вычислительная техника: соединение встык, стык (разновидность сетевого интерфейса)9) Нефть: сращивание встык10) Автоматика: стыкование, стыковой12) Велосипеды: баттирование, баттинг (различие в толщине стенок труб рамы по окружности или длине трубы. Применение баттинга позволяет повысить прочность и жёсткость рамы при снижении ее веса) -
95 constricted-end joint
1) Строительство: соединение внасадку на обжатый край2) Металлургия: соединение (труб) внасадку с обжатием конца одной трубы -
96 ductus deferens vestigialis
Медицина: Гартнера канал (каналец, расположенный в широкой связке матки близ конца маточной трубы; остаток эмбрионального мезонефрального протока), гартнеров проток, гартнеров канал, гартнеров тяж, гартнеров ход, продольный проток придатка яичникаУниверсальный англо-русский словарь > ductus deferens vestigialis
-
97 ductus longitudinalis epoophori
Медицина: Гартнера канал (каналец, расположенный в широкой связке матки близ конца маточной трубы; остаток эмбрионального мезонефрального протока), гартнеров проток, гартнеров канал, гартнеров тяж, гартнеров ход, продольный проток придатка яичникаУниверсальный англо-русский словарь > ductus longitudinalis epoophori
-
98 faucet joint
1) Морской термин: соединение в раструб2) Техника: раструбное соединение, телескопическое соединение труб3) Строительство: соединение кольцом, соединение муфтой4) Автомобильный термин: соединение труб раструбом, шов взакрой5) Металлургия: соединение труб (равного диаметра) с обжатием конца одной трубы -
99 longitudinal duct of epoophoron
Медицина: гартнеров канал, гартнеров тяж, гартнеров ход, продольный проток придатка яичника, Гартнера канал (каналец, расположенный в широкой связке матки близ конца маточной трубы; остаток эмбрионального мезонефрального протока), гартнеров протокУниверсальный англо-русский словарь > longitudinal duct of epoophoron
-
100 socket-and-spigot joint
1) Морской термин: соединение в раструб2) Техника: замковое стыковое соединение, раструбное соединение, соединение муфтой, соединение посредством буртика и паза (сифонных изделий), стык трубопровода3) Строительство: стык с раструбомУниверсальный англо-русский словарь > socket-and-spigot joint
См. также в других словарях:
диаметр соединяемого с бурильным инструментом конца трубы — 3.2.6 диаметр соединяемого с бурильным инструментом конца трубы (drill pipe tool joint end diameter) D2: Максимальный наружный диаметр конца бурильной трубы с присоединенным бурильным инструментом. См. рисунок 5. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
заглушка для конца трубы — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN dome nut … Справочник технического переводчика
устройство для поддержания конца трубы — (при навинчивании её на другую трубу) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN stabbing jack … Справочник технического переводчика
Трубы металлические — Расчет Т. Рассмотрим напряжения, вызываемые в стенках трубы внутреннего радиуса r, толщины стенок δr, при давлении изнутри p, а извне p + δp; тангенциальное напряжение материала означим q. Определяя полное давление, действующее на часть стенки Т … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Трубы металлические* — Расчет Т. Рассмотрим напряжения, вызываемые в стенках трубы внутреннего радиуса r, толщины стенок δ r, при давлении изнутри p, а извне p + δ p; тангенциальное напряжение материала означим q. Определяя полное давление, действующее на часть стенки… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ФАЛЛОПИЕВЫ ТРУБЫ — (маточные) (tubae uterinae Fallopii, s. salpinges), или яйцепроводы (oviducti) представляют собой парные, длиной в 10 12 см (минимум 7 см, максимум 19,5 см, по Bischoff y), примерно цилиндрической формы мышечные трубки, непосредственно отходящие… … Большая медицинская энциклопедия
ГОСТ Р 53365-2009: Трубы обсадные и насосно-компрессорные и муфты к ним. Основные параметры и контроль резьбовых соединений. Общие технические требования — Терминология ГОСТ Р 53365 2009: Трубы обсадные и насосно компрессорные и муфты к ним. Основные параметры и контроль резьбовых соединений. Общие технические требования оригинал документа: 3.1.1 боковая сторона резьбы: Часть винтовой поверхности… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 30432-96: Трубы металлические. Методы отбора проб, заготовок и образцов для механических и технологических испытаний — Терминология ГОСТ 30432 96: Трубы металлические. Методы отбора проб, заготовок и образцов для механических и технологических испытаний оригинал документа: 4.3 Отбор кольцевых проб от чугунных раструбных труб для испытаний на разрыв или… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54383-2011: Трубы стальные бурильные для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия — Терминология ГОСТ Р 54383 2011: Трубы стальные бурильные для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал документа: 3.43 «слоновая кожа» (elephant hide): Несплошности наружной поверхности тела бурильной трубы, образующиеся в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 53366-2009: Трубы стальные, применяемые в качестве обсадных или насосно-компрессорных труб для скважин в нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия — Терминология ГОСТ Р 53366 2009: Трубы стальные, применяемые в качестве обсадных или насосно компрессорных труб для скважин в нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия оригинал документа: 3.1 анализ плавки (heat analysis):… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
минимальная толщина стенки трубы под резьбой в плоскости торца трубы — 3.1.21 минимальная толщина стенки трубы под резьбой в плоскости торца трубы: Условная толщина стенки, характеризующая устойчивость резьбовой части конца трубы к разрушению, в условиях действия разнонаправленных напряжений. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации