Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(играет)

  • 61 tun

    vt
    1. tun утративший значение действия, занятия в специфических конструкциях: nichts tun als (.Infinitiv) только и знать, что... Er tut nichts als arbeiten [schlafen, meckern, nörgeln, schimpfen...] es nicht unter (1000 DM) tun запросить [хотеть получить] не меньше (1000 марок), was tust du hier? что ты здесь делаешь?, зачем ты здесь?, что тебе здесь надо? was tut denn die tote Fliege in meiner Suppe? как попала дохлая муха в мой суп? was tut's? ну и что?, в чём дело? das tut nichts ничего
    это не имеет значения, не играет никакой роли. "Habe ich Sie gestört?" — "Tut nichts." es tut auch (noch) годится, пойдёт, достаточно. Margarine tut es auch (ist dafür ebenso wie Butter geeignet). II Sahne wäre besser, aber Milch tut es auch.
    Das billigere Papier tut es auch.
    Die Schuhe tun es noch einen Winter.
    Worte allein tun es nicht, mit jmdm./etw. nichts zu tun haben не иметь отношения к кому/чему-л. Ich habe mit Herrn Müller nichts zu tun. Ich kenne ihn kaum.
    2. поместить, положить, поставить что-л. (во что-л.), отправить кого-л. (куда-л.). Wohin hast du die Schere getan?
    Wohin soll ich das tun?
    Ich will noch Salz an das Essen tun.
    Alles an seinen Platz tun!
    Wir müssen die Möbel einstweilen auf den Boden tun.
    Ich möchte Geld auf die Sparkasse tun.
    Wir tun unsere Kleine jetzt in den Kindergarten.
    Die jüngste tun wir solange zur Oma.
    Sie wollen ihren Sohn auf eine andere Schule tun.
    3.
    a) freundlich [geheimnisvoll, fremd, empfindlich, stolz usw.] tun вести себя, проявить себя дружески [таинственно и т.д.]. Warum tut er heute so fremd?
    Tu doch nicht so!
    Wenn ich sie sehe, tut sie immer sehr freundlich.
    б) etw. tut gut что-л. производит хорошее впечатление. Diese Stadt [Gaststätte, Ausstellung] tut gut.
    4.: (so) tun, als ob [als wenn, als sei]... вести себя, делать так, как если бы... Sie tat so, als ob sie krank wäre.
    Tu bitte ganz (so), als ob du hier zu Hause wärest!
    5.: mit jmdm. zu tun bekommen иметь дело с кем-л. Wenn Herr Müller noch einmal etwas Schlechtes über meine Familie sagt, dann kriegt er es aber mit mir zu tun!
    6.: es nicht anders tun не уметь делать иначе. An seine altmodischen Sitten werden Sie sich gewöhnen müssen. Der Alte tut's nun mal nicht anders.
    7.: unter dem tut er's nicht иначе он не может. Er lädt selten ein, aber wenn, dann muß es das Allerbeste sein. Unter dem tut er's nicht.
    Für die Reparatur nimmt er 150 DM. Unter dem tut er es nicht.
    8. meppum. огран. в роли вспомогательного глагола подчёркивает действие, выраженное инфинитивом: Ich tue es nicht wegkriegen.
    Und tun tut keiner was.
    Wissen tue ich das schon.
    Kochen tat sie nie, das tat ihr Mann.
    Ich tue jetzt noch eben spülen und dann komme ich.
    Kaufen tue ich das nicht.
    Gesehen habe ich sie schon, aber kennen tue ich sie nicht.
    9. в конъюнктиве (замена würden): Das täte [würde] mich schon interessieren.
    Ich täte [würde] ja kommen, aber du hast ja keine Zeit für mich.
    10. w происходить, твориться. Ich will mal sehen, was sich dort tut [ob sich dort etwas tut].
    Hinter dem Vorgang tut sich schon etwas. Es wird bald losgehen.
    Es tut sich nichts in dieser Sache.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > tun

  • 62 Rheinland-Pfalz

    n
    Рейнланд-Пфальц
    федеральная земля на юго-западе Германии; площадь 19.800 км2, население 3,8 млн. человек; адм. центр г. Майнц; на севере Рейнские Сланцевые горы, на юге плодородные низменности на левом берегу Рейна; важнейшие реки: Рейн, Мозель, Наэ, Лан; развитое сельское хозяйство, виноградарство; машиностроение, химическая, металлургическая, текстильная промышленность; важную роль в экономике земли играет туризм

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Rheinland-Pfalz

  • 63 Salzburg

    n
    Зальцбург
    1) федеральная земля Австрии; площадь 7150 км2, население 482.000 человек; большую часть территории занимают отроги Альп (в т. ч. Известковые Альпы); большую роль в экономике играет туризм; отгонное скотоводство на альпийских пастбищах, лесное хозяйство, добыча соли, меди, мрамора, черная металлургия, машиностроение
    2) адм. центр земли Зальцбург, в долине р. Зальцах; 140.000 жителей; основная отрасль экономики — туризм; многочисленные памятники истории и архитектуры: крепость Хоэнзальцбург (основана в 1077), монастыри, церкви, барочный дворец Мирабель, дом, в котором родился и провел детство В. А. Моцарт; ежегодный Зальцбургский фестиваль

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Salzburg

  • 64 Steiermark

    f
    Штирия
    федеральная земля на юго-востоке Австрии; площадь 16.390 км2, население 1,19 млн. человек; адм. центр Грац; большую часть территории занимают отроги Центральных Кристаллических Альп (в т. ч. горный массив Низкий Тауэрн); плодородные земли в долинах рек Мур и Энс; высокоразвитое земледелие (зерновые, табак, хмель, виноградарство, садоводство) и животноводство, лесное хозяйство; добыча железной руды, магнезита, бурого угля; черная металлургия, деревообрабатывающая и бумажная промышленность; большую роль в экономике играет туризм

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Steiermark

  • 65 Tessin

    ит. Ticino
    Тессин, ит. Тичино
    1) m; река в Швейцарии и Италии, левый приток р. По, протекает через оз. Лаго Маджоре; длина 248 км
    2) n; самый южный кантон Швейцарии; площадь 2.812 км2, население 294.000 человек; адм. центр Беллинцона; язык — итальянский; часть территории занимают Тессинские Альпы, плодородные земли вокруг озер Лаго Маджоре и Луганер-Зее; развито земледелие, садоводство и виноградарство, важнейшую роль в экономике играет туризм

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Tessin

  • 66 Thüringen

    n
    Тюрингия
    федеральная земля в центральной Германии; площадь 16.180 км2, население 2,55 млн. человек; до 1990 в составе ГДР; адм. центр Эрфурт; на юге лесистые горы Тюрингенский Лес, к северу от которых располагается Тюрингская равнина; важнейшие реки: Заале, Ильм, Унструт, Верра; развитое земледелие: пшеница, ячмень, сахарная свекла и др. культуры, животноводство; автомобильная, электротехническая, стекольная промышленность, производство оптических приборов, игрушек; большую роль играет туризм; крупные центры образования и культуры: Эрфурт, Йена, Веймар

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Thüringen

  • 67 Tirol

    n
    Тироль
    федеральная земля на западе Австрии; площадь 12 650 км2, население 631.400 человек; адм. центр Инсбрук; делится на Северный и Восточный Тироль (отделены друг от друга в результате передачи Южного Тироля Италии после 1-й мировой войны); территорию Северного Тироля занимают наиболее высокие массивы Северных Известняковых Альп, Восточный Тироль расположен с южной стороны гряды Высокий Тауэрн; население в основном сконцентрировано в долине реки Инн; большую роль в экономике играет туризм; отгонное скотоводство на альпийских пастбищах; в долинах земледелие; лесное хозяйство, добыча магнезита, гидроэлектростанции, деревообрабатывающая, текстильная, стекольная промышленность, металлургия

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Tirol

  • 68 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

  • 69 Burgkmair Hans d.Ä.

    Бургкмайр Ханс Старший (1473-1531), живописец и график эпохи немецкого Возрождения, глава аугсбургской школы, играет в Аугсбурге роль, подобную роли Дюрера в Нюрнберге. Творчество испытывало влияние североитальянского искусства, что проявлялось в рельефности форм, в тёплом и золотистом свете. Пространственную свободу композиции сочетал с экспрессией чувств и движения. Одним из первых начал работать в цветной гравюре на дереве Renaissance, Augsburg, Dürer Albrecht

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Burgkmair Hans d.Ä.

  • 70 Hindemith Paul

    Хиндемит Пауль (1895-1963), один из ведущих композиторов 1-й половины XX в., дирижёр, альтист, преподаватель, музыкальный теоретик. Представитель немецкого неоклассицизма (в раннем творчестве близок к экспрессионизму). Сочинения отличаются равновесием и гармонией, значительную роль в них играет обращение к т.н. "гебраухсмузик". В самых известных своих операх "Новости дня", "Художник Матис", "Гармония мира" поднимал острые общественно-политические и философские проблемы современности. Как публицист выражал негативное отношение к послевоенному музыкальному авангардизму. Один из организаторов фестивалей современной камерной музыки в Донауэшингене и Баден-Бадене. В 1938 г. из-за преследований со стороны фашистов уехал в Швейцарию. Автор книг и учебных пособий по гармонии и теории музыки "Neues von Tage", "Matthis der Maler", "Die Harmonie der Welt" Expressionismus, Gebrauchsmusik, Avantgarde, Donaueschinger Musiktage

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hindemith Paul

  • 71 Mariä Geburt

    f
    Рождество Девы Марии, религиозный праздник, отмечается католической церковью 8 сентября. Согласно евангельской легенде родители Марии – Анна и Иоаким – достигли уже преклонного возраста, но не имели детей. Они не теряли надежду и молили Бога о ребёнке. В молитвах они обещали, что если Бог даст им ребёнка, то они посвятят его служению Богу. Бог услышал их молитвы и послал к ним своего ангела. В то время, когда Анна стояла в саду возле своего дома, ангел явился перед ней и сказал: "Анна! Не плачь! Бог сделал свой выбор. У тебя будет ребёнок, девочка, наделённая особой милостью от Бога. Через неё придёт в мир спасение". Обещание Бога исполнилось, у Анны и Иоакима родилась дочь, которую нарекли Марией. В католицизме догмат о непорочном зачатии относится как к Марии, так и к её матери Анне. С днём Рождества Марии (также как и с днём её Вознесения) связан ряд обрядов, в некоторых местах Германии в этот день происходит освящение трав. Особую роль этот праздник играет в общинах Верхней Баварии: его отмечают торжественными процессиями. День важен также для крестьян, т.к. является сроком пригона скота с пастбищ и проведения ярмарок по продаже скота Mariä Empfängnis, Mariä Himmelfahrt, Almabtrieb, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mariä Geburt

  • 72 Präsident des Deutschen Bundestages

    m
    председатель (спикер) Германского бундестага, руководит заседаниями бундестага, представляет бундестаг во всех государственных органах, отвечает за его бюджет, следит за соблюдением закона о партиях и расходованием средств на финансирование политических партий из государственного бюджета. По государственному протоколу стоит вторым после Федерального президента перед Федеральным канцлером, избирается на первом заседании бундестага, как правило, от крупнейшей фракции. Вместе со своими заместителями образует президиум бундестага (Präsidium des Bundestages), который играет важную роль в работе бундестага и его комитетов Deutscher Bundestag, Bundeskanzler, Bundestagsausschuss

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Präsident des Deutschen Bundestages

  • 73 Skat

    m
    скат, популярная карточная игра из 32 карт для трёх игроков (Dreimännerskat), из которых один играет против двух. Изобретателем игры считается адвокат Хампель из г. Альтенбурга (1834) <Skat от итал. scartare – "откладывать (карты)": две отложенные (в сторону) карты игрок может взять в свою колоду и обменять на другие> Altenburg, Spielkarten-Museum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Skat

  • 74 Virtuosi Saxoniae

    Виртуозы Саксонии, оркестр г. Дрезден, исполняет произведения периода расцвета музыкальной культуры XVIII в. из репертуара Саксонской придворной капеллы. Ансамбль играет на современных инструментах в исторической манере. Состоит из ведущих участников Саксонской государственной капеллы (Sächsische Staatskapelle) Dresden, Sachsen 3)

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Virtuosi Saxoniae

  • 75 Anschlag

    m <-(e)s,..schläge>
    1) афиша, объявление

    Ánschlag máchen — повесить объявление

    éínen Ánschlag herúnterreißen*сорвать объявление

    2) (auf A) покушение (на кого-л, что-л)

    éínen Ánschlag auf j-n plánen — планировать покушение на кого-л, готовить заговор против кого-л

    éínen Ánschlag auf j-n verüben — совершение покушение на кого-л

    3) обыкн sg удар (волн и т. п.)

    Ich hábe den Ánschlag kaum gehört. — Я почти не слышал удара.

    4) тк sg муз удар, туше

    Er spielt mit éínem wéíchen Ánschlag. — Он играет, мягко ударяя по струнам (напр об игре на гитаре).

    5) pl удары (клавиш)

    100 Ánschläge in der Minúte schréíben* — писать со скоростью 100 ударов в минуту.

    6) спорт касание финишной стенки (в плавании)

    etw. (A) in Ánschlag bríngen*вносить что-л в смету

    9) обыкн sg упор

    bis zum Ánschlag dréhen*вертеть до упора

    12) редк подсечка (при ловле рыбы на удочку)

    Универсальный немецко-русский словарь > Anschlag

  • 76 Billard

    ['bɪljart], австр [bi'ja: ɐ̯]
    n <-s, -e и́ австр -s> бильярд

    Er kann gut Billard spíélen. — Он хорошо играет на бильярде.

    Универсальный немецко-русский словарь > Billard

  • 77 Eigengewächs

    n <-es, -e>

    Das begábte dórtmunder Éígengewächs ist seit díéser Saisón ein Stámmspieler. — Талантливый воспитанник дортмундцев с этого сезона играет в основе.

    Универсальный немецко-русский словарь > Eigengewächs

  • 78 lärmen

    vi галдеть (о птицах)

    Éíne Róckband lärmt im Park. — Рок-группа гремит [громко играет] в парке.

    Универсальный немецко-русский словарь > lärmen

  • 79 Linksaußen

    m <-, -> спорт левый крайний нападающий (об игроке)

    Sie spielt Linksáúßen. — Она играет на позиции левого крайнего нападающего.

    Универсальный немецко-русский словарь > Linksaußen

  • 80 Netz

    n <-es, -e>
    1) сеть; сетка
    2) сеть; невод

    Físche im Netz [mit dem Netz] fángen*ловить рыбу сетями

    3) сокр от Einkaufsnetz сетка для покупок
    4) сокр от Haarnetz сетка для волос
    5) сокр от Gepäcknetz сетка для багажа (в вагоне)
    6) спорт сетка

    über das Netz lángen — переносить ракетку через сетку (в теннисе)

    Er geht ímmer ans Netz. — Он всегда играет у сетки.

    9) сеть снабжения (водой, газом, электроэнергией и т. д.)
    10) график маршрутов (общественного транстпорта, поездов и т. п.)
    11) геогр система дорог (на карте)
    12) сеть, (разветвлённая) система

    ein Netz von Agénten — шпионская сеть

    13) информ сокр от Netzwerk сеть (соединение между компьютерами)
    14) разг Интернет

    j-n in séíne Netze verstrícken, j-n mit séínen Netzen umgárnen [umstrícken] — завлечь кого-л в свои сети

    j-m ins Netz géhen* (s) — попасться в чьи-л сети, дать себя провести

    j-m Netze stéllen, séíne Netze nach j-m áúswerfen*расставлять сети кому-л

    j-n ins Netz lócken — заманивать кого-л в ловушку

    óhne Netz und dóppelten Bóden étwas tun* — идти наудачу, делать что-л рискованное

    Универсальный немецко-русский словарь > Netz

См. также в других словарях:

  • играет — ветер играет • действие, субъект играет марш • действие, субъект играет музыка • действие, субъект играет улыбка • действие, субъект музыка играет • действие, субъект судьба играет • субъект, зависимость, контроль …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Играет Валерий Ельчик (альбом) — Связать? Играет Валерий Ельчик …   Википедия

  • Играет Валерий Ельчик — Альбом Ельчик, Валерий Анатольевич Дата выпуска 1991 Записан 1991 Жанр классика, фолк Длительность 45 мин 14 сек Лейбл Всероссийское радио …   Википедия

  • Играет Валерий Ельчик (Ельчик, Валерий Анатольевич Дискография) — Играет Валерий Ельчик Альбом Ельчик, Валерий Анатольевич Дата выпуска 1991 Записан 1991 Жанр классика, фолк Длительность 45 мин 14 сек Лейбл Всероссийское радио …   Википедия

  • Играет, как дитя. — Играет (забавляется), как дитя. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Играет, как кот с мышкой. — см. Кошке игрушки, мышке слезки …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Играет счастье — чье. Курск. Кому л. везёт, сопутствует удача. СРНГ 28, 345 …   Большой словарь русских поговорок

  • Играет гармонь — Собака лает …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • Играй в того, кто играет в тебя, играя того, кто играет тебя — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Танцуй, пока играет музыка — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/6 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться… …   Википедия

  • Когда женщина играет в динг-донг (фильм) — Связать? Когда женщина играет …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»