-
61 smirk
[smɜːk] -
62 drivel
1. nounбессмыслица, глупая болтовня; чушь, бред2. verb1) пороть чушь, нести чепуху2) распустить слюни* * *(n) глупая болтовня* * *чепуха, чушь, бессмыслица, бред; пустая болтовня* * *[driv·el || 'drɪvl] n. глупая болтовня, болтовня, бессмыслица, бред, чушь, ахинея v. пороть чушь, нести чепуху; распустить слюни; разбазаривать, растрачивать* * *1. сущ. чепуха, чушь, бессмыслица, бред; пустая болтовня 2. гл. 1) неперех. пускать слюну, слюни; слюнявить; распустить слюни (как дети или слабоумные) 2) перех. заслюнявить 3) неперех. говорить бессвязно; говорить ерунду, пороть чушь, нести бред, чепуху (about, on) -
63 noddy
noun1) простак, дурак2) глупыш (птица)* * *(n) глупая крачка; дурень; простак* * *1) дурак, простак 2) глупыш, глупая крачка* * *['nɑdɪ /'nɒ-] n. простак, дурак, глупыш* * *глупышдуракпростак* * *1) дурак 2) зоол. глупыш, глупая крачка -
64 simper
1. nounжеманная или глупая улыбкаSyn:smile2. verbпритворно или глупо улыбаться* * *1 (0) самодовольно улыбаться2 (n) жеманная улыбка; самодовольная улыбка; ухмылка3 (v) произносить с глуповатой улыбкой; ухмыльнуться; ухмыляться* * *жеманная или глупая, самодовольная улыбка* * *[sim·per || 'sɪmpə(r)] n. жеманная улыбка, ухмылка v. притворно или глупо улыбаться, с трудом сдерживать смех, булькать, закипать* * *1. сущ. 1) жеманная или глупая, самодовольная улыбка 2) притворство 2. гл. 1) притворно или глупо улыбаться 2) произносить что-л. с притворной или глупой улыбкой 3) диал. хныкать -
65 аҥыра
аҥыра1. прил. глупый, бестолковый, тупой, умственно ограниченный (о человеке)Аҥыра еҥ глупый человек;
аҥыра вате глупая женщина,
аҥыра койыш глупые выходки;
аҥыра паша глупая работа;
аҥыра вуй глупая голова.
Аваже мӧҥгеш ийын лектын, а аҥыра презе вапшеш пӱтырналтын. Ф. Майоров. Мать выплыла на берег, а глупый телёнок запутался в сетях.
Аҥыра йол, маныт, вуйлан эре муэш. П. Корнилов. Глупые ноги, говорят, до добра не доведут.
2. в знач. сущ. глупецТендан деке толын ыш лек тиде аҥыра? В. Колумб. У вас не появлялся этот глупец?
3. в знач. сущ. глупость, глупый поступокЙӧра, Сидыр, аҥырат ден коман мелнам кукшым коч. Н. Мухин. Ладно, Сидор, по глупости своей ешь блины всухую.
Сравни с:
аҥыралыкИдиоматические выражения:
-
66 аҥыра
I. прил. глупый, бестолковый, тупой, умственно ограниченный (о человеке). Аҥыра еҥглупый человек; аҥыра вате глупая женщина, аҥыра койыш глупые выходки; аҥыра паша глупая работа; аҥыра вуй глупая голова.□ Аваже мӧҥгеш ийын лектын, а аҥыра презе вапшеш пӱтырналтын. Ф. Майоров. Мать выплыла на берег, а глупын телёнок запутался в сетях. Аҥыра йол, маныт, вуйлан эре муэш. П. Корнилов. Глупые ноги, говорят, до добра не доведут.2. в знач. сущ. глупец. Тендан деке толын ыш лек тиде аҥыра? В. Колумб. У вас не появлялся этот глупец?3. в знач. сущ. глупость, глупый поступок. Йӧра, Сидыр, аҥырат ден коман мелнам кукшым коч. Н. Мухин. Ладно, Сидор, по глупости своей ешь блины всухую. Ср. аҥыралык.◊ Аҥыра шорык тупой, тупица, бестолковый (о человеке). Мыйын ончылнем кӱдырчӧ кӱдырташ ок тошт, ать! А те, аҥыра шорык тӱшка, чыланат умшадам кареда. Н. Лекайн. Передо мной даже гром не посмеет загреметь, ать! А вы, гупицы, рты разинули. Аҥырам почылтараш научить, наказать. Мыланна, «конюх-влаклан», нимогай вуйлатышым ужаш шотлан ок тол, казыр аҥыратым почылтарен кодат. М. Шкетан. Нам, «конюха.м», не годится встречаться ни с какими начальниками – быстро научат. -
67 башка
-
68 boner
-
69 drivel
ˈdrɪvl
1. сущ. чепуха, чушь, бессмыслица, бред;
пустая болтовня Syn: twaddle
1., nonsense
1., drool
1.
2. гл.
1) неперех. пускать слюну, слюни;
слюнявить;
распустить слюни (как дети или слабоумные) Syn: slaver II
2., dribble
2.
2) перех. заслюнявить, замусолить Syn: beslaver
3) неперех. говорить бессвязно;
говорить ерунду, пороть чушь, нести бред, чепуху (about/on) What's the chairman drivelling about/on now? ≈ Что за чушь несет наш председатель? Syn: rave
1. (разговорное) глупая болтовня;
околесица, бессмыслица;
бред - to talk * нести околесицу, пороть чушь (редкое) слюни, слюна( разговорное) пороть чушь, нести околесицу, чепуху - what is he *ling about? что он там несет? распускать слюни drivel бессмыслица, глупая болтовня;
чушь, бред ~ пороть чушь, нести чепуху ~ распустить слюни -
70 noddy
-
71 shine
ʃaɪn
1. сущ.
1) а) сияние;
свет;
блеск, блистание the shine of stars ≈ свет/сияние звезд б) глянец, лоск ∙ Syn: brilliance, lustre I, radiance
2) перен. блеск, великолепие Syn: lordliness, magnificence, pomp, radiance, splendour
3) амер.;
разг. а) обыкн. мн. шум, скандал;
глупая выходка, проделка б) расположение, симпатия to take a shine to ≈ почувствовать симпатию
2. гл.
1) а) светить, освещать( чем-л.) б) светиться;
блестеть, сиять, сверкать His face shone with sweat. ≈ Его лицо блестело от пота. His face shone with happiness. ≈ Его лицо сияло от счастья. Syn: glitter;
flash;
sparkle;
make a brilliant display
2) перен. блистать, выделяться
3) разг. придавать блеск, полировать;
чистить to shine metal ≈ чистить металл ∙ shine at shine down shine out shine through shine up свет, сияние - the * of the sun свет солнца - the * of a lamp свет лампы - the bright * of the fire яркий свет огня солнечный день - rain or * в дождь или ведро, в любую погоду - * or dark впотьмах или при свете блеск - the * of gold блеск золота блеск, свет - the * of wisdom свет мудрости - the * of eloquence блеск красноречия - to take the * out of smth. лишить что-либо блеска;
затмить что-либо - to take the * out of smb. лишить бодрости, измотать кого-либо - the cares of the world took the * out of him жизнь его основательно потрепала - to take the * out of smb. сбить спесь с кого-либо глянец, лоск - to give one's shoes a * навести на туфли глянец - to get a * почистить туфли (у чистильщика) - to give smb. a * (разговорное) почистить кому-либо обувь (американизм) симпатия, влечение - to take a * to привязаться, почувствовать симпатию - he has taken a * to you вы ему понравились - to take a * to пристраститься( разговорное) шум, скандал;
возня( разговорное) (американизм) выходки, проказы (фотографическое) световой блик > to cut a * заноситься;
преуспевать, быть на виду светить, сиять;
озарять - the sun *s светит солнце - it *s светит солнце - a lamp *s светит лампа - a light shone upon his figure through the window из окна на него падал свет - the sun shone down upon meadow солнце озаряло луг - the sun shone forth внезапно показалось солнце светить, освещать (чем-либо) - he *s his lantern он светит фонарем - * the torch over here посвети здесь факелом (обыкн. with) блестеть, сверкать - a diamond *s in the sun алмаз блестит на солнце - his face shone with sweat его лицо блестело от пота - the floor *s with polishing пол натерт до блеска светиться, сиять - to * with happiness сиять от счастья - to * with excitement гореть от возбуждения - their faces shone with gratitude их лица светились благодарностью - his face *s with health его лицо пышет здоровьем блистать, выделяться - to * at a ball блистать на балу - to * as an orator быть блестящим оратором - to * supreme as a historian как историк быть на голову выше всех - he doesn't * at mathematics в математике он не блещет (разговорное) полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец;
чистить, начищать - to * shoes чистить сапоги - *, sir? почистить сэр? ~ блеск, глянец, лоск;
to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ амер. разг. расположение;
he took a shine to you вы ему понравились shine блеск, великолепие ~ блеск, глянец, лоск;
to get a shine почистить сапоги (у чистильщика) ~ блистать (в обществе, разговоре) ~ (обыкн. pl) амер. разг. глупая выходка, проделка ~ (амер. past & p. p. shined) разг. придавать блеск, полировать;
чистить (обувь, металл и т. п.) ~ амер. разг. расположение;
he took a shine to you вы ему понравились ~ (shone) светить(ся) ;
сиять, блестеть ~ сияние;
(солнечный, лунный) свет to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти( кого-л.) to take the ~ out (of smth.) лишить (что-л.) блеска, новизны;
to take the shine out (of smb.) затмить, превзойти (кого-л.) to take the ~ out (of smth.) снять, удалить блеск, глянец (с чего-л.) -
72 slipslop
ˈslɪpslɔp
1. сущ.
1) слабый напиток;
пойло;
бурда
2) глупая или сентиментальная болтовня (книга и т. п.)
2. прил. вздорный, глупый;
сентиментальный( о книге, болтовне) (разговорное) пойло, бурда, месиво( разговорное) пустословие;
сплетни (разговорное) сентиментальный вздор( о романе и т. п.) ;
халтура, чтиво шлепать туфлями неправильно употреблять слова slipslop вздорный, глупый;
сентиментальный (о книге, болтовне) ~ разг. глупая или сентиментальная болтовня (книга и т. п.) ~ разг. слабый напиток;
пойло;
бурдаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > slipslop
-
73 tomfoolery
tɔmˈfu:lərɪ сущ.
1) дурачества;
шутовство Syn: buffoonery
2) глупая шутка дурачество, шутовство;
паясничанье безделушки, побрякушки tomfoolery глупая шутка ~ дурачества;
шутовствоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > tomfoolery
-
74 dumm
1. adj1) глупыйder dumme August — рыжий ( в цирке); клоун, шут (тж. перен.)eine dumme Kiste — разг. глупая историяeine dumme Trine — разг. дурёха, дурочкаdummes Zeug! — вздор!, пустяки!; белиберда!strahlend dumm sein — разг. быть на редкость глупымer ist dümmer als die Polizei erlaubt — он непростительно глупer ist der dümmste noch lange nicht — он далеко не дуракer hat ein dummes Benehmen — его поведение глупо, он ведёт себя глупоein dummes Gesicht machen — сделать наивное лицоdummes Zeug machen — делать глупостиdummes Zeug reden — болтать ( городить) вздорj-m dumm kommen — говорить кому-л. глупости; шутить с кем-л.; валять дурака; огрызаться, грубитьj-n dumm machen — (о) дурачить кого-либоsich dumm stellen — прикидываться дурачком2) разг. онемевший; оглохшийmein Arm ist dumm — у меня рука онемелаmir ist ( wird) ganz dumm im Kopfe — я уже ничего не соображаю, у меня голова идёт кругомder Lärm machte mich ganz dumm — шум совсем оглушил меня3) разг. неприятный; досадныйdas wird mir zu dumm — это мне надоело, это стало мне невмоготуer hat heute seinen dummen Tag — у него сегодня всё из рук валится••dumm hat's meiste Glück — посл. дуракам счастье2. adv1) глупо2) разг. досадно, плохоnein wie dumm! — ах, какая досада!das könnte dumm auslaufen ( ablaufen) — это могло плохо кончиться -
75 dumb Dora
1) Австралийский сленг: глупая девушка ( или) женщина2) Сленг: "хахальница", глупая, дура, девушка (в которую влюблен, с которой встречается молодой человек) -
76 frisgig
Сленг: глупая девушка, глупая женщина -
77 frizgig
Сленг: глупая девушка, глупая женщина -
78 idiocy
['ɪdɪəsɪ]1) Общая лексика: врождённое слабоумие, глупая выходка, глупость, идиотизм, идиотская выходка, идиотская, глупая выходка, идиотство, юродство2) Медицина: идиотия, идиотия (наиболее тяжелая форма олигофрении)3) Генетика: слабоумие -
79 rock candy
1) Общая лексика: (sugar) леденцы2) Разговорное выражение: брулики3) Американизм: леденцы4) Сленг: блестящая или хорошая свинговая, роковая музыка, блестящая свинговая, роковая музыка, бриллианты, глупая оплошность, глупая ошибка, деньги, заставить "отпасть", заставить обалдеть, исполнять роковую музыку, кристаллический героин, кристаллический кокаин, маленький твёрдый предмет, негр, негроид, один доллар, раскачиваться, сумма в один доллар, танцевать под свинговую, роковую музыку, хорошая свинговая, роковая музыка, шокировать, тинейджер, увлечённый роком (или модой, другими поветриями), драгоценный камень (особенно бриллиант), бриллиант -
80 רוּחוֹת
רוּחוֹתстраны светаרוּחַ נ' [ר' רוּחוֹת]1.ветер 2.душа, дух 3. душевные качестваהָרוּחַ הַחַייָהзаводилаרוּחַ ה' [אֱלוֹהִים]Дух Божийרוּחַ הַקוֹדֶשДух Божий, Святой Духרוּחַ הַדבָרִיםобщая тенденцияרוּחַ חַיִיםдуша, жизненный дух, жизненная силаרוּחַ זַלעָפוֹתураганный ветерרוּחַ חֲרִישִיתлёгкий ветерокרוּחַ יָםветер с моряרוּחַ לְחִימָהбоевой духרוּחַ נְכֵאָהподавленностьרוּחַ עִוועִיםбезумиеרוּחַ פּרָצִיםсквознякרוּחַ צֶווֶתдух коллектива, коллективизмרוּחַ קָדִיםвосточный ветер, суховей (уст.)רוּחַ קרָבбоевой духרוּחַ רְפָאִיםпривидение, духרוּחַ שטוּתглупая мысль; озорствоרוּחַ תזָזִיתбезумствоרוּחוֹ נוֹחָה מִ-он удовлетворён (чем-л.)בְּרוּחַ הַזמַןв духе времениלְרוּחוֹему по душе, по нраву, по вкусуעָשָׂה רוּחַвыламывался, стремился произвести впечатление (сленг)לְלֹא רוּחַ חַיִיםбездыханный, мёртвый (наречие), безжизненныйבְּקוֹר רוּחַхладнокровноפָּרוּץ לְרוּחוֹתпродуваемый ветрамиרוּחוֹת הַסַחַרкоммерческие ветры (дующие в определенные часы в определённом маправлении)————————רוּחוֹתרוּחַ נ' [ר' רוּחוֹת]1.ветер 2.душа, дух 3. душевные качестваרוּחוֹתстраны светаהָרוּחַ הַחַייָהзаводилаרוּחַ ה' [אֱלוֹהִים]Дух Божийרוּחַ הַקוֹדֶשДух Божий, Святой Духרוּחַ הַדבָרִיםобщая тенденцияרוּחַ חַיִיםдуша, жизненный дух, жизненная силаרוּחַ זַלעָפוֹתураганный ветерרוּחַ חֲרִישִיתлёгкий ветерокרוּחַ יָםветер с моряרוּחַ לְחִימָהбоевой духרוּחַ נְכֵאָהподавленностьרוּחַ עִוועִיםбезумиеרוּחַ פּרָצִיםсквознякרוּחַ צֶווֶתдух коллектива, коллективизмרוּחַ קָדִיםвосточный ветер, суховей (уст.)רוּחַ קרָבбоевой духרוּחַ רְפָאִיםпривидение, духרוּחַ שטוּתглупая мысль; озорствоרוּחַ תזָזִיתбезумствоרוּחוֹ נוֹחָה מִ-он удовлетворён (чем-л.)בְּרוּחַ הַזמַןв духе времениלְרוּחוֹему по душе, по нраву, по вкусуעָשָׂה רוּחַвыламывался, стремился произвести впечатление (сленг)לְלֹא רוּחַ חַיִיםбездыханный, мёртвый (наречие), безжизненныйבְּקוֹר רוּחַхладнокровноפָּרוּץ לְרוּחוֹתпродуваемый ветрамиרוּחוֹת הַסַחַרкоммерческие ветры (дующие в определенные часы в определённом маправлении)
См. также в других словарях:
Глупая... — Глупая… Тип мультфильма рисованный, цветной, 35 мм Режиссёр Екатерина Соколова Автор сценария Екатерина Соколова Роли озвучивали … Википедия
Глупая речь не пословица. — Глупая (Голая) речь не пословица. См. ПОСЛОВИЦА ПОГОВОРКА Глупая (Голая) речь не пословица. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
(глупая )мудрость — Глупая мудрость. / Бьюсь над разгадкой твоей, / Курочка Ряба. Н.Барва. Задумывались ли вы когда нибудь, как много радости и счастья заложено в вас? Опять глупая мудрость, к сожалению, в нас не заложено то счастье , которое мы можем черпать из… … Словарь оксюморонов русского языка
Глупая Вязьма, бестолковый Дорогобуж. — Глупая Вязьма, бестолковый Дорогобуж. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Глупая сортировка — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Глупая сортировка ( … Википедия
глупая луна — Кругла, красна лицом она, Как эта глупая луна На этом глупом небосклоне. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 3, 5. (Об Ольге.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Глупая луна На этом глупом небосклоне — Кругла, красна лицомъ она, Какъ эта глупая луна На этомъ глупомъ небосклонѣ. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 3, 5. (Объ Ольгѣ.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
глупая крачка — nodžiai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Anous angl. noddy vok. Noddi, m rus. глупая крачка, f pranc. noddi, m ryšiai: platesnis terminas – žuvėdriniai siauresnis terminas – juodasis nodis siauresnis terminas – mažasis… … Paukščių pavadinimų žodynas
Глупая — ж. разг. жен. к сущ. глупый I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Обыкновенная глупая крачка — Научная классифи … Википедия
Серая глупая крачка — На … Википедия