-
1 φάρυγος
φάρυγξthroat: fem gen sg (epic) -
2 φάρυγξ
φάρυγξ, ἡ, seltener ὁ, wie bei Epicharm. u. auch Arist., vgl. Lob. Phryn. 85, gen. φάρυγος, Sp. φάρυγγος, unattisch, vgl. Hdn. b. Eust. zur Od. 1635, 24 u. E. M. 788, 34, – 1) der Schlund, Anfang der Speiseröhre; φάρυγος δ' ἐξέσσυτο οἶνος Od. 9, 373; Eur. Cycl. 214 u. öfter; Ar. Ran. 258; Cratin. b. Suid. v. μαρίλη; – übh. die Kehle, die Gurgel, der Hals, φάρυγος λάβε Od. 19, 480; vgl. bes. Arist. partt. an. 3, 3; Theocr. 24, 28; – die Wamme des Stieres, Heliod. 3, 1. – 2) übertr. = φάραγξ, Schlund, Schlucht, Kluft, Sp. öfters.
-
3 φάρυγξ
φάρυγξ [pron. full] [ᾰ], ἡ, less freq. ὁ (v. sub fin.), also [full] φάρυξ Ar.Ra. 259 (lyr.), 571; gen. φάρῠγος (always in Hom., Trag. and Com. (exc.A (lyr.)), as ib. 410, 592, Cratin.186, 257 (troch.), Telecl.1.12 (anap.), Ar.Fr. 614), later : ([etym.] φάρος):—throat,φάρυγος δ' ἐξέσσυτο οἶνος Od.9.373
;φάρυγος λάβε δεξιτερῆφιν 19.480
; ὁ φ. εὐτρεπὴς ἔστω, for dinner, E.Cyc. 215, cf. ll.cc.; ὦ μιαρὰ φ., of a glutton, Ar.Ra. 571;ηὔξατό τις ὀψοφάγος ὢν τὸν φ. αὑτῷ μακρότερον γεράνου γενέσθαι Arist.EN 1118a33
: of singing,κεκραξόμεσθά γ' ὁπόσον ἡ φ. ἂν ἡμῶν χανδάνῃ Ar.Ra. 259
(lyr.), cf. Hp.Carn. 16, 18, Acut.59, al.—Used of the windpipe by Arist.PA 664a16, 665a10, cf. de An. 421a4, Gal.6.176; opp. παρίσθμια and λάρυγξ, ib.674, cf. 15.789,792, Aret.CA1.9;τὴν φ. κέρχνειν Diocl.Fr.147
; of the oesophagus by EM557.17; of the pharynx by Hp.Prog.23 (cf. Gal.18(2).264), Poll.2.207; both of pharynx and windpipe by Gal.UP8.1.III pl., of diseases of the throat, Hp.Aph.3.5.—The gender is indeterm. in Hom.: fem., in [dialect] Att., Phryn.46, cf. Cratin.and Ar.ll.cc., Pherecr.69, Th.2.49, Call.(?) Fr. 331 (cf. Fr.51 P.); masc. in Epich.21, Telecl.1.12, E.Cyc. 215, etc.: both genders in Hp., Arist., etc., and later writers (ἡ Aristid. Or.48(24).57, Ael.NA1.30, Paus.8.37.8, ὁ Plu.2.698f, Luc.Asin.38). -
4 δεξιτερός
δεξιτερός, poet. = δεξιός, rechts; das Wort ist eigentlich eine Comparativ-Bildung, wie ἀριστερός; der Accent, eigentlich δεξίτερος, wurde geändert, δεξιτερός, Herodian. Scholl. Iliad. 16, 415, um die Abänderung der Bdtg anzudeuten; denn ursprünglich heißt δεξιτερός = »mehr zum Empfangen oder Fassen geschickt«, δέχομαι verwandt, s. δεξιός und δέκα; dies »mehr zum Empfangen geschickt« wurde als Bezeichnung zunächst der rechten Hand gebraucht, sodann überhaupt als Bezeichnung der rechten Seite. Dasselbe Suffix wie in δεξιτερός findet sich im Latein. dexter, dextera und dextra; wenn in der Stammsylbe dex. das E nicht bloß durch Position, sondern auch schon an sich lang ist, dēxter so muß angenommen werden, daß der Bindevocal I, welcher im Griechischen δεξιτερός an seiner eigentlichen Stelle steht, im Lateinischen dexter in die Stammsylbe hinübersprang, deixter (us) anstatt dexiter (us), und dann mit dem kurzen E der Stammsylbe in ein langes E zusammengezogen wurde, dēxter(us); diese Annahme stützt sich auf eine große Zahl von Analogieen; wäre das E in der Stammsylbe von dexter nur durch Position lang, an sich kurz, so wäre der Bindevocal I im Lateinischen dexter als durch Syncope entfernt zu betrachten. Bei Homer findet sich δεξιτερός öfters, z. B. ἐγγύϑι δὲ στὰς χεῖρ' ἕλε δεξιτερήν, καὶ ἐδέξατο χάλκεον ἔγχος Odyss. 1, 121; δεξιτερῆς ἕλε χειρός Iliad. 7, 108; δεξιτερῇ δειδίσκετο χειρί Odyss. 20, 197; καὶ λάβε γούνων σκαιῇ· δεξιτερῇ δ' ἄρ' ὑπ' ἀνϑερεῶνος ἑλοῠσα λισσομένη προσέειπε Δία Iliad. 1, 501, δεξιτερή substantivisch = »die Rechte«, statt »die rechte Hand«, vgl. Iliad. 21, 490. 22, 320; einige Male δεξιτερῆφιν, Versende, mit χειρί: Odyss. 15, 148 Iliad. 24, 284 οἶνον ἔχων (ἔχουσ') ἐν χειρὶ μελίφρονα δεξιτερῆφιν, Odyss. 19, 480 χείρ' ἐπιμασσάμενος φάρυγος λάβε δεξιτερῆφιν; Iliad. 11, 377 ταρσὸν δεξιτεροῖο ποδός; Iliad. 4, 519 κνήμην δεξιτερήν; Iliad. 5, 393 δεξιτερὸν μαζόν; Iliad. 16, 405 γναϑμὸν δεξιτερόν. – Folgende: Pind. P. 4, 96; Theocr. 13, 57; Antiphan. Ath. XIV, 642 a.
-
5 ἐπι-μαίομαι
ἐπι-μαίομαι (s. μαίομαι), 1) wonach trachten, Etwas zu erfassen suchen, wonach streben, σκοπέλου ἐπιμαίεο, steuere immer auf die Klippe zu, Od. 12, 220; ἐπιμαίεο νόστου, trachte nach der Heimkehr, 5, 344; δώρων ἐπεμαίετο ϑυμός, nach Schätzen trachtete der Sinn, Il. 10, 401; φυγῆς ἐπεμαίετο Tim. bei Sext. Emp. adv. Phys. 1, 57; Theocr. 23, 57. – Auch mit dem acc., ξίφεος ἐπεμαίετο κώπην, er faßte nach dem Griff des Schwertes, Od. 11, 531; auch ἐπεμαίετο τέχνην, er trachtete nach der Kunst, forschte ihr nach, Hh. Merc. 108; vgl. Bion. 7, 2; sp. D., νόῳ ἐπεμαίεϑ' ἕκαστα Ap. Rh. 3, 816, wie ὀφϑαλμοῖσιν 2, 546. – 2) berühren, betasten, ὀΐων ἐπεμαίετο νῶτα Od. 9, 441, u. nachher τὸν δ' ἐπιμασσάμενος u. öfter; μάστιγι ϑοῶς ἐπεμαίετ' ἄρ' ἵππους, schlug die Rosse mit der Peitsche, Il. 5, 748; vgl. Ἴφικλος δ' ἐπὶ νῶτ' ἐπεμαίετο Hes. bei Ath. XI, 498 b; ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἕλκος, d. i. er wird die Wunde untersuchen, Il. 4, 190; ῥάβδῳ μιν ἐπεμάσσατο, sie berührte ihn mit dem Zauberstabe, Od. 13, 429; ohne Casus, 16, 172. 19, 468; χείρ' ἐπιμασσάμενος, mit der Hand anpackend, 9, 302, wie χείρ' ἐπιμασσάμενος φάρυγος λάβε δεξιτερῆφιν 19, 480; bei Ap. Rh. τὴν ἐπεμάσσατο χειρός, er faßte sie an der Hand, 3, 106, πυκνὰ λαυκανίης ἐπεμάσσατο 4, 18. – Eigenthümlich δολιχὴ δ' ἐπεμαίετο πάντοϑεν, die lange Nacht brach überall herein, Orph. Arg. 119; vgl. φρουραῖς δ' ἀκμήτοις ἐπιμαίεται ἄμμορος ὕπνου ibd. 932.
-
6 ἐκ-σεύω
ἐκ-σεύω (s. σεύω), heraustreiben, im pass., heraus-, wegeilen, -stürzen; ἐκ δ' ἔσσυτο λαός Il. 8, 58; πυλῶν ἐξέσσυτο φαίδιμος Ἕκτωρ 7, 1; Od. 9, 438; von Sachen, φάρυγος δ' ἐξέσσυτο οἶνος 9, 373; αἰχμὴ ἐξεσύϑη, die Spitze fuhr heraus, Il. 5, 293; sp. D.; übertr., βλεφάρων ἐξέσσυτο νήδυμος ὕπνος, der Schlaf schwand von den Augenlidern, Od. 12, 366.
-
7 αιθηρ
- έρος ὅ и ἥ(Hom. только ἥ)
τέμενος αἰθέρος Aesch. — небесный свод;
λόγοι πρὸς αἰθέρα φροῦδοι Eur. — пущенные на ветер, т.е. оставленные без внимания слова3) область, край(αἰ. Μολοσσῶν Eur.)
4) дыхание(φἀρυγος Eur.)
-
8 δρασσομαι
атт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. ἐδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать(τινος Hom., Arph., Plat. и τινος χερσί Eur.; τινος τῆς κόμης или τῶν τριχῶν Plut. и φάρυγος Theocr.; редко τι Her.)
τῆς ἐλπίδος δεδραγμένος Soph. — окрыленный надеждой -
9 εξιημι
(fut. ἐξήσω, aor. ἐξῆκα)1) выпускать, высылать, отсылать, отпускать(τινὰ ἐς Ἀχαιούς Hom.)
; med. отсылать от себя, прогонятьἐ. τέν γυναῖκα Her. — разводиться с женой;
тж. med. (in tmesi) ἐ. ἔρον τινός Hom. — утолять жажду чего-л., насыщаться чем-л.2) напускать, бросать3) выпускать, выливать(τέν κεδρίην ἔκ τινος Her.)
4) выпускать, выделять(αἰθέρα βαρὺν φάρυγος Eur.; τὸν θορόν Arst.)
ἀφρὸν ἐξιείς Eur. — покрытый пеной5) испускать, излучать(ἀκτῖνας Eur.)
6) распускать(ἱστίον ἀνεμόεν Pind.)
πάντα κάλων ἐ. погов. Eur., Arph. — распускать все снасти, т.е. пускать в ход все средства7) изливаться, впадать(ἐς τὸν Εὔξεινον πόντον Her.; ἐς θάλασσαν Thuc.)
-
10 δράσσομαι
Aἐδραττόμην Ar.Ra. 545
: [tense] fut.δράξομαι APl.4.275.10
(Posidipp.), LXXNu.5.26: [tense] aor. , etc.: [tense] pf. δέδραγμαι, 2 pers. , part.δεδραγμένος Il.13.393
:—the [voice] Act., δράσσω only in Poll.3.155, EM285.43, prob. in PLond.3.1170v113 (iii A. D.), cf. δράξαι· κρατῆσαι, Hsch.: (cf. δράξ, δράγμα, δραχμή):— grasp with the hand, c. gen. rei, κόνιος δεδραγμένος αἱματοέσσης clutching handfuls of gory dust, Il. l. c.: metaph.,ἐλπίδος δεδραγμένος S.Ant. 235
(vv. ll. πεπρ-, πεφρ-), cf. Plb.36.15.7; δραξάμενοι τῶν ἁλῶν taking a handful of salt, Pl. l. c., etc.2 lay hold of,τί μου δέδραξαι χερσί; E.Tr. 750
; δραξάμενος φάρυγος having seized [them] by the throat, Theoc.24.28, cf. 25.145, POxy.1298.10 (iv A. D.): metaph.,δράξασθαι καιροῦ D.S.12.67
; μείζονος οἴκου (i.e. by marriage), Call.Epigr.1.14;μεγάλης ἀπήνης AP 11.238
(Demod.);τᾶς κραδίας Theoc.30.9
; [ὧν χρ]ὴ δράξασθαι τὸ στόμα sounds the mouth has to grip, i.e. make, dub. in Phld.Po. 2.41.II c. acc., take by handfuls,ταύτας [τὰς μνέας] δ. Hdt.3.13
; also, catch,τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 Ep.Cor.3.20
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δράσσομαι
-
11 χάσμα
A yawning chasm, gulf, χ. μέγα, of Tartarus, Hes.Th. 740;Ταρτάρου.. ἄβυσσα χ. E.Ph. 1605
;χ. γῆς Hdt. 7.30
;τὰ χ. τῆς γῆς Pl.Phd. 111e
; χθονός, πέτρας, E. Ion 281, IT 626;σεισμοὶ καὶ χάσματα Jul.Laod.
in Cat.Cod.Astr.1.134.II open, gaping mouth,χ. θηρός E.HF 363
(lyr.); as forming a helmet, Id.Rh. 209; of a yawning gulf,χάρυβδις.. ἄρμα περιβαλοῦσα χάσματι Id.Supp. 501
;Σκύλλης χάσμασιν AP11.379
(Agath.); χ. φάρυγος, of a lion, ib.6.218 (Alc.);χ. ὀδόντων Anacreont.24.4
, etc. -
12 ἀναστομόω
A furnish with a mouth, open up; τάφρον clear out a trench, X.Cyr.7.5.15;τὰς Νείλου διώρυγας Plb.5.62.4
, cf. S.E.M.5.59;ταῦτα τῶν ἡδυσμάτων ἀ. τᾀσθητήρια Diph.18.6
:ἀ. μήτραν Dsc.1.19
:—[voice] Med., φάρυγος ἀναστόμου τὸ χεῖλος open your gullet wide, E. Cyc. 357:—[voice] Pass.,τραυλὴ μέν ἐστιν, ἀλλ' ἀνεστομωμένη
with mouth wide-opened, loud-talking,Call.Com.
19; also, to be opened, dilated,ἀ. οἱ πόροι Arist.HA 581b19
, GA 751a2; ἰχῶρες ἀναστομωθείσης τῆςσαρκὸς ἐξέρρεον Memn.2
.2 of one sea opening into another,κατὰ στενοπόρους αὐχένας ἀνεστομωμένος Arist.Mu. 303a22
;ὁ Ἀράβιος κόλπος ἀνεστόμωται εἰς τὸν.. Ὠκεανόν D.S.3.38
, cf. Ph.2.475, Hld.1.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναστομόω
-
13 ἐκσεύομαι
ἐκσεύομαι, [voice] Pass., [tense] pf. ἐξέσσῠμαι: [tense] plpf. ἐξέσσῠτο with sense of [tense] impf. (Od.9.373), but usu. [tense] aor. (v. infr.): [tense] aor. I ἐξεσύθην [pron. full] [ῠ]:—A rush out or burst forth from,πυλέων ἐξέσσυτο Il.7.1
;φάρυγος δ' ἐξέσσυτο οἶνος Od.9.373
; βλεφάρων ἐξέσσυτο νήδυμος ὕπνος sleep fled away from his eyelids, 12.366 : abs., rush out,ἐκ δ' ἔσσυτο ιαός Il.8.58
;νομόνδ' ἐξέσσυτο..μῆλα Od.9.438
; αἰχμὴ δ' ἐξεσύθη the point burst out, Il.5.293 (v.l.) ;ἐξέσσυται ἄνθρωπος ἐξ ἀνθρώπου Democr.32
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκσεύομαι
-
14 φάρυγξ
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φάρυγξ
См. также в других словарях:
φάρυγος — φάρυγξ throat fem gen sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)