-
1 αγυμναστος
21) не упражнявшийся, необученный, не приобретший навыковτοῖς σώμασιν ἀγύμναστοι Plut. — физически не закаленные;σώματος ἀ. ἕξις Plut. — отсутствие физической закаленности2) неизмученный, неизнуренныйοὐκ ἀ. πλάνοις Eur. — измученный странствиями;
οὐκ ἀγύμναστον ἐᾶν τινα Soph. — не оставлять в покое кого-л. -
2 αρτιος
21) подходящий, подобающий(ἄρτια βάζειν Hom. и μήδεσθαι Pind.)
2) соответствующий, совпадающий3) парный, четный(ἀριθμός Plat., Arst., Plut.; πόδες Arst.)
4) здоровый, невредимый(φρένες Eur.; σώμασιν Diod.; τὼ πόδε Luc.)
5) вполне подготовленный, готовый(ποιέειν τι Her.)
-
3 εναπογενναω
-
4 επιβαλλω
(aor. 2 ἐπέβαλον, pf. ἐπιβέβληκα)1) (во или на что-л.) бросать, набрасывать (sc. τρίχας Hom.; κάρφος λεπτὸν τοῖς σώμασιν Plut.; τὰ ἱμάτιά τινι NT.)ἑωυτὸν ἐπιβαλεῖν ἐς τὸ πῦρ Her. — броситься в огонь;
ἐ. τέν ἀντίρρησιν Plut. — выступить с возражением;med. — возлагать, надевать на себя (πλόκον ἀνθέων χαίταισιν Eur.)2) насыпать, наваливать(ἐπὴ ἁμάξας τι Thuc.; ὕλην καὴ γῆν Xen.; κόπρον ἐπί τι Plat.)
3) класть, накладывать(τέν χεῖρα τῇ λαβῇ τοῦ ξίφους Plut.; τέν χεῖρα ἐπ΄ ἄροτρον NT.)
ἐ. χεῖρας ἐπί τινα NT. — схватить кого-л.4) брать в руки, браться(βοῶν ἐχέτλῃ Anth.; med. τοῖς αὐλοῖς Diod.)
5) ( об ударах) наносить(πληγάς τινι Xen.)
ἐ. ἱμάσθλην Hom. — бить кнутом6) (о печатях и т.п.) прикладывать, налагать(δακτύλιον Her.; σφραγῖδάς τινι Arph. и med. σφραγῖδας ἐπι τι Polyb.; σύμβολον Arph.; σημεῖα γράμμασι Plat., χαρακτῆρα Arst.)
7) ( об обязанностях) возлагать(τέν ταμιευτικέν ἀρχήν τινι Plut.)
8) (о наказаниях, податях и т.п.) налагатьἐ. φυγέν ἑωυτῷ Her. — обречь себя на изгнание9) (нис)посылать, причинять(ἀνάλγητά τινι Soph.; λύπην τινί Eur.; φόβους ψυχαῖς Plat.)
10) (о лекарствах и т.п.) прикладывать, применять(κρόκον καὴ νάρδον Plut.)
11) ( о мерах длины) прикладывать(τὸν πῆχυν τῷ μετρουμένῳ Arst.)
12) приставлять, пришивать(ἐπίβλημα ἐπὴ ἱματίῳ NT.)
13) прибавлять, добавлять(μηδὲν ἢ μικρόν τινι Arst.)
τὸ φῶς νέον ἀεὴ ἐ. Plat. — светить все новым светом14) помещать позади(τὸν τέταρτον στόλον τινί Polyb.)
15) отплывать, отправляться(Φεάς Hom.; Φεράς HH.)
16) устремляться, совершать набег, нападать(ἀλλήλοις Plat.; ἐπὴ τόπον τινά, εἰς τοὺς Λοκρούς Polyb.; τοῖς Ἀρβήλοις Diod.; τοῖς μυρίοις, sc. πολεμίοις Plut.; перен. τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον NT.)
ἥ ἑτέρα (γραμμέ) ἐπιβάλλει τῆς ἑτέρας Arst. — одна линия пересекает другую17) досл. падать, перен. восходитьὅπου ἂν ὅ ἥλιος ἐπιβάλλῃ Arst. и ἅμα τῷ τὸν ἥλιον ἐπιβάλλειν Polyb., — с восходом солнца
18) приходить на смену, (за кем или чем-л.) следовать(ἑξῆς Polyb.; τινί Plut. и ἐπί τινι Diod.)
ἐπιβαλὼν ἔφη Polyb. — выступив в свою очередь, он сказал;ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν NT. — затем он заплакал;ἐπιβεβληκότες Ἀντιφῶντι Plut. — находящиеся в обществе Антифонта19) приходиться, выпадать на долю(τινί Her., Arst. и ἐπί τινα Dem.)
τοὺς Δελφοὺς ἐπέβαλλε τεταρτημόριον τοῦ μισθώματος παρασχεῖν Her. — Дельфам пришлось доставить четверть обусловленной суммы;κατὰ τὸν ἐπιβάλλοντα καιρόν Arst. — когда представится случай;τὸ ἐπιβάλλον (μέρος) Her., Dem., Polyb., Diod. и τὰ ἐπιβάλλοντα Plut. — доля, жребий, участь20) приличествовать, подобать, надлежать(φιλοσόφοις ἐπιβάλλει μάλιστα ὅ σχολαστικὸς βίος Plut.)
21) (тж. ἐ. την διάνοιαν Diod.) (на что-л.) набрасываться, (за что-л.) приниматься, посвящать себя(τοῖς κοινοῖς πράγμασιν, med. ναυπηγίᾳ Plut.)
22) med. отваживаться, предпринимать(τοσοῦτον ἔργον Plat.; ταύτην τέν μέθοδον Arst.; τόλμῃ καὴ πράξει τινί Polyb.)
ἐ. αὐθαίρετον δουλείαν Thuc. — добровольно отдать себя в рабство23) med. стремиться, замышлять, затевать(ποιεῖν τι Dem., Polyb.)
ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος Hom. — жаждущий военной добычи;ἐ. τοῦ εὖ ζῆν Arst. — стремиться к счастливой жизни(ἐπὴ ταῖς νευραῖς Xen.)
ἐπιβεβλημένοι τοξόται Xen. — приготовившиеся к стрельбе лучники25) med. относиться, касаться(ἥ σκέψις ἐπιβάλλει τινί и περί τινος Arst.)
-
5 επιξενοομαι
-
6 επιτρεχω
1) прибегать, налетатьτὰ προϊδόντες ἐπέδραμον Hom. — увидев это, (сидевшие в засаде) прибежали
2) набрасываться, нападать(τινί Thuc., Xen. и ἐπί τινα Xen.)
ἐ. χώρην Her. — совершать набег на страну (ср. 6)3) устремляться (вслед за чем-л.), гоняться (за кем-л.)ἅρματα ἵπποις ἐπέτρεχον Hom. — колесница катилась за (впряженными в нее) конями;
4) бежать вперед, мчатьсяμᾶλλον ἐπεδραμέτην Hom. — (кони) резвее понеслись
5) набегать, наскакивать, наталкиваться6) пробегать, распространяться(τέν χώραν Arst. - ср. 2)
Ῥώμην ἐπέδραμε λόγος Plut. — по Риму пронесся слух;ἐ. μικρὰ περί τινος Dem. — вкратце коснуться чего-л.;λευκέ ἐπιδέδρομεν αἴγλη Hom. — (по Олимпу) разлито ясное сияние;ἐξανθήματα ἐπιτρέχει τοῖς σώμασιν Plut. — язвы покрывают тела -
7 ευθηνεω
староатт. εὐθενέω (тж. med. с aor. εὐθηνήθην)1) находиться в цветущем состоянии, процветать, благоденствовать Aesch., Arst.οἱ Λακεδαιμόνιοι εὐθηνήθησαν Her. — лакедемоняне достигли цветущего состояния;
εὐθενούντων τῶν πραγμάτων Dem. — в пору государственного благополучия2) быть крепким, здоровым, сильным(σώμασιν Arst.)
3) быть плодородным(εὐθενοῦσα γῆ Xen.)
4) быть богатым, изобиловать(κτήνεσι HH.; τοῖς ἰδίοις βίοις Plut.)
-
8 ισχυω
1) быть сильным, крепким(ὑγιαίνειν καὴ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.)
οἱ ἰσχύοντες NT. — крепкие (здоровые) люди2) быть сильным, могущественнымτὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. — флот, которым они сильны;
τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. — помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила;ἰ. τινὴ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. — в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов3) быть сильным, выделяться, отличаться(σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.)
4) иметь вес, иметь значение, быть действительнымἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. — (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны;
διαθήκη μέ ἰοχύει NT. — завещание не имеет силы;μέ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. — (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова;πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. — иметь большой вес у кого-л.;τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. — непреложная истина;ὅρκος ἰσχύων Aesch. — незыблемая (нерушимая) клятва5) давать силу, предоставлять возможностьὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. — обстоятельства позволяют действовать;
ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. — получает поддержку против кого-л.6) выздоравливать, оправляться(ἐκ τῆς νόσου Xen.)
7) усиливаться, крепнуть(αὐξάνειν καὴ ἰ. NT.)
8) одолевать, брать верх(κατά τινος NT.)
9) мочь, быть в состоянии(ποιεῖν τι NT.)
πάντα ἰ. NT. — быть всесильным -
9 ξυναπονευω
вместе наклоняться(τινί Plut.)
τοῖς σώμασιν ἴσα τῇ δόξῃ περιδεῶς ξ. Thuc. — телодвижением выражать свой страх -
10 συναπονευω
вместе наклоняться(τινί Plut.)
τοῖς σώμασιν ἴσα τῇ δόξῃ περιδεῶς ξ. Thuc. — телодвижением выражать свой страх -
11 χειροηθης
21) прирученный, ручной, смирный(κροκόδειλος Her.; πῶλος Xen.; λέων Diod.; χειριήθη τινὰ ποιεῖν ἑαυτῷ Dem.)
2) привыкший, освоившийся(τοῖς πόνοις Plut.)
χ. τῇ ὕβρει Luc. — привыкший сносить обиды3) привычный, обычныйτὰ φαινόμενα δεινὰ ποιεῖσθαι τῇ διανοίᾳ χειριήθη Plut. — освоиться с тем, что казалось страшным;
τὰ ὅπλα τοῖς σώμασιν ἐγένοντο χειροήθη καὴ κοῦφα Plut. — оружие становилось удобным и легким
См. также в других словарях:
σώμασιν — σώ̱μασιν , σῶμα body neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Φιλία ἐστὶ μία ψυχὴ ἐν δυοῖν σώμασιν. — φιλία ἐστὶ μία ψυχὴ ἐν δυοῖν σώμασιν. См. Одна думка одно и сердце … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Φίλος, ἔφη, μία ψυχὴ δύο σώμασιν ἐνοικοῦσα. — φίλος, ἔφη, μία ψυχὴ δύο σώμασιν ἐνοικοῦσα. См. Одна думка одно и сердце … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
одна думка, одно и сердце — Единое сердце, единая душа. Ср. Und was ist Liebe? sag, Zwei Seelen und ein Gedanke, Zwei Herzen und ein Schlag . Fr. Halm (Freiherr v. Münch Bellinghausen). Der Sohn der Wildniss. Ср. Deux estions et n avions qu un coeur. Villon. Rondeaux. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Одна думка — одно и сердце — Одна думка одно и сердце. Единое сердце, единая душа. Ср. Und was ist Liebe? sag, «Zwei Seelen und ein Gedanke, Zwei Herzen und ein Schlag». Fr. Halm (Freiherr v. Münch Bellinghausen). Der Sohn der Wildniss. Ср. Deux estions et n’avions qu’un… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
второй я — Ср. Сердцами сходствуем; он точно я другой: Я горе с ним делю; он радости со мной. В.Л. Пушкин. К Арзамасцам. Ср. Дня за два до выезда губернатора на ревизию отправлялся туда же... губернаторский руководитель, предтеча, alter ego... снабженный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Второй я — Второй я. Ср. Сердцами сходствуемъ; онъ точно я другой: Я горе съ нимъ дѣлю; онъ радости со мной. В. Л. Пушкинъ. Къ Арзамасцамъ. Ср. Дня за два до выѣзда губернатора на ревизію, отправлялся туда же ... губернаторскій руководитель, предтеча, alter … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ARATRO asinum simulbovemque jungere — vetitum Deuteronom. c. 22. v. 10. Nempe etiam asinos arâsse, constatex Esaiae c. 30. v. 24. et c. 32. v. 20. Hinc Ioseph. contra Apion. l. 2. Sunt apud nos asini operibus et ad agriculturam rebus necessarus minisirantes. Sed et Romani Scriptores… … Hofmann J. Lexicon universale
επίπαγος — ο (Α ἐπίπαγος) [επιπήγνυμι] το στερεό ή πηχτό επίστρωμα που σχηματίζεται στην επιφάνεια πολλών ρευστών ή μαλακών πραγμάτων, κρούστα, πέτσα («παραμένει τοῑς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος», Πλούτ.) … Dictionary of Greek
συγκάμπτω — ΝΜΑ [κάμπτω] κάμπτω, λυγίζω τα άκρα προς το ίδιο μέρος αρχ. 1. (αμτβ.) λυγίζω προς τα κάτω («συγκαμφθεὶς κάθημαι», Πλάτ.) 2. μέσ. συγκάμπτομαι λυγίζω κάτι μαζί με κάτι άλλο («ἐπιφανείας συγκάμπτεσθαι τοῑς σώμασιν», Πλούτ.) … Dictionary of Greek
συναπονεύω — και αττ. τ. ξυναπονεύω Α 1. κλίνω, γέρνω μαζί με άλλον («τοῑς σώμασιν αὐτοῑς ἴσα τῇ δόξῃ... ξυναπονεύοντες», Θουκ.) 2. αποκλίνω από ευθεία ή από κάθετη γραμμή μαζί με κάτι άλλο 3. κάμπτομαι για να ενωθώ με κάτι («ἡ κόμη ξυναπονεύουσα ταῑς τοῡ… … Dictionary of Greek