-
1 μαστών
μαστάζωchew: fut part act masc voc sgμαστάζωchew: fut part act neut nom /voc /acc sgμαστάζωchew: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)μαστόςb: masc gen pl -
2 μαστῶν
μαστάζωchew: fut part act masc voc sgμαστάζωchew: fut part act neut nom /voc /acc sgμαστάζωchew: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)μαστόςb: masc gen pl -
3 μαστός
μαστός, ὁ, [dialect] Ep., [dialect] Ion. [full] μαζός, Hom., Hdt. (exc. in 3.133, 5.18, where codd. give μαστός; twice in codd. of Trag., A.Ch. 531, E.Ba. 701); [dialect] Dor. [full] μασδός Theoc.3.16,48; later [full] μασθός LXX Is.32.12 (cod.A), al., Asclep. ap. Gal.13.934, Apoc.1.13 (v.l.), IG3.238A b, PMag.Lond.121.208, etc., also in codd. of A. Ch. 545:—usage contradicts the statement of Gramm. that μαζός is the man's breast, μαστός the woman's:— breast,δεξιτερὸν κατὰ μαζόν Il.5.393
; of men's breasts, ;βάλε στῆθος παρὰ μαζόν 8.121
, cf. Od.22.82, X.An.1.4.17, 4.3.6.2 more freq. of a woman's breast, μαζὸν ἀνέσχε, of Hecuba pleading with Hector, Il.22.80; εἴ ποτέ τοι λαθικηδέα μαζὸν ἐπέσχον ib.83; γυναῖκά τε θήσατο μαζόν sucked her breast, 24.58;πάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ Od. 11.448
;σὺ δέ μ' ἔτρεφες.. τῷ σῷ ἐπὶ μαζῷ 19.483
; soφαίνουσαι τοὺς μαζούς Hdt.2.85
;τοὺς μ. ἀποταμοῦσα Id.4.202
;ἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα Id.3.133
;προὔκειτο μαστῶν περονίς S.Tr. 925
; προσέσχε μαζόν, of the mother, A.Ch. 531; μαστὸν ἀμφέχασκε, of the child, ib. 545, cf. 897;μαστῶν ἀποστάς S.El. 776
;πῶλον ἀφέλξων σῶν ἀπὸ μαστῶν E.Hec. 142
(anap.), etc.II metaph., any round, breast-shaped object:1 round hill, knoll, Pi.P.4.8, X.An.4.2.6, Call.Del.48.3 at Paphos, breast-shaped cup, Apollod. Cyren. ap. Ath.11.487b, cf. IG7.3498 ([place name] Oropus), 11(4).1307.21 ([place name] Delos). -
4 μαστός
μαστός, οῦ, ὁ (collateral forms μασθός GJs Bodmer [Heraclid. Miles., Fgm. 25 LCohn 1884; IG III, 238b; POslo 95, 19: 96 A.D.; PGM 7, 208; TestSol 9:4 H; JosAs 8:4 cod. A; 29:11 cod. A; Thackeray 104] and μαζός [q.v.] are found as vv.ll., but most freq. μασθός; s. Kühner-Bl. I 157; B-D-F §34, 5; W-S. §5, 27d; Mlt-H. 110) ‘one of the breasts’ (pl. in imagery Jos., Bell. 7, 189; Mel.), distinguished from the στῆθος ‘chest’; s. citation of Hom. s.v. μαζός.① one of the mammillae, of a male, nipple (X., An. 4, 3, 6 of water ὑπὲρ τῶν μαστῶν; Eratosth. p. 33, 2; SIG 1170, 24; TestSol 9:4 LC, opp. στῆθος: a hostile spirit (δαίμων) is asked by Solomon, who has put a seal on the spirit’s chest, how it sees. Answer: ‘through my breasts’ = his nipples which function as eyes) περιεζωσμένος πρὸς τοῖς μ. ζώνην χρυσᾶν with a golden belt around his breast Rv 1:13 (μασθοῖς Tdf. in text; Diod S 1, 72, 2 περιεζωσμένοι ὑποκάτω τῶν μαστῶν).② mammary gland or mamma of a female, breast (Hdt. et al.; Sb 6706, 9; LXX; ApcEsdr 5:2 p. 29, 26 Tdf.; Philo, Op. M. 38; Mel., P. 52, 384) Lk 11:27; 23:29; GJs 5:2; 6:3; 19:2; ApcPt Fgm. 2 p.12, 25.—DELG. M-M. -
5 πρό-κειμαι
πρό-κειμαι (s. κεῖμαι), vorliegen, vor einem andern Gegenstande liegen; Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς, Her. 2, 12; ἐν τῇ ϑαλάττῃ, sich ins Meer erstrecken, Xen. An. 6, 3, 3; οἱ προκείμενοι τῶν στοῶν πύργοι, Pol. 1, 48, 2, u. oft; übh. vor Augen liegen, da-, bereitliegen, wie bei Hom. oft ὀνείατα προκείμενα, die vorgesetzten Speisen; πρόκεισαι, du liegst hingestreckt da, Aesch. Spt. 948; vgl. ἡμεῖς ἂν προὐκείμεϑ' αἰσχίστῳ μόρῳ, Soph. Ai. 1038; dah. von den Todten, κτίσον δὲ τῷ προκειμένῳ τάφον, Ant. 1088; so Ar. Av. 474 Eccl. 537; auch ᾡ χρυσήλατος προὔκειτο μαστῶν περονίς, worin befestigt war, Soph. Tr. 921; παιδίον προκείμενον, vor aller Augen hingestellt, Her. 1, 111; u. übertr., γνῶμαι τρεῖς προεκέατο, drei Meinungen lagen vor, 3, 83. 7, 16; ἀγῶνος μεγίστου προκειμένου, 9, 60; τὰ προκείμενα ἀγαϑά, die vorliegenden Güter, 9, 82; σημήϊα, vorgezeichnete, festgesetzte Kennzeichen, 2, 38; ἡμέραι, festgesetzte, bestimmte Tage, 2, 87; u. wie es hier eigtl. als perf. pass. dem προτίϑημι entspricht, auch von Belohnungen und Kampfpreisen, die ausgesetzt sind, Hes. Sc. 312; ἆϑλα, Plat. Rep. X, 608 c; ἀγὼν ψυχῆς πέρι πρόκειται, Eur. Or. 845; vgl. Plat. Phaedr. 247 b; Xen. Cyr. 2, 3, 2; vgl. noch Aesch. οὐδ' ἐστὶν ἄϑλου τέρμα σοι προκείμενον; Prom. 257, wie μόχϑων, 757, πᾶσι στέρεσϑαι κρατὸς ἦν προκεί μενον, war als Strafe verhängt, Pers. 363; vgl. φόνον προκεῖσϑαι δημόλευστον ἐν πόλει, Soph. Ant. 36; νόμοι πρόκεινται, O. R. 865; Ant. 477; aber τὰ νῠν δ' ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι schließt sich an die ersten Beispiele, beschimpft bin ich so hingestellt, Ai. 422; εἴ τι πράσσει ν τῶν προκειμένων ϑέλεις, Eur. Rhes. 984; πρόκειται περὶ σωτηρίας, es liegt die Berathung vor über die Rettung, Ar. Eccl. 401; ἐπειδὴ σοὶ καὶ ἐμοὶ ὁ λόγος πρόκειται, Plat. Phaedr. 237 c; οἷς τοσούτων πέρι ὅσων ἡμῖν σκέψις πρόκειται, Rep. VII, 533 e; oft bei Folgdn τὸ προκείμενον, das, was vorliegt, der Gegenstand, von dem die Rede ist.
-
6 σπαδόνισμα
σπαδόνισμα, τό, = Folgdm, σπαδονίσματα μαστῶν χαλᾴ, Mel. 67 (V, 204).
-
7 σπάργωσις
-
8 τροφή
τροφή, ἡ, das Ernähren, μαστῶν ἀποστὰς καὶ τροφῆς ἐμῆς, Soph. El. 766; Nahrung, Kost, Speise, Unterhalt; Pind. τροφαῖς ἵππων, Ol. 4, 14; vgl. Her. 2, 65; βίου τροφή, Lebensunterhalt, Lebensweise, Soph. O. C. 328. 338. 362. 446; Eur.; u. in Prosa, z. B. ἡ ἐκ τῆς γῆς τροφή Plat. Euthyphr. 14 a; auch im plur., τροφὰς ἄλλοις ἄλλας ἐξεπόριζε Prot. 321 b. – Ueberh. Pflege u. Erziehung, Her. 2, 2; Ἄργει δ' ἐκτίνων καλὰς τροφάς, Aesch. Spt. 530; Ag. 711 u. öfter; παιδείας καὶ τροφῆς, Plat. Polit. 275 c, u. öfter; vgl. noch δι' ἀπαιδευσίαν καὶ κακὴν τροφήν, Rep. VIII, 552 e; übh. Lebensweise, δίκην τίνουσι τῆς προτέρας τροφῆς κακῆς οὔσης, Phaed. 81 d; Folgde; τροφὴ ἐκ παίδων κακή, Pol. 1, 81, 10. – Auch das was erzogen wird, Zögling, junges Volk, Soph. O. R. 1; auch von Thieren, die junge Brut, Eur. Cycl. 189.
-
9 ταινία
ταινία, ἡ, Band, Binde, bes. Haarband; ταινίας ἔχοντα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, Plat. Conv. 212 e, Siegeszeichen; vgl. Xen. Conv. 5, 9; ταινίας πωλεῖν thun nach Dem. 57, 31. 35 nicht reiche Leute; λευκὴ περὶ τῷ μετώπῳ, Luc. Navig. 39; auch die Busenbinde der Mädchen, τὸ τῶν μαστῶν τῶν γυναι-κείων ζῶσμα, Poll. 7, 65; A nccr. 22, 13; lat. taenia; am Schiffe der Wimpel, die Flagge, Sp. – Uebh. jeder lang hingezogene, schmale Streif, z. B. Erdzunge, App. Punic. 121, vgl. Chrys. 5, 9; Pol. 4, 41, 2; Sandbank, ὕφαλος, Strabo 1, 3, 4. – Nach Suid. = κυμάτια. – Auch der Bandwurm, Galen; auch eine Ficchart.
-
10 κωνίον
-
11 εἰρεσία
εἰρεσία, ἡ (ἐρέσσω), das Rudern; Od. 11, 639; Thuc. 7, 14 u. A.; ποιεῖσϑαι, rudern, Ap. Rh. 2, 557; εἰρεσίῃ χρεώμενος Her. 1, 203. Auch = die Rudermannschaft, Polem. 1, 23; sogar = das Schiff, Antip. Th. 69 (VII, 287); Soph. Ai. 244; ϑοὸν εἰρεσίας ζυγὸν ἑζόμενον ναῒ μεϑεῖναι, wird ἐρέσσειν erkl.; die Ruderbank, Pol. 1, 21, 2; das Ruderlied, nach welchem die Ruderer im Takte rudern, Plut. Alc. 32 Luc. V. H. 1, 40. – Uebh. eine heftige Bewegung; übertr., πτερῶν Luc. Tim. 40; γλώσσης Dionys. bei Ath. XV, 669 a; μαστῶν, Stoßen, Eur. Tr. 570.
-
12 λύγδινος
-
13 θηλή
θηλή (ϑάω), ἡ, Mutterbrust; Eur. Cycl. 56; Plat. Crat. 414 a u. A.; ϑηλὴν ἐπέχειν τινί Agathocl. bei Ath. IX, 376 a; eigtl. die Warze, dah. ϑηλαὶ μαστῶν Arist. H. A. 2, 8.
-
14 ἀφ-ίστημι
ἀφ-ίστημι (s. ἵστημι), von ἀφιστάω part. ἀφιστῶν, τινά τινος Ath. I, 9 o; opt. ἀφιστῴης Xen. Symp. 2, 20; 1) beiseit stellen, entfernen, τινά τινος, von Jemandem, Plat. Epinom. 975 a; ἄρχοντα, ihn abtreten lassen, absetzen, Xen. Hell. 7, 1, 45; τὰ συγκείμενα ἀπ' ἀλλήλων, trennen, Plat. Polit. 282 b; weitweg aufstellen, τὸ ἀσϑενέστατον πόῤῥω ἀπέστησεν Xen. Hell. 7, 5, 23; am gewöhnlichsten von Jemandem abtrünnig machen, entfremden, τινὰ ἀπό τινος Her. 1, 76. 4, 160, u. so Folgde; τινός, αὐτοῦ τὸ μειράκιον ἀπέστησα Lys. 3, 22; Xen. Hell. 3, 5, 6; τῆς ὁρμῆς, von dem Unternehmen abbringen, Pol. 5, 5; νόσον τινί Callim. Cer. 103; τὴν διάνοιαν τῶν ἐχομένων, ablenken, Isocr. 5, 8; abwenden, τὰς τῶν πολεμίων ἐπιβουλάς Thuc. 1, 93. Bei Her. 9, 23 ist ἀποστήσαντες intrans. gebraucht, sc. ἑαυτούς, sich zurückziehen; – aor. I. med., von sich abwenden, πῶς Ἀργείων δόρυ πυλῶν ἀπεστήσασϑε Eur. Phoen. 1094. – 2) Med. nebst perf. u. aor. II. act., fut. auch ἀφεστήξω, Xen. An. 2, 4, 5; Plat. Rep. IX, 587 b; von Hom. an viel häufiger als das act.: a) abstehen, entfernt sein, πολλὸν ἀφεσταότες Il. 17, 375. Bei Plat. oft mit πόῤῥω und πόῤῥωϑεν, τινός, von etwas; von innerem Unterschiede, z. B. βασιλεύς – τυράννου Rep. IX, 587 e. – b) sich entfernen, wegbegeben; von Personen, ἀπόστα βραχύ Men. B. A. 81; bes. abtrünnig werden, abfallen, Her. gew. ἀπό τινος, seltener τινός, 3, 15; πρός τινα, zu Jem., Her. 2, 162; πρὸς τοὺς πολεμίους Xen. Cyr. 3, 1, 12; εἰς τοὺς Μυσούς An. 1, 6, 7; οἱ Εἵλωτες εἰς Ἰϑώμην ἀπέστησαν Thuc. 1, 101; ὅποι Xen. Hell. 3, 5, 10; – von Sachen: sie aufgeben, verlassen, μαστῶν καὶ τροφῆς Soph. El. 766; στέγης 900; κελεύω σιγᾶν μηδ' ἀφεστάναι φρενῶν, nicht von Sinnen zu kommen, aufzumerken, Phil. 853; ἡ εὔνοια ἀπέστη ἐκ φρενῶν Eur. Tr. 7; τῆς προικός, auf die Mitgift verzichten, Dem. 59, 53; τῶν ἐν ἠπείρῳ, sich derselben begeben, 7, 8; τῆς Σαρδόνος Pol. 1, 88; geradezu verlieren, καὶ τῶν ἀρχαίων Dem. 1, 15. 19143; τῆς ἐλπίδος, von der Hoffnung abstehen, sie aufgeben, 8, 15; τῆς ἐπιβολῆς 5, 46; τῆς ὁρμῆς Plat. Legg. III, 698 e, ablassen davon, wie ἀποσταίην ἂν ὧν προειλόμην Antiphan. Ath. VIII, 340 c; τοῦ ποιεῖν Pol. 1, 87; πόνων καὶ κινδύνων Isocr. 4, 83, sich den Gefahren u. Anstrengungen entziehen; vgl. Xen. Cyr. 5, 5, 18; ὧν ἡ πόλις προςέταξε Lys. 3, 22; μὴ ἀποστῇς τῶν λοιπῶν ἀλλ' ἐπιμείνῃς Isocr. 5, 24. Auch mit dem ace., πόλεμον εἰς ἐχυρὸν χωρίον Xen. An. 2, 5, 7, sich vor dem Kriege in eine Festung zurückziehen, wie ἀφίστανται ἥλιον ὑπὸ τὰς σκιάς Cyn. 3, 3; τῶν ἀναλωμάτων, vor den Ausgaben zurücktreten, Dem. 51, 7. – 3) abwägen (vgl. ἵστημι), Xen. Symp. 2, 20; med., sich ab- od. zuwägen lassen, τὸν χαλκὸν ἀποστησάμενος Dem. 49, 52; δείδω μὴ τὸ χϑιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος Iliad. 13, 745, Soholl. Aristonic. ἡ διπλῆ, ὅτι μεταφορικῶς χϑιζὸν χοεῖος τῷ ἴσῳ σταϑμῷ ἀποκαταστήσωσι, τουτέστι μὴ ὃ ἡμεῖς ἐλάβομεν χϑὲς νικῶντες, σήμερον εἰσπράξωσιν.
-
15 ἄντυξ
ἄντυξ, υγος, ἡ, jede Rundung, vgl. ἴτυς u. κύκλος, bes. 1) Hom. Il. der runde Schildrand, ἄντυξ ἣ πυμάτη ϑέεν ἀσπίδος 6, 118, σάκεος 18, 608, u. ohne diesen Zusatz 14, 412. 20, 275; – die beiden gerundeten Seitenwände des Wagenstuhles, δοιαὶ δέ περίδρομοι ἄντυγές εἰσιν 5, 728, die vorn in einen runden Knopf zusammenliefen, um den man die Zügel beim Stillhalten band, ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας 5, 262; ἱππικῶν ἐξ ἀντύγων πρισϑείς Soph. Ai. 1010. Iliad. 21, 38 kann man auch an die Räder denken; aber 11, 535 sind ἄντυγες αἱ περὶ δίφρον die Seitenwände; vgl. Hes. Sc. 64; Plat. Theaet. 207 a; Luc. Deor. D. 25, 2; Wagensitz Eur. Phoen. 1200; ἐξ ἀντύγων ὤλισϑε El. 736; Sp. für Wagen übh., Theocr. 2, 166 νυκτός; Mosch. 2, 88 Σελήνης. – 2) Bei sp. Ep. die runden Theile des menschlichen Körpers, μηρῶν Christodor. Ecphr. 80; μαστῶν Nonn. Uebh. Kreis, bes. am Himmel, ῥοδόεσσα Ἄους Dionys. 2; οὐρανοῦ, Himmelsgewölbe, Ep. ad. 684 (VIII, 1); οὐρανίη öfter Anth., – 3) der Steg an der Lyra, Eur. Hippol. 1135; Eustath.
-
16 ἔπ-αρμα
ἔπ-αρμα, τό, das Erhobene, die Erhebung, Anschwellung, Hippocr.; τῶν μαστῶν Arist. H. A. 7, 1, Folgde; übertr., Aufgeblasenheit, Stolz, Sp., τύχης Sotad. Stob. fl. 22, 26.
-
17 ἔνερθε
ἔνερθε, vor Vocalen u. nach Versbedarf bei Dichtern ἔνερϑεν, dor. nach Apoll. Dysc. ἔνερϑα, ep. auch νέρϑεν, w. m. s., – 1) von unten, von untenher; im Ggstz von ὑψόϑεν, Il. 20, 56; von ὕπερϑε, 13, 75; vgl. 20, 57 Od. 13, 163; πέμψατ' ἔνερϑεν (aus der Unterwelt) ψυχὴν ἐς φῶς Aesch. Pers. 622, vgl. 218, wie Eur. οὐ γὰρ ἀνάξεις ποτ' ἔνερϑεν τοὺς φϑιμένους ἄνω, Alc. 985, vgl. Hero. Fur. 608. – 2) unten, bes. ἔνερϑ' ὑπὸ γᾶν, unter die Erde, Pind. P. 9, 84; ἔνερϑ' ὑπὸ γῆς Hes. Th. 720; οἱ ἔν. ϑεοί, Götter der Unterwelt, Il. 14, 274; bei Aesch. Ch. 123 οἱ γῆς ἔν. δαίμονες; von den Todten οἱ ἔν. νεκροί Soph. Ant. 25 u. A. Häufig c. gen., ἔνερϑ' Ἀΐδεω, unterhalb des Hades, Il. 8, 16; ἀγκῶνος, ϑώρηκος ἔν., 11, 234. 252; οἱ ἔνερϑε τῆς λίμνης οἰκέοντες Her. 2, 13. 4, 65; χϑονός Aesch. Prom. 498, der auch οἱ ἔν. καὶ κάτω χϑονός vrbdt, Eum. 977; μαστῶν Luc. D. Mar. 14, 3; übertr., ἐχϑρῶν ἔν. ὄντα, unterlegen, Soph. Phil. 662, wie τῆς ῥητορικῆς μεγαληγορίας Luc. rhet. praec. 4.
-
18 ανοιδησις
- εως ἥ1) вздувание, раздутие(ἀπὸ τῆς τροφῆς Arst.)
2) набухание(τῶν μαστῶν Arst.)
3) подъем(θαλάσσης ἀνοιδήσεις Arst.)
-
19 αφελκω
ион. ἀπέλκω1) оттаскивать, отрывать(τοὺς ἱκέτας ἐκ τοῦ ἱροῦ Her.; πῶλον ἀπὸ μαστῶν Eur.; ἑαυτὸν εἰς τοὐναντίον Arst.)
2) тащить силой, угонять(τινά Xen., Plat.; τριήρεις Thuc.)
3) med. стаскивать, сдергивать(δόρατος τοὔλυτρον Arph.)
4) med. заманивать, подговаривать(τινά Plut.)
5) всасывать, впивать(θρόμβους φόνου Aesch.)
-
20 ειρεσια
эп.-ион. εἰρεσίη ἥ1) (тж. πλόος εἰρησίῃ χρεώμενος Her.) гребля, плавание на веслах Hom., Arst.τέν εἰρεσίαν ξυνέχειν или ξυνάγειν Thuc. — управлять работой гребцов, командовать гребцами
2) мерное движение(μαστῶν Eur.; πτερῶν Luc.)
3) весельное судно(ὀλίγη Anth.)
4) команда гребцов, гребцы(κώπα εἰρεσίᾳ φίλα Eur.)
5) скамья для гребцов6) песня гребцов(αὐλεῖν εἰρεσίαν Plut.)
См. также в других словарях:
μαστῶν — μαστάζω chew fut part act masc voc sg μαστάζω chew fut part act neut nom/voc/acc sg μαστάζω chew fut part act masc nom sg (attic epic ionic) μαστός b masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
γαλακτόρροια — Η αυτόματη εκροή γάλακτος από τους μαστούς της γυναίκας. Συχνά παρατηρείται μετά το τέλος του θηλασμού, κατά την περίοδο της γαλουχίας, οπότε το φαινόμενο θεωρείται φυσιολογικό, εάν η ποσότητά του είναι μικρή και η χρονική διάρκεια της εκροής… … Dictionary of Greek
γυναικομαστία — Η υπερβολική ανάπτυξη του ενός ή και των δύο μαστών του άντρα. Είναι δυνατόν να οφείλεται σε υπερτροφία του μαζικού αδένα (γνήσια γ.) ή σε υπερβολική ανάπτυξη του λίπους των μαστών (ψευδής γ.). Συνηθισμένη επίσης αιτία είναι η ορμονική διαταραχή … Dictionary of Greek
μεταμάζιος — μεταμάζιος, ον (Α) 1. αυτός που βρίσκεται μεταξύ τών μαστών 2. το ουδ. ως ουσ. τὸ μεταμάζιον το μεταξύ τών μαστών μέρος. [ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α) * + μάζιος (< μαζός «μαστός»), πρβλ. επι μάζιος, υπο μάζιος] … Dictionary of Greek
σήραγγα — Υπόγειο τμήμα σιδηροδρομικής γραμμής, τροχιόδρομου ή δρόμου. Οι σήραγγες διασχίζουν υψώματα, προστατεύουν τις σιδηροδρομικές γραμμές ή τους δρόμους σε εδάφη που κατολισθαίνουν ή διοχετεύουν την κίνηση των οχημάτων κάτω από την επιφάνεια των… … Dictionary of Greek
άντυξ — η (Α ἄντυξ, υγος) (Τεχνολ. Τοπογρ.) αρχ. 1. η περιφέρεια ή το χείλος κάθε πράγματος με κυκλικό ή καμπυλωτό σχῆμα 2. κύκλος μεταλλικός που περιέβαλλε την ασπίδα 3. ο γύρος του δίφρου που χρησίμευε για στήριγμα ή λαβή ή για την εξάρτηση των ηνίων 4 … Dictionary of Greek
άρμεγμα — το 1. η σύσφιγξη των μαστών θηλυκού ζώου για την εξαγωγή γάλακτος 2. η χρηματική εκμετάλλευση κάποιου … Dictionary of Greek
αγελάδα — Ζώο της οικογένειας των βοοειδών της τάξης των αρτιοδακτύλων. Το αρσενικό της λέγεται ταύρος. Το ανάστημά της είναι μικρότερο από του αλόγου και το σώμα της βαρύ και εύρωστο. Έχει κεφάλι κοντό σε σχέση με το σώμα της, με πλατιά ρουθούνια που… … Dictionary of Greek
αγιάθονας — ο είδος εξανθήματος, ιδίως τών μαστών τών ζώων, ο γιόθος*. [ΕΤΥΜΟΛ. Πιθ. από συμφυρμό τών γιόθος και δοθιήνας με προθετ. α και με αφομοίωση τού ο] … Dictionary of Greek
αδρόγαλη — η κατσίκα ή προβατίνα, που οι θηλές τών μαστών της έχουν εκ φύσεως μεγάλες οπές, από τις οποίες στάζει συνεχώς το γάλα χωρίς να τήν αρμέγει κανείς. [ΕΤΥΜΟΛ. < αδρός + γάλα] … Dictionary of Greek
ανοίδησις — η (Α ἀνοίδησις) [ανοιδώ] πρήξιμο, εξόγκωση, φούσκωμα («ἀνοίδησις μαστῶν», «ἀνοίδησις θαλάσσης» Αριστοτέλης) … Dictionary of Greek