-
41 Frankfurt black
n франкфуртская чёрная сажаblack rot — чёрная гниль, блекрот
-
42 чёрный
чёрный 1. прил. schwarz она была в чёрном sie war in Schwarz gekleidet она ходит в чёрном sie kleidet sich schwarz чёрный хлеб Schwarzbrot n 1, Roggenbrot n 1 2. в знач. сущ. мн. шахм. Schwarz n чёрные выигрывают Schwarz gewinnt он играл чёрными er spielte Schwarz 3.: чёрное духовенство Mönche m pl, Mönchsgeistlichkeit f чёрная магия Schwarze Magie а чёрное дерево Ebenholz n 1 чёрная неблагодарность schnöder Undank чёрные мысли schwarze Gedanken чёрная работа schmutzige ( grobe] Arbeit чёрный ход Küchenaufgang m 1a* чёрная лестница Küchentreppe f c, Hintertreppe f c чёрный рынок Schwarzmarkt m 1a* на чёрный день für den Notfall его держат в чёрном теле er wird kurz ( streng, knapp] ge|halten; er wird stiefmütterlich be|handelt чёрным по белому schwarz auf weiß черным-черно pech|schwarz -
43 верный
прил.1) ( преданный) fiel, lealве́рный сою́зник — aliado fielве́рный себе́, своему́ сло́ву — fiel a sí mismo, a su palabra2) ( надежный) seguro; fidedigno ( достоверный)ве́рный за́работок — sueldo seguro3) ( правильный) justo; exacto, preciso ( точный)ве́рные часы́ — reloj de precisiónве́рный перево́д — traducción fielве́рная мысль — idea justaве́рный глаз — mirada precisaве́рная рука́ — mano firmeве́рное реше́ние — decisión cabal (atinada)ве́рная ко́пия — copia auténticaве́рный счет — cuenta cabal4) (неизбежный, неминуемый) cierto, seguroве́рный при́знак — síntoma cierto•• -
44 жирный
прил.1) graso, gordoжи́рная пи́ща — alimentación grasa (de grasa)жи́рное пятно́ — mancha de grasa2) ( толстый) grueso, gordo; obeso ( только человек)жи́рные сте́бли — tallos gruesosжи́рные ли́стья — hojas gruesas3) ( насыщенный) saturadoжи́рная по́чва — terreno fértilжи́рный у́голь — carbón concentrado4) ( густой) espeso, densoжи́рная грязь — barro espeso••жи́рная черта́, ли́ния — rasgo grueso, línea gruesa -
45 санитарный
прил.sanitario, de sanidadсанита́рное состоя́ние — estado de sanidadсанита́рная слу́жба — servicio sanitarioсанита́рный по́езд — tren hospitalсанита́рная маши́на — ambulancia fсанита́рная су́мка — bolsa sanitaria••санита́рная те́хника — técnica sanitaria (de sanidad)санита́рный у́зел — instalación sanitaria (higiénica); conjunto sanitario (higiénico) (cuarto de baño, retrete, etc.) -
46 nero
1. agg1) чёрный; тёмный, смуглыйcavallo nero — вороная лошадь, вороной коньpelle nera — смуглая / тёмная кожаnero come la cappa del camino / come il carbone — чёрный как угольnero come l'inchiostro — чёрный как ночь / как тучаpiù nero del carbone spento — чернее головешки, чёрный-пречёрный3) грязныйcalunnia nera — грязная / чёрная клевета2. mvestire di nero — одеваться в чёрноеportare il nero — носить траурdare una mano di nero — слегка подкрасить чёрнымmostrare / far vedere il nero per bianco — доказывать противоположное истинеmettere il / un po' di nero sul bianco — 1) написать( чёрным по белому) 2) выписать (напр. квитанцию)3) сажа, копоть4)5)6) полигр. жирный шрифт•Syn:Ant:••chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именамиcorrerci quanto dal nero al bianco — отличаться как небо от землиfarne delle nere — натворить тёмных делvedere tutto nero — видеть всё в мрачном свете -
47 nero
néro 1. agg 1) чёрный; тёмный, смуглый cavallo nero — вороная лошадь, вороной конь pane nero — чёрный хлеб terra nera — чернозём caffè nero — чёрный кофе pelle nera — смуглая <тёмная> кожа nero come le ali di corvo — чёрный как вороново крыло nero come la cappa del caminoil nero per bianco — доказывать противоположное истине mettere ilnero sul bianco а) написать (чёрным по белому) б) выписать ( напр квитанцию) 3) сажа, копоть 4): il Nero scac — чёрные 5): i Neri st — гвельфы 6) tip жирный шрифт 7) giorn крайне правый террорист <экстремист>¤ chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именами correrci quanto dal nero al bianco — отличаться как небо от земли farne delle nere — натворить тёмных дел vedere tutto nero — видеть всё в мрачном свете non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так страшен чёрт, как его малюют -
48 a black hen lays a white egg
Пословица: чёрная курица несёт белые яйца, от чёрной коровы да белое молочко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко), от чёрной курочки да белое яичко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко), чёрна корова, да бело молоко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко)Универсальный англо-русский словарь > a black hen lays a white egg
-
49 black photo paper
1) Техника: чёрная бумага (для упаковки фотоматериалов)2) Лесоводство: (positive) светонепроницаемая бумага для кинофотоматериалов, (positive) чёрная неактиничная бумага3) Полиграфия: чёрная бумага -
50 black rust
[ˌblæk'rʌst]1) Биология: чёрная ржавчина, чёрная ржавчина (телейтостадия возбудителя стеблевой или хлебной ржавчины - гриб Puccinia graminis)2) Ботаника: чёрная ржавчина злаков3) Сельское хозяйство: чёрная ржавчина злаков (возбудитель - Puccinia graminis) -
51 Schwarzkiefer
сущ.1) общ. сосна чёрная (Pinus nigra Link)2) тех. сосна чёрная3) лес. чёрная сосна (Pinus nigra L.)4) текст. чёрная сосна (Pinus Laricio) -
52 fekete
• спекулятивный перен.• черный* * *1. формы прилагательного: feketéje, feketék, feketét 2. формы существительного: feketék, feketét, feketén1) чёрный м, негр м2) (чёрный) ко́фе м, несклiszik egy feketet? — хоти́те ко́фе?
* * *Imn. 1. (átv. is) чёрный; (kissé) чёрненький; (nagyon) чернёхонький;nép. (barna bőrű, fekete hajú emberről) черномазый;\fekete hajfesték — сурьма; orv. \fekete hályog — чёрная вода; \fekete kenyér — чёрный хлеб; \fekete ló — вороная лошадь; \fekete ruha — чёрное платье; \fekete bajuszú — черноусый; \fekete bőrű — с чёрной кожей; rég. чернокожий; \fekete fejű — черноголовый; \fekete fogú — гнилозубый; \fekete keretű/keretes szemüveg — очки в чёрной оправе \fekete lelkű с чёрной душой; чёрной души; \fekete lelkű ember ez — у него чёрная душа; \fekete sörényű — черногривый; \fekete szakállú — чернобородый; \fekete szegélyű — с чёрной каёмкой; \fekete szemöldökű — чернобровый; \fekete szemű — черноглазый; fényes \fekete ( — р/ acél) воронёный; \fekete a koromtól — чёрный от копоти; \feketere fest — чернить/очернить v. начернить, вычернивать/вычернить, зачернить/зачернить, подчернить;növ.
\fekete áfonya — черника;rég. {pl. hajat, zsemöldököt) подсурьмливать/подсурьмить;\fekete`re festi a haját — чернить волосы; \feketere festi a szemöldökét — вычернивать/вычернить брови; közm. nem olyan \fekete az ördög, amilyennek festik — не так страшен чёрт, как его малкяот; a sötétben minden tehén \fekete — ночью все кошки серы;\feketere festett (fémtárgy) — чернёный; (átv. is) \feketere fest перечернить/перечернить;
2.\fekete himlő — чёрная оспа; \fekete tél (hó nélkül) — бесснежная зима; IIátv.
\fekete halál (pestis) — чума;fn.
[\fekete`t, \fekete`je, \fekete`k] 1. (szín) — чёрное;2. (ruha) чёрное;\feketeben jár — ходить в чёрном;\fekete`be öltözve/öltözött — одетый в чёрное;
3. (néger) чёрный, (nő) чёрная;a \fekete`k — чёрные;
4. (feketekávé) (чёрный) кофе;\feketet főz — варить кофе;
menjünk be egy \feketere! пойдём пить кофе! 5.\feketevel játszik — он играет чёрными; a \fekete nyert — чёрные выиграли;sakk.
чёрные (фигуры);6.a szem \fekete`je — зрачокvminek a \fekete`je (pl. körömé) — чернота;
-
53 поляр
прил.1) в разн. знач. поля́рный, заполя́рныйполяр диңгезләр — поля́рные моря́
поляр акула — поля́рная аку́ла
поляр ябалак — поля́рная сова́
поляр экспедиция — поля́рная (заполя́рная) экспеди́ция
2) физ. поля́рныйполяр кушылмалар — поля́рные соедине́ния
поляр группалар — поля́рные гру́ппы
•- поляр каз
- поляр көн
- поляр төн
- поляр түгәрәк
- поляр түгәрәк артында -
54 сьӧд
1.1) чёрный;сьӧд нянь — чёрный хлеб; са кодь сьӧд — чёрный как сажа; сьӧдӧн краситны — окрасить в чёрный цвет ◊ сьӧд мӧскӧс гӧрд мӧс нюлӧ — загадка чёрную корову рыжая корова лижет ( отгадка би, тшын — огонь, дым)сьӧд керка — чёрная, курная изба;
2) грязный;сьӧд удж — грязная, чёрная работа; джоджыс зэв сьӧд — пол очень грязныйсьӧд дӧрӧм-гач — грязное бельё;
3) побуревший;4) перен. тёмный, глухой;сьӧд вӧрын овны — жить в глухом лесусьӧд вой — глухая ночь;
5) перен. свинцовый;сьӧд кымӧр — свинцовая тучасьӧд гыяс — свинцовые волны;
2.1) в составе зоол. и бот. назв. чёрный, черно-;сьӧд руч — чернобурая лиса; сьӧд сэтӧр — чёрная смородина; тьма; туча, множество; гутыс сьӧд лэбалӧ — тучами летают мухи; йӧзыс сьӧд — людей тучасьӧд дозмӧр — чёрный тетерев;
2) в середине, в разгар;сьӧд босьтны — привыкнуть, приспособиться; сьӧд вын — физическая сила; сьӧд джодж — накат ( пола); сьӧд книга — уст. чёрная книга; сьӧд кутысь — немаркий; сьӧд морт — брюнет; сьӧд синва — горькие слёзы; сьӧд воштавны — заметать следы; сьӧд синваӧн бӧрдны — плакать чёрными слезами; плакать горькими слезами; ӧти сьӧд новлыны — проносить до ( первой) стиркисьӧд гожӧмнас — в середине лета, в разгар лета;
-
55 mauvais
%=1, -E adj.1. (idée de défaut) плохо́й*;le plus mauvais — наи́худший; са́мый плохо́й; il ne serait pas. mauvais de.., — непло́хо бы́ло бы.+ inf.; faire un mauvais calcul — де́лать/с= непра́вильный расчёт, неве́рно <непра́вильно> рассчи́тывать/рассчита́ть; il a une mauvaise écriture — у него́ плохо́й по́черк; il a reçu une mauvaise éducation — он пло́хо воспи́тан; cette voiture est en mauvais état — э́та маши́на в плохо́м состоя́нии <неиспра́вна>; parler en mauvais français — пло́хо говори́ть ipf. по-францу́зски; de la mauvaise littérature — халту́ра; скве́рное <низкопро́бное> чти́во; un mauvais livre — скве́рная <плоха́я, халту́рная> кни́жка; j'ai une mauvaise mémoire — у меня́ плоха́я па́мять; il a une mauvaise santé — у него́ плохо́е <сла́бое> здоро́вье; c'est du mauvais travail — э́то плоха́я <небре́жная> рабо́та; ce vin est mauvais — э́то плохо́е (↓нева́жное) вино́; j'ai une mauvaise vue — у меня́ плохо́е зре́ние ║ ce n'est pas mauvais — э́то непло́хо, э́то неду́рно; il n'est pas mauvais — он — ничего́ fam.; c'est bien (très) mauvais — э́то никуда́ не годи́тсяplus mauvais — ху́дший;
2. (inadéquat, faux) не тот, неве́рный*, непра́вильный;miser sur lé mauvais cheval — ста́вить/по= не на ту ло́шадь; se décider au mauvais moment — принима́ть/приня́ть реше́ние не во́время <несвоевре́менно>; prendre la mauvaise route — пое́хать pf. ∫ не по той доро́ге <не в том направле́нии>boutonner au mauvais bouton — застёгивать/застегну́ть не на ту пу́говицу;
3. (désastreux,:nuisible) -вре́дный*-, опа́сный (dangereux);il la trouve mauvaise ∑ — ему́ э́то ∫ не по вку́су <не нра́вится>; il l'a mauvaise — он недово́лен; он не в ду́хе; c'est mauvais pour la santé — э́то вре́дно для здоро́вья; la pluie.est mauvaise. pour la vigne — дождь вре́ден для виногра́дников ║ faire mauvais effet — производи́ть/ произвести́ плохо́е впечатле́ние; il s'est fait une mauvaise fracture — у него́ неуда́чный < тяжёлый> перело́м; ce vin a mauvais goût — у э́того вина́ проти́вный (↑отврати́тельный) вкус; il a une mauvaise grippe — у него́ тяжёлый грипп; les mauvaises herbes — сорняки́, со́рная трава́; la mer est mauvaise — мо́ре бу́рное; c'est un mauvais moment à passer — наступи́л неприя́тный моме́нт; une mauvaise nouvelle — плохо́е (↓неприя́тное) изве́стие; répandre une mauvaise odeur — распространя́ть/ распространи́ть плохо́й за́пах; le mauvais œil — дурно́й глаз; prendre en mauvaise part — понима́ть/поня́ть в плохо́м смы́сле;.s.e tirer d'un mauvais pas — выходи́ть/вы́йти из тяжёлого <↓сло́жного> положе́ния; traverser une mauvaise passe — быть в тяжёлом (↓в затрудни́тельном> положе́нии; il est en mauvaise posture — он в плохо́м положе́нии; un mauvais présage — плохо́е <несчастли́вое> предзнаменова́ние, плоха́я приме́та; de mauvaisë qualité — плохо́го ка́чества; une mauvaise récolte — плохо́й урожа́й, неурожа́й, недоро́д (plus fam.); faire une mauvaise rencontre — повстреча́ть pf. опа́сных люде́й; un mauvais rêve — плохо́й <дурно́й fig.> сон; une mauvaise route — плоха́я <разби́тая> доро́га; la mauvaise saison — плохо́е вре́мя го́да; c'est mauvais signe — э́то ллох|о́й при́знак <-ая приме́та>il a trouvé mauvais que.... — он неодобри́тельно отнёсся к тому́, что...;
4. (en parlant des qualités d'une personne) плохо́й, дурно́й*; злой (méchant);il est mauvais pour ses camarades — он пло́хо отно́сится к [свои́м] това́рищам; il a l'air mauvais — у него́ злой вид;.il a mauvais caractère — у него́ плохо́й <дурно́й, скве́рный, тяжёлый> хара́ктер; un mauvais coucheur — невыноси́мый <неприя́тный> челове́к; avoir mauvais goût — облада́ть ipf. дурны́м <плохи́м, скве́рным> вку́сом; quel mauvais goût! — како́й дурно́й <скве́рный> вкус!, како́е безвку́сие!; de mauvaise grâce — нелюбе́зно, неохо́тно; il est de mauvaise humeur — он в плохо́м настрое́нии, он не в ду́хе, ↑он зол; il a de mauvaises intentions — у него́ плохи́е <дурны́е> наме́рения; c'était sans mauvaise intention — э́то [бы́ло] сде́лано ненаро́чно <без зло́го у́мысла>; il est mauvais joueur — он не лю́бит признава́ть своё пораже́ние; une mauvaise langue — злой язы́к; une mauvaise mère — плоха́я <зла́я> мать; ма́чеха, а не мать; faire une mauvaise plaisanterie — отпусти́ть pf. неуме́стную <глу́пую, ↑злу́ю> шу́тку; se faire du mauvais sang — по́ртить/ис= себе́ кровь; c'est un mauvais sujet — он шалопа́й; jouer un mauvais tour à qn. — игра́ть/сыгра́ть злу́ю шу́тку с кем-ли́бо; устра́ивать/устро́ить ка́верзу кому́-ли́бо; de la mauvaise volonté — нежела́ние, неохо́таil est mauvais comme la gale — он злю́ка;
5. (incapable, faible) плохо́й, сла́бый*;il est mauvais en math. — он слаб в матема́тике; un mauvais poète — плохо́й поэ́тc'est un mauvais élève — он пло́хо у́чится;
6. (condamnable) плохо́й;une mauvaise conduite — плохо́е поведе́ние; donner de mauvais conseils — дава́ть/дать плохи́е <опа́сные> сове́ты; préparer un mauvais coup — подгота́вливать/подгото́вить по́длость <па́кость, чёрное де́ло>; donner le mauvais exemple — но дава́ть/пода́ть плохо́й приме́р; la mauvaise foi — недобросо́вестность; elle a de mauvaises fré- quentations — она́ встреча́ется с подозри́тельными людьми́, ∑ у неё плохи́е знако́мые; prendre de mauvaises habitudes — приобрета́ть/приобрести́ плохи́е привы́чки; courir les mauvais lieux — посеща́ть/посети́ть зла́чные ме́ста; une femme de mauvaise vie — же́нщина лёгкого поведе́нияcommettre une mauvaise action — соверша́ть/соверши́ть ∫ плохо́й посту́пок <просту́пок, прови́нность>;
■ adv. пло́хо; скве́рно;sentir mauvais — пло́хо <ду́рно> па́хнуть ipf.; ● ça sent mauvais fam. — э́то не внуша́ет дове́рия neutre; — бу́дет завару́хаil fait mauvais — плоха́я <скве́рная> пого́да;
MAUVAIS %=2 m (mal) плохо́е ◄-ого►, дурно́е ◄-ого►;il y a du bon et du mauvais [— в э́том] есть и хоро́шее, и плохо́е
■ m, f плохо́й <дурно́й> челове́к* -
56 Feuerwehr
пожа́рная часть. Feuerwehrleute пожа́рная кома́нда. Feuerwehrauto пожа́рная маши́на. die freiwillige Feuerwehr доброво́льная пожа́рная дружи́на. die Mannschaften < Einheiten> der Feuerwehr пожа́рные кома́нды. die Feuerwehr alarmieren вызыва́ть вы́звать пожа́рников <пожа́рную кома́нду>. bei der Feuerwehr sein рабо́тать пожа́рником <в пожа́рной ча́сти> jd. rast wie die Feuerwehr кто-н. бежи́т как на пожа́р -
57 Feuerwehr
Féuerwehr f =, -enпожа́рная кома́нда; пожа́рная часть; пожа́рная дружи́на ( предприятия) -
58 qara
1Iприл.1. чёрный:1) чёрного или тёмного цвета. Qara rəng чёрный цвет, qara saqqal чёрная борода, qara palto чёрное пальто, qara barıt чёрный порох, qara mərmər чёрный мрамор, qara şanı чёрный саны (сорт винограда), qara lak чёрный лак, qara bulud чёрная туча, qara çörək чёрный хлеб, qara ayı зоол. чёрный медведь, бот. qara qarağat черная смородина, qara qovaq черный тополь, тех. qara metallar чёрные металлы, qara metallurgiya чёрная металлургия, qara mis чёрная медь, qara şrift полигр. чёрный (жирный) шрифт, qara herik с.-х. черный пар, qara fırtına черная буря2) смуглый, тёмный. Qara qız смуглянка, брюнетка2. разг. перен. горестный, мрачный, тяжёлый. Qara günlər чёрные дни3. перен. не добрый, злой. Qara qüvvələr черные силыIIв знач. сущ.1. чёрный, чёрнокожий человек2. материк, суша3. черновик. İşin qarası черновик работы4. во мн. ч. чёрные (шахматные фигуры). Qaralar qalib gəldi чёрные одержали победу5. приправка к плову◊ qara qızıl чёрное золото (нефть); qara çıraq коптилка; qara pul медные деньги; qara geyinmək быть в трауре, одеться в траур по близким в дни праздников; qara buludlar üstünü aldı kimin, nəyin чёрные тучи нависли над кем, чем; qara bayraq asmaq вывесить траурный флаг, поднять флаг скорби, траура; qara vermək üçün для отвода глаз; qara vermək дать почувствовать свое присутствие; qara qəpiyə dəyməz ни гроша не стоит; грош цена к ому-л., ч ему-л.; qara yaxmaq kimə клеветать на кого, порочить имя чьё; adı qara siyahıya düşmək попасть в чёрный список; qara gündə в чёрные дни, в трудное время; qara gün üçün на чёрный день; qara gün dostu друг в беде; qara günə qalmaq оказаться в бедственном положении; qara saqqız kimi yapışmaq пристать как банный лист; qara yer могила; qara yerə girsin! пусть подохнет! aralarından qara pişik keçib между ними пробежала черная кошка; qara torpağa girmək (qismət olmaq) лечь в землю, лечь в могилу, qara qarışqa kimi как муравьи (видимо-невидимо); qara basır kimi снятся кошмары к ому, qara gözlərinə bağışlamaq простить ради красивых глаз; qara kağız похоронная, похоронка; qara xəbər печальная, скорбная весть; qarasına söyləmək (söymək) ругать кого-л. за спиной, за глаза; kömür kimi qara чёрный как уголь2сущ. диал.1. чернила2. письмена -
59 шеме
шем(е)Г.: шим(ӹ)1. чёрный; цвета сажи, угляШем чия чёрная краска;
шем шовыч чёрный платок;
шем мыжер чёрный кафтан.
Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱгырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым.
Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.
2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мракШем йӱд тёмная ночь.
Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну.
Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱтыраж дене вер-шӧрым вӱдыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность.
3. смуглый; с тёмным цветом кожиВасилиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина.
Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пётыра.
4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливомЕпрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱльым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу.
Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.
5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л.Шем тувыр-йолаш грязное бельё.
Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱчан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.
6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе)– Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱкал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы.
Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧсӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.
7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительныйШем спискыш верешташ попасть в чёрный список.
(Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону.
Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.
8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшныйШем пагыт страшное время;
шем кече чёрный день;
шем уверым налаш получить плохую весть.
Шем ойго шӱмыштем. Мардеж шӱшка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется.
Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱрымаш лийман огыл тӱняште. «Ончыко» Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.
9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварныйШем кӧранымаш чёрная зависть;
шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.
– Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю.
Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага.
10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистьюШем вийым сеҥаш победить тёмные силы.
Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.
11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотныйМемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧчет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься!
Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥ улат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком.
Сравни с:
пычкемыш12. в знач. сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цветОшым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят.
Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.
Идиоматические выражения:
– шем пале– шем шыже -
60 goose
goose гусьAmerican white-fronted goose белолобый американский гусь, Anser albifrons frontalisAthabaska Canada goose атабасская казарка, Branta canadensis parvipesbar-headed goose горный гусь, Anser indicusbarnacle goose белощёкая казарка, Branta leucopsisbean goose гуменник, Anser fabalisblue (snow) goose голубой гусь, Chen caerulescensbrant goose чёрная казарка, Branta berniclabrent goose чёрная казарка, Branta berniclacackling goose малая канадская казарка, Branta canadensis minimaCanada goose канадская казарка, Branta canadensisCape Barren goose куриный гусь, Cereopsis novaehollandiaeCentral Canada goose канадская внутриматериковая казарка, Branta canadensis interiordwarf goose карликовый гусь, NettapusEgyptian goose египетский гусь, Adopochen aegyptiacaember goose полярная гагара, черноклювая гагара, Gavia immeremperor goose белошей, Philacte canagicagray(lag) goose серый гусь, Anser ansergreater snow goose голубой атлантический гусь, Anser caerulescens atlanticusHawaiian goose гавайская казарка, нене, Branta sandvicensislaughing goose белолобый гусь, Anser albifronslesser snow goose голубой северный гусь, Anser caerulescens hyperboreuslesser white-fronted goose пискулька, Anser erythropusmagpie goose полулапчатый гусьmaned goose австралийская косматая утка, Chenonetta jubataMother Carey's goose гигантский буревестник, Macronectes giganteuspied goose белолобый гусь, Anser albifronspink-footed goose короткоклювый гуменник, Anser fabalis brachyrhynchospygmy goose карликовый гусь, Nettapusrat goose чёрная казарка, Branta berniclared-breasted goose краснозобая казарка, Branta ruficollisRichardson's goose восточноканадская казарка, Branta canadensis hutchinsiirode goose, rood goose чёрная казарка, Branta berniclaRoss's (snow) goose гусь Росса, Anser rossiiSandwich Island goose гавайская казарка, нене, Branta sandvicensisshort-billed goose короткоклювый гуменник, Anser fabalis brachyrhynchossolan goose олуша, Sulaspur-winged goose шпорцевый гусь, Plectropterus gambensisswan goose сухонос, Anser cygnoidestule goose белолобый гусь Гамбелла, Anser albifrons gambellitundra Canada goose тундряная канадская казарка, Branta canadensis leucopareiaWestern Canada goose западноканадская казарка, Branta canadensis occidentaliswhite-fronted goose белолобый гусь, Anser albifronsEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > goose
См. также в других словарях:
Чёрная — Чёрная, Черная: В Викисловаре есть статья «Чёрная» Чёрная (платформа) железнодорожная платформа … Википедия
Чёрная дыра — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная дыра (значения). Изображение, полученное с помощью телескопа «Хаббл»: Активная галактика M87. В ядре галактики, предположительно, находится чёрная дыра. На сни … Википедия
Чёрная (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная. Чёрная название рек. Россия Черная река в Томской области, приток Васюгана. Чёрная река в Псковской области, приток Вердуги. Чёрная река в Республике Коми и Пермском крае … Википедия
Чёрная Гадюка (телесериал) — Чёрная гадюка Blackadder Жанр историческая … Википедия
Озёрная — Озёрная: Содержание 1 Населённые пункты 2 Реки 3 Другое 4 См. также … Википедия
Чёрная Гадюка — Blackadder Жанр историческая ситуационная комедия Режиссёр Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Сценарист Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Бен … Википедия
Чёрная Гадюка (фильм) — Чёрная Гадюка Blackadder Жанр историческая ситуационная комедия Режиссёр Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Сценарист Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Бен … Википедия
Эдмунд Чёрная Змея — Чёрная Гадюка Blackadder Жанр историческая ситуационная комедия Режиссёр Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Сценарист Ричард Кёртис Роуэн Аткинсон Бен … Википедия
Чёрная кошка (Marvel Comics) — Чёрная кошка История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют The Amazing Spider Man #194 (июль 1979) … Википедия
Чёрная Речка — Чёрная Речка, Чёрная речка: Чёрная речка распространённый топоним. Первоначально гидроним. Чёрная речка (станция метро) станция Петербургского метрополитена. Чёрная Речка (платформа) платформа (ранее разъезд) Ириновского… … Википедия
Чёрная метка (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная метка. Чёрная метка … Википедия