Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

"хорошо+устроиться"

  • 81 house

    I
    1. [haʋs] n
    1. дом; здание

    condemned house - дом, предназначенный на снос

    2. 1) дом, жилище; жильё, квартира

    house in the country - а) дом в деревне; б) дача

    house allowance - воен. квартирные деньги

    house slippers /shoes/ - домашние туфли; тапочки

    to clean house - амер. а) убирать квартиру; б) наводить порядок, устранять безобразия

    to move house - переезжать, менять квартиру

    to keep (to) the house - сидеть дома, не выходить из дому (особ. о больном)

    2) жилище животного; нора, берлога; гнездо
    3) помещение для животного, клетка, вольер и т. п.
    3. 1) (свой) дом, семья; хозяйство

    to have neither house nor home - не иметь крыши над головой, не иметь ни кола ни двора

    bachelor's house - жилище холостяка, холостяцкая обитель

    master of the house - хозяин, глава семьи

    son [daughter] of the house - хозяйский сын [-ая дочь]

    house diet - мед. общий стол

    to receive smb. into one's house - принять кого-л. в свою семью /в свой дом/

    to keep house - вести домашнее хозяйство [ср. тж. 5]

    to keep a good house - умело вести хозяйство, хорошо поставить дом

    to keep house with smb. - вести общее хозяйство с кем-л., жить совместно /одним домом, одной семьёй/ с кем-л.

    to set up house - обзавестись хозяйством, обосноваться, устроиться

    to make smb. free of one's house - разрешить кому-л. пользоваться домом как своим собственным

    to play (at keeping) house - играть в папу-маму /в дочки-матери/, играть в дом

    meals are always late in our house - у нас всегда едят /обедают/ поздно

    2) домашние, домочадцы
    4. 1) семейство, род

    plague on both your houses! ( Shakespeare) - чума возьми семейства ваши оба!

    2) (House) дом, династия
    5. (тж. House) палата ( парламента)

    lower [upper] house - нижняя [верхняя] палата

    House of Lords /peers/ - палата лордов

    the House - разг. а) палата общин; б) амер. палата представителей

    House bill - амер. законопроект, представленный палатой представителей /принятый конгрессом по инициативе палаты представителей/

    House resolution - амер. резолюция палаты представителей

    House concurrent resolution - амер. резолюция конгресса, принятая (обеими палатами) по инициативе палаты представителей

    House Calendar - амер. список законопроектов ( кроме финансовых), переданных комитетами на обсуждение палаты представителей

    House of Councillors - палата советников, верхняя палата парламента Японии

    the third House - амер. разг. «третья палата», кулуары конгресса

    to divide the House - парл. провести поимённое голосование

    to keep /to make/ a House - обеспечить кворум ( в палате общин) [ср. тж. 3]

    6. 1) фирма; торговый дом

    trading /business/ house - оптовая фирма

    2) заведение, учреждение

    on the house - а) за счёт предприятия; за казённый счёт; that's on the house - фирма заплатит; б) бесплатно, за счёт питейного заведения ( о выпивке)

    house of mercy - дом призрения (особ. падших женщин)

    house of call - извозчичья биржа; место, где собираются возчики, рассыльные и т. п.

    disorderly house, house of ill fame /of ill repute/ - дом терпимости, публичный дом, бордель

    3) цех, отделение, завод

    dyeing house - красильный цех, красильня

    house organ /magazine/ - журнал /бюллетень/ для внутреннего пользования; многотиражка

    house corrections - полигр. исправление ошибок, допущенных по вине типографии

    house proof - полигр. типографская корректура

    7. 1) театр; кинотеатр (тж. picture house)

    house dramatist - театр. «свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра

    full /good/ house - полный сбор, аншлаг

    ❝Full House❞ - «все билеты проданы» ( аншлаг)

    thin /poor/ house - полупустой зал

    every word was heard in every part of the house - каждое слово было слышно во всех уголках зрительного зала

    2) публика, зрители

    appreciative house - зрители, тепло принимающие артистов

    to bring down the house - вызвать гром аплодисментов /взрыв смеха и т. п./

    3) представление, сеанс
    8. 1) гостиница, постоялый двор
    2) таверна, пивная; бар, трактир, кабак (тж. public house)
    3) игорный дом, казино
    9. 1) пансион, интернат; дортуар; студенческое общежитие
    2) воспитанники интерната; учащиеся, живущие в пансионе
    10. колледж университета (особ. Christ Church «Дом Христа» в Оксфорде)
    11. (the House) разг. «Дом», (лондонская) биржа
    12. (the House) работный дом (сокр. от workhouse)
    13. 1) храм, церковь

    house of prayer /of worship/ - молитвенный дом

    2) религиозное братство; монастырь, монашеская обитель
    14. совет; коллегия, особ. церковная
    16. мишень ( в игре керлинг)
    17. уст. клетка ( шахматной доски)
    18. мор. рубка
    19. тех. кабина подъёмного крана
    20. двенадцатая часть небесной сферы ( в астрологии)

    house divided - раздор между своими; междоусобица

    House-divided Speech - амер. ист. речь Линкольна, призывающая к отмене рабовладения

    the dark /narrow/ house - последнее пристанище, могила

    widows' houses - библ. домы вдов

    house of merchandise - библ. дом торговли, дом купли

    house of office, the little house - шутл. ≅ кабинет задумчивости, одно место; уборная

    as safe as houses /as a house/ - в полной безопасности; совершенно надёжный; полностью обеспеченный

    those who live in glass houses should not throw stones - посл. тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни; ≅ не осуждай других, если сам небезупречен

    2. [haʋz] v
    1. 1) предоставлять жилище; обеспечивать жильём

    over 200 students were housed in the dormitory - в общежитии разместили /поселили/ более 200 студентов

    after the war thousands of families had to be housed - после войны нужно было обеспечить жильём тысячи семей

    2) приютить; дать пристанище

    the cave houses snakes - в пещере гнездятся /живут/ змеи

    to house oneself - находить себе жильё, устраиваться

    3) воен. расквартировывать
    2. жить, квартировать; размещаться
    3. убирать, прятать (имущество и т. п.)

    to house gardening implements in a shed - хранить /держать/ садовый инвентарь в сарае

    to house the anchor [a sail, an upper mast] - мор. убирать якорь [парус, верхнюю мачту]

    4. 1) вмещать, содержать

    this cottage will never house us all - в этом домике мы все никак не сможем разместиться

    this building houses lawyers' offices - в этом доме расположены /помещаются/ конторы адвокатов

    2) таить, заключать в себе
    5. уст. загонять в дом
    6. 1) спец. вставлять
    2) тех. заключать, вставлять в кожух
    7. с.-х.
    1) убирать ( хлеб)
    2) загонять ( скот)
    II [haʋz] v
    покрывать ( лошадь) попоной, чепраком

    НБАРС > house

  • 82 snug

    I
    1. [snʌg] n (the snug) редк.
    укромное местечко; отгороженное место ( в пивной)
    2. [snʌg] a
    1. уютный; удобный

    to make oneself snug - уютно устроиться /примоститься/; удобно усесться /расположиться/

    2. 1) достаточный, немалый
    2) неплохой

    all is very snug there - там всё в порядке /как нельзя лучше/

    3. 1) аккуратный, подтянутый
    2) мор. надёжно убранный; хорошо уложенный или закреплённый
    4. сплочённый; узкий ( о круге)
    5. 1) прилегающий, обтягивающий
    2) пригнанный

    snug fit - тех. точная подгонка

    6. тайный, скрытый; укрытый; укромный

    snug as a bug in a rug - очень уютно

    snug's the word! - тихо!, молчок!

    3. [snʌg] adv
    1. уютно
    2. скрываясь

    to lie snug - прятаться, укрываться

    3. плотно, в обтяжку
    4. [snʌg] v
    1. уютно располагаться; удобно устраиваться
    2. приводить в порядок

    to snug the place for winter - подготовить /утеплить/ помещение к зиме

    3. мор. закреплять, принайтовливать ( перед штормом)
    II [snʌg] n
    1. тех. выступ ( ограничительный)
    2. редк. = snag I

    НБАРС > snug

  • 83 finden

    1. * vt
    1) находить, отыскивать
    Gehör findenбыть выслушанным; найти поддержку (у кого-л.)
    Geschmack an etw. (D) finden — находить удовольствие ( интерес) в чём-л.
    sein Recht findenдобиться своего права
    Trost finden (in D) — находить утешение (в чём-л.), утешаться (чем-л.)
    Vergnügen an etw. (D) finden — находить удовольствие в чём-л.
    Vertrauen findenвнушать доверие
    Verwendung finden — найти применение,-применяться
    seinen Vorteil bei etw. (D) finden — извлечь для себя выгоду из чего-л.
    Widerspruch findenвстретить возражение
    er fand eine gute Aufnahmeон был хорошо( радушно) принят, его радушно приняли
    der Redner fand Beifallоратор имел успех
    er fand Gefallen daran — это ему (по)нравилось
    die Lösung eines Rätsels ( eines Problems) finden — отгадать загадку, найти решение проблемы
    die Angelegenheit fand eine günstige Lösung — дело закончилось благоприятно
    etw. Findet großen Zuspruchчто-л. пользуется большим успехом, на что-л. имеется большой спрос
    er ist nicht ( nirgends) zu finden — его (нигде) нельзя найти
    sich bereit finden zu etw. (D) (etw. zu tun) — соглашаться( быть готовым) на что-л. (что-л. сделать)
    2) находить, заставать
    j-n nicht zu Hause findenне застать кого-л. дома
    3) находить, считать, признавать
    finden Sie etwas daran auszusetzen?вам что-нибудь не нравится в этом?
    wie finden Sie dieses Bild? — как вы находите эту картину?, как вам нравится эта картина?
    es gut finden, es (für) ratsam finden — считать приемлемым, одобрять
    ••
    suchet, so werdet ihr finden — библ. ищите и обрящете
    2. * vi 3. * (sich)
    1) находиться, найтись
    die Brieftasche wird sich schon finden — бумажник (безусловно) найдётся
    dieses Wort findet sich nur einmal bei Homerэто слово только один раз встречается у Гомера
    2) находиться, оказываться
    es finden sich immer Leute, die... — всегда находятся люди, которые...
    es fand sich, daß ich recht hatte — оказалось, что я прав
    3) ( in A) приспособиться (к чему-л.); примириться (с чем-л.)
    sich in eine Lage ( in eine Notwendigkeit, in sein Schicksal) finden — примириться со своим положением ( с необходимостью, со своей судьбой)
    ••
    es wird ( muß) sich finden!там видно будет!, будущее покажет!, поживём - увидим!
    das wird sich schon finden — это ( всё) уладится ( образуется, устроится) (само собой), всё будет в порядке

    БНРС > finden

  • 84 Sattel

    m -s, Sättel
    j-n aus dem Sattel hebenвыбить кого-л. из седла (тж. перен.)
    im Sattel bleiben, sich im Sattel halten — перен. остаться на своём посту ( у власти)
    j-m in den Sattel helfen, j-n in den Sattel heben — помочь кому-л. сесть в седло; помочь кому-л. стать на ноги ( устроиться); помочь кому-л. упрочить своё положение
    2) геол. седло, свод антиклинальной складки
    5) анат. сошник
    ••

    БНРС > Sattel

  • 85 camper

    1. vt
    1) уст. располагать лагерем
    ••
    camper son chapeau sur sa tête — нахлобучить шапку
    camper son chapeau sur l'oreilleнадеть шапку набекрень
    3) обрисовать; ярко изобразить
    camper un personnageобрисовать характер действующего лица
    4)
    camper là qn разг. — неожиданно бросить кого-либо
    2. vi
    1) стоять, располагаться лагерем
    ••
    4) разг. обитать, проживать где-либо

    БФРС > camper

  • 86 szolgálat

    дежурство на службе
    * * *
    формы: szolgálata, szolgálatok, szolgálatot
    1) слу́жба ж
    2) услу́га ж

    szolgálatot tenni — ока́зывать/оказа́ть услу́гу

    3)

    vminek a szolgálata — служе́ние с чему

    * * *
    [\szolgálatot, \szolgálata, \szolgálatok] 1. hiv. (pl. államnál, közületnél) служба; {hivatal}дóлжнocть;

    állami \szolgálat — государственная служба;

    \szolgálat alól felment v. \szolgálaton kívül helyhez — отстранять/отстранить от должности; снимать/снять с работы; \szolgálaton kívül {nyugdíjban} van — быть в отставке; \szolgálaton kívüli — отставной; в отставке; vmely \szolgálatba kerül — помещаться/поместиться v. устраиваться/устроиться на какую-л. службу/должность; \szolgálatba lép — поступать/поступить на службу/должность; \szolgálatba lépés — поступление на службу; вступление в должность; \szolgálatban van vhol — со гойть на службе где-л.; \szolgálatban eléri a legfelsőbb rangot — дослуживаться до высших чинов; \szolgálatot teljesít — нести службу; {bizonyos időn át) прослуживать/прослужить; {vmely időpontig) дослуживаться/ дослужиться; megkezdi \szolgálatát — вступать/вступить в должность;

    2. kat. (военная) служба;

    felderítő/hírszerző \szolgálat — разведывательная служба;

    fogatos \szolgálat — служба тяги; front mögötti \szolgálat — тыловая служба; harctéri \szolgálat — полевая/ фронтовая служба; helyőrségi \szolgálat — гарнизонная служба; híradó \szolgálat — служба связи; kötelező katonai \szolgálat — воинская обязанность/повинность; katonai \szolgálatban — на военной службе; katonai \szolgálatra alkalmas — годный к военной службе; katonai \szolgálatra kötelezett (személy) — военнообязанный; katonai \szolgálatra behív — призывать/призвать на военную службу v. под ружьё; katonai \szolgálatát letölti — отбывать/отбить военную службу; отслужить; megkezdi katonai \szolgálatát — поступать/поступить на военную службу; katonai \szolgálatot teljesít — служить в армии/солдатах; нести военную службу; szól. быть под ружьём; (tényleges) katonai \szolgálatot teljesítő (személy) — военнослужащий; tényleges \szolgálat — действительная служба;

    3. szoc e. (szolgáé, cselédé sttíy услужение;

    \szolgálatába fogad — нанимать/нанять на работу;

    vkinek a \szolgálatába lép/szegődik — поступать/поступить в услужение к кому-л.; átv. (pejor. is) vkinek a \szolgálatában áll — находиться в услужении кого-л.;

    4. (szolgálati munka) служба, работа;

    buzgó \szolgálat — усердие к службе;

    \szolgálaton kívül töltött órák — внеслужебные часы; \szolgálaton kívüli (pl. munka, idő) — внеслужебный; jól ellátja \szolgálatát — хорошо выполнить/выполнить свою работу; nehéz \szolgálatot teljesít v. lát el — нести тяжёлую службу;

    5. (ügyelet) дежурство;

    egész napos \szolgálat — суточное дежурство;

    éjjeli \szolgálat — ночное дежурство; ma neki van \szolgálata — сегодня его дежурство; ez az ő \szolgálata idején történt — это случилось в его дежурство; \szolgálatban van — дежурить; \szolgálatban levő — дежурный; vmennyi időt \szolgálatban tölt — отдежурить; \szolgálatát befejezi/leteszi — отдежурить; \szolgálatot tart — дежу рить; ma ez a gyógyszertár tart éjjeli \szolgálatot — сегодня ночью дежурит эта аптека;

    6. (vmely alkalmaztatásban eltöltött idő) выслуга, стаж;

    mennyi \szolgálata van? — какой у вас стаж? \szolgálatban eltölts vmennyi idő biz. выслуживать/выслужить, прослужить;

    7. vall. (protestánsoknál) служба;
    8. (közérdekű) служба;

    egészségügyi \szolgálat — санитарная служба;

    forgalmi \szolgálat — служба движения; postai \szolgálat — служба связи;

    9.

    átv., vál. vminek — а \szolgálatа служба, служение чему-л.;

    a haza önzetlen \szolgálata — беззаветное служение родине; a nép. \szolgálata — служение народу; a színház a nép. \szolgálatában áll — театр стоит на службе народа; a szocializmus (ügyének) \szolgálata — служение делу социализма; a tudomány \szolgálata — служба науке;

    vmit vminek a \szolgálatba állít ставить/поставить что-л. на службу чему-л. 10.

    átv. (segítség, segítő készség) — услуга; (szívesség) одолжение;

    felbecsülhetetlen/megfizethetetlen \szolgálat — неоценимая/невознаградимая услуга; rossz \szolgálat — плохая услуга; (ügyetlenség) biz. медвежья услуга; \szolgálatára! — к вашим услугам!; \szolgálatára áll/van vkinek vmiben v. vmivel — услужить кому-л. в чём-л.; mivel lehetek \szolgálatára? — чем могу вам служить? чем могу быть вам полезен? felajánlja \szolgálatait предлагать/предложить свой услуги; \szolgálatot tesz vkinek — оказывать/оказать услугу/одолжение кому-л.; сослужить службу кому-л.; (kedves) \szolgálatokat tesz vkinek biz. прислуживать кому-л.; (kedvét keresi) угождать/угодить кому-л.; megfizethetetlen \szolgálatot tett nekem — он мне оказал невознаградимую услугу; rossz \szolgálatot tesz vkinek — оказать кому-л. плохую/ дурную/медвежью услугу; удружать/удружить кому-л.;

    11.

    (pl. gép, szerszám, eszköz stb. működése) \szolgálatba lép (működni kezd) — вступать/вступить в строй; (még) jó \szolgálatot tesz пригодиться; сослужить службу;

    felmondja a \szolgálatot
    a) (elromlik) — выйти из строя; (megáll) отказывать; müsz. отказываться/отказаться (служить);
    b) átv. (nem bírja tovább) отказываться/отказаться;
    lábai felmondták a \szolgálatot — ноги у него отказались;
    idegei felmondták a \szolgálatot biz.его нервы развинтились

    Magyar-orosz szótár > szolgálat

  • 87 йөрү

    неперех.
    1)
    а) в разн. знач. ( о человеке и животных) ходи́ть, дви́гаться, шага́ть || ход, хожде́ние, ходьба́, движе́ние (пешком, быстро, на цыпочках, через лес, по домам, взад и вперёд и т. п.)

    аяк йөрүләреннән тану — узна́ть по похо́дке (по по́ступи)

    аяклар йөрмәс булды — но́ги отказа́лись ходи́ть

    йөргән таш шомара, яткан таш мүкләнә — (посл.) под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт

    эт өрер, бүре йөрер — (посл.) соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит (букв. соба́ка ла́ет, волк хо́дит)

    б) ходи́ть куда, к кому; быва́ть у кого; посеща́ть кого, что

    авыру янына йөрү — ходи́ть к больно́му; быва́ть у больно́го; посеща́ть больно́го

    күргәзмәгә йөрү — ходи́ть на вы́ставку, посеща́ть вы́ставку; быва́ть на вы́ставке

    музыка түгәрәгенә йөрү — ходи́ть в музыка́льный кружо́к; посеща́ть музыка́льный кружо́к

    в) ходи́ть куда, с какой целью

    ауга йөрү — ходи́ть на охо́ту

    гөмбәгә йөрү — ходи́ть за гриба́ми

    кунакка йөрү — ходи́ть в го́сти

    г) ходи́ть, дви́гаться

    малае инде зур, йөри — сын уже́ большо́й, хо́дит

    д) ходи́ть; бе́гать, ката́ться || ходьба́, бег, ката́ние

    чаңгыда йөрү — ходи́ть на лы́жах

    тимераякта йөрү — бе́гать (бег) на конька́х

    е) ходи́ть, дви́гаться (как) (о ногах, руках, пальцах)

    куллары, бармаклары бик җитез йөри — ру́ки, па́льцы (его́) дви́гаются о́чень бы́стро

    ж) ходи́ть, бе́гать за кем, чем

    доктор артыннан йөрү — ходи́ть за до́ктором

    з) в разн. знач. ходи́ть, быва́ть/быть где, среди кого, чего, около кого-чего

    сугышта йөрү — быть на войне́

    кешеләр арасында йөрү — ходи́ть (быва́ть) среди́ люде́й

    үзәнлектә яңгыр еш йөри — в доли́не ча́сто быва́ют дожди́

    и) ходи́ть в чём, как (в пальто, в длинном платье, с длинными волосами, босиком)
    к) ходи́ть, быть (в каком-л. состоянии, настроении)

    күңелсез йөрү — ходи́ть мра́чным

    һаман өйләнмичә йөри — всё ещё хо́дит холосты́м

    л) ходи́ть; броди́ть, болта́ться, шата́ться, шля́ться, слоня́ться

    эшсез йөрү — слоня́ться без де́ла

    читтә йөрү — броди́ть в чужи́х края́х

    м) ходи́ть, пасти́сь

    аланлыкта сыерлар көтүе йөри — на поля́не пасётся ста́до коро́в

    2) пройти́сь, гуля́ть, прогу́ливаться/прогуля́ться || прогу́лка (по лесу, по городу, в саду)

    паркта йөрү — пройти́сь по па́рку

    а) ходи́ть, курси́ровать || движе́ние, курси́рование

    Казан белән Арча арасында электричка йөри — ме́жду Каза́нью и Айөррском хо́дит (курси́рует) электри́чка (электропо́езд)

    кичен автобуслар сирәк йөри — ве́чером авто́бусы хо́дят ре́дко

    трамвайлар йөрүдән туктады — движе́ние трамва́ев прекрати́лось

    б) е́здить || езда́ куда, на чём

    шәһәргә еш йөрү — ча́сто е́здить в го́род

    эшкә троллейбуста йөрү — е́здить на рабо́ту на тролле́йбусе

    атта йөрү — е́здить на ло́шади; езда́ верхо́м

    күп йөргән күп күргән(погов.) кто мно́го е́здил, тот мно́го ви́дел

    в) е́здить как, на чём

    атта (велосипедта, мотоциклда һ. б.) оста йөрү — отли́чно е́здить верхо́м (на велосипе́де, мотоци́кле и т. п.)

    4) о перемещении по воде:
    а) ходи́ть, пла́вать, курси́ровать (о судах, подводных лодках и т. п.)

    күлдә көймәләр, кечкенә катерлар йөри — на о́зере курси́руют ло́дки, ма́ленькие катера́

    б) ходи́ть, пла́вать кем, на чём

    пароходта өч ел боцман булып йөрдем — три го́да ходи́л на парохо́де бо́цманом

    5) о перемещении по воздуху: ходи́ть, лета́ть (о самолётах, вертолётах, космических кораблях)

    Бигешкә самолетлар бик еш йөри — в Бе́гишево самолёты лета́ют о́чень ча́сто

    6) е́здить, ката́ться на чём (на мотоцикле, машине, лодке, лошади и т. п.)

    көн буе велосипедта йөрдек — це́лый день ката́лись (е́здили) на велосипе́де

    7) ходи́ть, пойти́ без доп.; с доп., чем, с чего де́лать (сде́лать) ход || ход ( в игре)

    дүрт йөрүдә мат кую — ста́вить мат в четы́ре хо́да

    ат белән йөрү — ходи́ть (пойти́) конём (с коня́); сде́лать ход конём

    король урынына даманы йөрү — ходи́ть (пойти́) королём вме́сто да́мы; сде́лать ход королём вме́сто да́мы

    кирпеч алтылыдан йөрү — пойти́ (ходи́ть) бубно́вой шестёркой (с бубно́вой шестёрки)

    8) передава́ться, переходи́ть, ходи́ть (из рук в руки, от одного к другому)

    кулдан кулга йөрү — переходи́ть из одни́х рук в други́е

    9)
    а) расска́зываться, распространя́ться, ходи́ть (о слухах, молве, легендах и т. п.)

    аның үлеме турында төрле хәбәрләр йөрде — о его́ сме́рти распространя́лись (ходи́ли, расска́зывались) ра́зные слу́хи

    авылда бик күп имеш-мимешләр йөри — в дере́вне хо́дят ра́зные небыли́цы

    б) ходи́ть между кем

    ике арада өзлексез хатлар йөрде — ме́жду ни́ми шла постоя́нная перепи́ска

    10)
    а) занима́ться/заня́ться, быть за́нятым чем-л. (вопросами проведения конференции, заботами о строительстве новой школы)

    туй үткәрү мәшәкатьләре белән йөри — за́нят приготовле́нием к сва́дьбе

    б) в знач. сущ. хло́поты

    йөрүләрем бушка китте — хло́поты мои́ оказа́лись напра́сными

    11) перен.; разг.
    а) дружи́ть, гуля́ть, ходи́ть с кем прост.
    б) ходи́ть, уха́живать; приударя́ть/приуда́рить

    кызлар артыннан йөрергә ярату — люби́ть уха́живать за де́вушками

    в) ходи́ть, верте́ться, окола́чиваться где, около кого-чего прост.

    базарда йөрергә ярату — люби́ть ходи́ть по база́ру

    12) с сущ.; в местно-вр.
    а) быть, ходи́ть кем., каким

    геройлыкта йөрү — ходи́ть геро́ем (в геро́ях)

    хәерчелектә йөрү — быть ни́щим (в ни́щих)

    б) ходи́ть, рабо́тать; служи́ть

    солдатта йөрү — служи́ть в солда́тах

    ялчылыкта (көнлектә, көтүчелектә һ.б.) йөрү — ходи́ть в рабо́тниках (в подёнщиках, пастуха́х и т. п.)

    бригадирлыкта йөрү — рабо́тать бригади́ром

    в) в знач. сочет. с деепр.; ф. гл. булу быть, рабо́тать кем

    салда койрыкчы булып йөрү — быть рулевы́м на плоту́

    а) счита́ть каким (умным, счастливым, везучим, хорошим товарищем и т. п.)

    мәсьәлә ачыкланган дип йөрү — счита́ть вопро́с вы́ясненным

    мине бик бәхетле кеше дип йөриләр — меня́ счита́ют о́чень счастли́вым челове́ком

    б) ду́мать, что...

    шәһәргә үзем барырга дип йөргән идем — ду́мал, что в го́род пое́ду сам

    күрешербез дип йөргән идек — ду́мали, что встре́тимся

    14) в сочет. с гл. на -ырга/-ергә, -рга/-ргәнамерева́ться, собира́ться (поехать учиться, устроиться на работу, построить дом и т. п.)

    өйләнергә йөрү — собира́ться жени́ться

    сәяхәткә чыгып китәргә йөри — намерева́ется отпра́виться в путеше́ствие

    15) ходи́ть в чём, носи́ть что

    күлмәкчән йөрү — ходи́ть в одно́й руба́шке

    эшләпәдән йөрү — носи́ть шля́пу

    киез итектән йөрү — ходи́ть в ва́ленках

    кара күзлек киеп йөрү — носи́ть чёрные очки́; ходи́ть в чёрных очка́х

    16) перен.
    а) вести́ себя́ как

    хәзер ул әйбәт йөри, тәртипле — тепе́рь он ведёт себя́ хорошо́, дисциплини́рован

    б) в знач. сущ. посту́пки, похожде́ния

    без синең болай йөрүеңнән риза түгел — мы не одобря́ем твои́ таки́е посту́пки

    бу йөрүләрең яхшыга алып бармас — э́ти твои́ похожде́ния не приведу́т к хоро́шему

    17) перен. поступа́ть/поступи́ть, де́йствовать как

    кеше сүзе белән йөрү — де́йствовать по чужо́му науще́нию

    һәр эштә син безнеңчә йөрү — в ка́ждом де́ле ты поступа́й (де́йствуй) как мы

    кеше сүзен тыңла, үзеңчә йөрү — (погов.) слу́шай сове́ты други́х, поступа́й по-сво́ему

    18) перен.
    а) ходи́ть, быть в обраще́нии ( о деньгах)

    элеккеге бер сум хәзер ун тиенгә йөри — пре́жний рубль сейча́с ра́вен десяти́ копе́йкам

    б) ходи́ть, де́йствовать, быть в си́ле (о законах, приказах и т. п.)

    хәзер монда иске фәрманнар йөрми — здесь сейча́с ста́рые прика́зы не де́йствуют (не в си́ле)

    - йөреп ару
    - йөреп кайту
    - йөреп керү
    - йөреп килү
    - йөреп китү
    - йөреп сату
    - йөреп сәүдә итү
    - йөреп сатучы
    - йөреп тегүче
    - йөреп тору
    - йөреп тую
    - йөреп үткәрү
    - йөреп чыгу
    - йөреп әйләнү
    - йөри башлау
    - йөри торгач

    Татарско-русский словарь > йөрү

  • 88 δένω

    (αόρ. έδεσα, παθ. αόρ. (ε)δέθηκα) 1. μετ.
    1) связывать; завязывать, перевязывать, увязывать; обвязывать;

    δένω τα πράγματα μου ( — или τίς αποσκευές μου) — укладываться, укладывать вещи;

    δένω κόμπο — связывать узлом;

    2) привязывать, прикреплять;
    3) перен. связывать (обещанием и т. п.); 4) собирать, монтировать;

    δένω μηχανή — собирать машину;

    δένω βαρέλι — набивать обручи на бочку;

    5) укреплять (здание, мост и т. п.); б) переплетать (книгу);
    7) вставлять в оправу; 8) натягивать (верёвку); 9) сгущать, делать густым (сироп, подливку); 10) мор. ставить на прикол;

    § δένω χεροπόδαρα — связать по рукам и ногам;

    κάθομαι με δεμένα τα χέρια сидеть сложа руки;

    δένω τό γάϊδαρό μου — а) быть предусмотрительным, принять заранее меры; — б) устроиться хорошо;

    αυτός λύνει και δένει он тут главный, он хозяйничает;
    τον έχει δεμένο στη βρακοζώνα της он у неё на поводу;

    τό δένω σε ψιλό μαντήλι — серьёзно верить (ложным обещаниям);

    δέσε (τό) κόμπο завяжи узелок (на память), не забудь;
    2. αμετ. 1) густеть; твердеть; 2) перен. закаляться; мужать, крепнуть; 3) завязываться (о цветах, плодах)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > δένω

  • 89 seat

    1. III
    1) seat smb. the theatre (tile hall, the cinema, etc.) seats 300 (one thousand, very many people, etc.) театр и т.д. вмещает триста и т.д. человек, в театре и т.д. триста и т.д. мест; this table seats twelve за этим столом могут разместиться /сесть/ двенадцать человек
    2) seat smth. seat a chair чинить сиденье, поставить новое сиденье; seat an old pair of trousers /a pair of old breeches/ починить /поставить заплату на/ старые брюки
    3) || seat a candidate провести кандидата [в парламент]
    2. IV
    seat smb. in some manner seat smb. comfortably удобно усадить кого-л.; seat smb. somewhere seat smb. to the right of the hostess усадить кого-л. справа от хозяйки: where shall we seat the children? где мы посадим детей?
    3. XI
    1) be (keep, remain) seat ed ask /beg/ smb. to be seated попросить кого-л. /предложить кому-л./ сесть /присесть/; please be seated садитесь, пожалуйста; keep /remain/ seated не вставать (со стула), остаться [сидеть] на месте; we are all seated мы все сидим, у нас у всех есть места; may I be seated? можно мне сесть?, разрешите сесть?; be seated in some manner when you are comfortably seated, let us proceed когда вы все усядетесь, давайте начнем; be seated (up)on smth. be seated on the throne (on the back of a bull, upon a bale of wool, etc.) восседать на троне и т.д.; I found him seated on a reversed bucket я увидел его сидящим /, что он сидит/ на перевернутом ведре; be seated between smb. he was seated between us его посадили между нами
    2) be seated in some manner be well (fairly. ere.) seated быть хорошо и т.д. размещенным; the trouble is deeply seated эти неприятности имеют глубокие корни; the pain, he felt, was deeply seated ему казалось, что болит где-то глубоко внутри; his disease was unfortunately too deeply seated for recovery его болезнь была, к сожалению, очень запущена, и ее уже нельзя было вылечить; his influence is deeply seated in political circles он имеет сильное влияние в политических кругах; be seated for some time a family long seated here семья, давно живущая здесь /в этих краях/; be seated in some place a house seated in a pretty garden дом, расположенный /стоящий/ в красивом саду
    3) be seated for /to hold/ smb. the hall is seated for /to hold/ three thousand зал рассчитан на три тысячи человек; the carriage is seated for five карета вмещает /рассчитана на/ пять человек
    4. XVIII
    1) seat oneself somewhere seat oneself right in the middle of the first row (where they could, in a chair, on the bench, surely in the saddle, etc.) усесться /устроиться/ в самой середине первого ряда и т.д.; he seated himself at table он устроился за столом; seat o neself in some manner they seated themselves in state они торжественно уселись
    2) seat oneself somewhere the Turks seated themselves on the Bosphorus турки поселились /обосновались/ на Босфоре
    5. XXI1
    seat smb. on (in, etc.) smth. seat smb. on a chair (in an armchair, on the grass, etc.) посадить /усадить/ кого-л. на стул к т.д.; how many people can you seat in this room? сколько человек вы можете рассадить в этой комнате?; seat smb. in (according to) smth. seat the guests according to age (according to rank, according to position, in order, etc.) рассадить гостей по возрасту и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > seat

  • 90 keep house

    хозяйничать, вести домашнее хозяйство, заниматься домашним хозяйством (отсюда housekeeper экономка, домоправительница; housekeeping домашнее хозяйство)

    She kept house well, was a good cook and punctual, but neither did nor said anything out of the ordinary. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XV) — Дом миссис Джейкобс содержала в образцовом порядке, умела хорошо и вкусно готовить, но никогда в жизни она не высказала ни одной яркой мысли и вообще не сделала ничего замечательного.

    ‘Look here, Mister! I told you three times it's forbidden to talk to the witnesses!..’ ‘But she's my mother-in-law! She keeps house for me.’ (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 2) — - Слушайте, мистер! я вам в третий раз повторяю: со свидетелями разговаривать воспрещается!.. - Да она же моя теща! Она у меня хозяйство ведет.

    Why don't you leave town and get a job keeping house for somebody out in the county? Nobody in Agricola is going to give you work. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. 2) — Почему бы вам не уехать из города и не устроиться экономкой? В Агриколе вам работы не дадут.

    Large English-Russian phrasebook > keep house

  • 91 house

    1. n дом; здание

    condemned house — дом, предназначенный на снос

    a house deep in the valley — домик, стоящий глубоко в долине

    I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом

    2. n дом, жилище; жильё, квартира

    house slippers — домашние туфли; тапочки

    to move house — переезжать, менять квартиру

    accomodation house — бордель, дом терпимости, публичный дом

    3. n жилище животного; нора, берлога; гнездо
    4. n дом, семья; хозяйство

    to have neither house nor home — не иметь крыши над головой, не иметь ни кола ни двора

    master of the house — хозяин, глава семьи

    to keep a good house — умело вести хозяйство, хорошо поставить дом

    to set up house — обзавестись хозяйством, обосноваться, устроиться

    long house — длинный вигвам; общий дом нескольких семейств

    guest house — дом для гостей, приезжих; пансион, гостиница

    5. n домашние, домочадцы
    6. n семейство, род
    7. n дом, династия
    8. n палата

    House bill — законопроект, представленный палатой представителей

    House concurrent resolution — резолюция конгресса, принятая по инициативе палаты представителей

    House Calendar — список законопроектов, переданных комитетами на обсуждение палаты представителей

    House of Councillors — палата советников, верхняя палата парламента Японии

    the third House — «третья палата», кулуары конгресса

    9. n фирма; торговый дом

    the but end of the house — часть дома, выходящая на улицу

    10. n заведение, учреждение
    11. n цех, отделение, завод

    dyeing house — красильный цех, красильня

    house organ — журнал для внутреннего пользования; многотиражка

    12. n театр; кинотеатр

    house dramatist — «свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра

    full house — полный сбор, аншлаг

    13. n публика, зрители

    appreciative house — зрители, тепло принимающие артистов

    14. n представление, сеанс
    15. n гостиница, постоялый двор
    16. n таверна, пивная; бар, трактир, кабак

    public house — паб, бар, пивная, закусочная, таверна

    17. n игорный дом, казино

    town house — городская квартира; городской дом, особняк

    18. n пансион, интернат; дортуар; студенческое общежитие

    boarding house — пансион; меблированные комнаты со столом

    19. n воспитанники интерната; учащиеся, живущие в пансионе
    20. n группа учащихся дневной школы
    21. n разг. «Дом», биржа
    22. n работный дом

    ramshackle house — ветхий дом, развалина

    23. n храм, церковь

    joss house — китайский храм, кумирня

    24. n религиозное братство; монастырь, монашеская обитель
    25. n совет; коллегия,
    26. n хаус
    27. n мишень
    28. n уст. клетка
    29. n мор. рубка
    30. n тех. кабина подъёмного крана

    House-divided Speech — речь Линкольна, призывающая к отмене рабовладения

    the dark house — последнее пристанище, могила

    house of merchandise — дом торговли, дом купли

    as safe as houses — в полной безопасности; совершенно надёжный; полностью обеспеченный

    31. v предоставлять жилище; обеспечивать жильём

    loading house — отель, предоставляющий только услуги по размещению

    32. v приютить; дать пристанище
    33. v воен. расквартировывать
    34. v жить, квартировать; размещаться

    the house is not livable — в таком доме жить нельзя; этот дом пришёл в негодность

    35. v убирать, прятать
    36. v вмещать, содержать
    37. v таить, заключать в себе
    38. v уст. загонять в дом

    low energy house — дом, экономичный по энергопотреблению

    white house source — источник, связанный с Белым домом

    a house shut in by trees — дом, спрятанный за деревьями

    39. v тех. заключать, вставлять в кожух
    40. v с. -х. загонять
    41. v покрывать попоной, чепраком
    Синонимический ряд:
    1. apartment (noun) apartment; condominium; mobile home; townhouse; villa
    2. enterprise (noun) business; company; concern; corporation; enterprise; establishment; firm; outfit; partnership
    3. family (noun) ancestry; clan; family; folk; folks; kin; kindred; line; lineage; menage; posterity; race; stock; tribe
    4. governing body (noun) congress; council; governing body; parliament
    5. habitation (noun) abode; building; commorancy; domicile; dwelling; habitation; home; household; lodgings; menage; place; residence; residency
    6. guard (verb) guard; preserve; protect; safeguard
    7. harbor (verb) accommodate; barrack; bed; berth; bestow; billet; board; bunk; chamber; domicile; domiciliate; dwell; entertain; harbor; harbour; haven; hut; lodge; put up; quarter; reside; roof; room; roost; shelter; shield
    Антонимический ряд:
    attack; evict

    English-Russian base dictionary > house

  • 92 Iухьэн

    I (Iуохьэ) неперех. гл. 1. подойти к кому-чему-л.
    / Зыгуэр и гупэм, и IухьэпIэм деж екIуэлIэн.
    Шухэр Iуфэм Iуохьэ.
    2. хорошо, плотно закрываться ( о двери)
    / Зыхэлъ блыпкъым хуэфIу, хуэхъуу, тыншу Iупх-Iуплъхьэ хъууэ щытын (п. п. бжэр).
    Щхьэгъубжэр фIыуэ Iуохьэ.
    3. переносное поступить, устроиться ( на работу)
    / ЛэжьапIэ, IэнатIэ с. ху. Iуувэн, пэрыувэн.
    4. переносное вступить в бой
    / Зэуэн щIэдзэн, зэуапIэм щыIэн.
    * Берд мыбы кIуэ нэхърэ зауэ гуащIэм Iухьэм нэхъ къищтэнут. Н. З.
    II (Iуехьэ) перех. гл. поднести кого-что-л. к кому-чему-л.
    / Зыгуэрым и гупэм, и IухьэпIэм зыгуэр бгъэдэхьэн, ехьэлIэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iухьэн

  • 93

    I
    сущ.
    1. работа:
    1) деятельность, занятие. Fiziki iş физическая работа, əqli (zehni) iş умственная работа, ev işi домашняя работа, tədqiqat işi исследовательская работа, tərbiyəvi iş воспитательная работа, siyasi iş политическая работа, kollektivin işi работа коллектива, zavodun işi работа завода, çətin iş трудная работа, məsuliyyətli iş ответственная работа, işə başlamaq приступить к работе, işi axıra çatdırmaq довести работу до конца, işdən ayırmaq отрывать от работы, işə öyrəşmək привыкать, привыкнуть к работе
    2) только мн. ч. работы (деятельность по созданию, изготовлению, обработке и т.п. чего-л.). Tikinti işləri строительные работы, təmir işləri ремонтные работы, kənd təsərrüfatı işləri сельскохозяйственные работы, torpaq işləri земляные работы
    3) служба, занятие, труд на каком-л. предприятии, в каком-л. учреждении. İxtisas üzrə iş работа по специальности, müəllimlik işi преподавательская работа, münəsib iş подходящая работа, müvəqqəti iş временная работа, daimi iş постоянная работа, əsas iş основная работа, günəmuzd iş поденная работа, mövsümi iş сезонная работа, işə girmək поступить на работу, iş axtarmaq искать работу, işə düzəlmək устроиться на работу, işlə təmin etmək обеспечить работой, işindən razı olmaq kimin быть довольным работой кого, чьей, işdən kənar etmək отстранять от работы, işə qəbul etmək принимать на работу, iş vaxtı во время работы
    4) продукт труда, изделие, произведение. Nəşr olunmuş işlər опубликованные работы, diplom işi дипломная работа, kurs işi курсовая работа, yazı işi письменная работа, rəssamın işi работа художника, tarixdən iş работа по истории, Azərbaycan dilindən iş работа по азербайджанскому языку, işlərin sərgisi выставка работ, işi yoxlamaq проверять работу
    5) то, что подлежит обработке, находится в процессе изготовления. İş vermək дать работу, evə iş götürmək брать работу на дом
    6) качество или какой-л. способ, манера исполнения, изготовления. Əla iş отличная работа, qaba iş грубая работа, kustar iş кустарная работа, usta işi мастерская работа (сделанная мастерски)
    7) физ. преодоление сопротивления движущимся телом. İş vahidi единица работы, dinamik iş динамическая работа, mexaniki iş механическая работа
    2. дело:
    1) работа, занятие, деятельность. Mürəkkəb iş сложное дело, təcili iş срочное дело, lazımlı iş нужное дело, mühüm iş важное дело, ikincidərəcəli iş второстепенное дело, maraqlı iş интересное дело, ev işləri домашние дела, kənar işlər посторонние дела, təsərrüfat işləri хозяйственные дела, cari işlər текущие дела, işi tezləşdirmək ускорить дело, işlə maraqlanmaq интересоваться делом, işi sevmək любить дело
    2) учение, идеи, воззрения, а также деятельность, связанная с их воплощением в жизнь. Müqəddəs iş священное дело, haqlı iş справедливое дело, ümumxalq işi всенародное дело, ümumi iş общее дело; sülh işi дело мира, işini davam etdirmək kimin продолжать дело чьё, кого; sülh işini müdafiə etmək защищать дело мира, işinə sadiq qalmaq kimin, nəyin остаться верным делу кого, чьего
    3) круг обязанностей кого-л. Rəhbərliyin işi дело руководства, şəxsi işi kimin личное дело чьё, ictimaiyyətin işi дело общественности, Vətəni müdafiə bütün vətəndaşların müqəddəs işidir защита Отечества – священное дело всех граждан
    4) что-л., подлежащее судебному разбирательству; само судебное разбирательство. Boşanma işi бракоразводное дело, aliment işi алиментное дело, mülki işi гражданское дело, istintaq işi следственное дело, cinayət işi уголовное дело, məhkəmə işi судебное дело, mübahisəli iş спорное дело, işi məhkəməyə göndərmək направить дело в суд, işə yenidən baxmaq пересмотреть дело, işi udmaq выиграть дело
    5) совокупность документов, относящихся к какому-л. факту, лицу. İşi arxivə vermək сдать дело в архив, işin siyahısı опись дела, işə ələvə etmək приобщить к делу, şəxsi işi kimin личное дело чьё
    6) происшествие, событие, явление, факт. Keçmiş iş прошлое дело, qəribə iş странное дело, qaranlıq iş тёмное дело, təmiz iş deyil нечистое дело, mümkün olmayan iş невозможное дело, anlaşılmaz iş непонятное дело, bu çoxdankı işdir это давнее дело
    7) положение вещей, обстановка; обстоятельства. İşlər xarabdır дела плохи, iş fənadır дело дрянь, işlər yaxşı gedir дела идут хорошо, işlər nə haldadır? как (обстоят) дела
    8) проблема, вопрос. Bir dəqiqəlik iş минутное дело, işi həll etmək решить дело, işi qarışdırmaq запутать дело, işi aydınlaşdırmaq выяснить дело, işi yerbəyer etmək уладить дело, hansı iş üçün по какому делу, hansı işlə с каким делом, iş gözləmir дело не ждёт
    II
    прил. рабочий (отведённый, предназначенный для работы). İş günü рабочий день, iş paltarı рабочая одежда, iş yeri рабочее место, iş vaxtı рабочее время, iş stolu рабочий стол; Azərbaycan Respublikası Daxili İşlər Nazirliyi Министерство внутренних дел Азербайджанской Республики, Xarici işlər nazirliyi Министерство иностранных дел
    ◊ iş adamı человек дела, дельный человек, деловой человек; предприниматель; iş almaq получить срок, быть приговоренным к тюремному заключению; iş Allaha qalıb одна надежда на Аллаха (на Бога); iş aparmaq вести дело; iş asılıdır kimdən, nədən дело стало за кем,за чем (зависит от кого, от чего); iş açmaq: 1. заваривать, заварить кашу, затевать, затеять дело; 2. создавать, создать трудности, причинять, причинить неприятности; iş aşırmaq проворачивать, провернуть дело, işi aşır1 kimin преуспевает кто; işi aşır2 kimdən дело чьё зависит от кого; iş başına keçmək занять руководящее положение, стать во главе какого-л. дела; iş başında в работе, в процессе работы; на работе; при исполнении служебных обязанностей; iş başında olmaq быть во главе какого-л. дела, занимать руководящий пост; iş bitdi и дело с концом; iş burasındadır ki, … дело в том, что …; iş var есть дело; iş vurmaq kimə навредить, причинить вред кому; iş düzəldi (düzəlir, düzələcək, düzələr) наладилось (налаживается, наладится) дело; iş düzəltmək устраивать, устроить дело; iş əngəldir дело принимет плохой оборот; işin içində iş var это тёмное дело; iş işdən keçib уже поздно; iş işləmək наделать дел; iş keçmir kimsiz, nəsiz не получается (не обходится) без кого, без чего; iş kəsmək kimə приговорить, осудить к тюремному заключению; iş görmək работать, заниматься каким-л. делом; iş üstündə: 1. на работе, во время работы; 2. за дело; iş çıxdı (çıxır) неожиданно возникло дело; iş çıxmadı ничего не получилось, ничего не дало (о чем-л.); işdən qoymaq (ayırmaq) отрывать, оторвать от дел; işdən düşmək приходить, прийти в негодность; выходить, выйти из строя; işdən xəbərdar etmək kimi ввести в курс дела кого; işdən xəbərdar olmaq быть в курсе дела; işdən çıxıb kim видал виды; işdən soyumaq остывать, остыть к работе; işə qarışmaq вмешиваться, вмешаться в дело; işə qoşmaq kimi запрячь в работу кого; işə qoşulmaq приниматься, приняться за дело, за работу; подключиться к какому-л. делу; işə düşmək быть замешанным в каком-л. деле; влипнуть в неприятное дело; işə yapışmaq привыкать, привыкнуть к работе; işə yaramaq: 1. быть полезным (о ком-л.); 2. идти, пойти в дело; işə girişmək (alışmaq) входить, войти в дело; приступать, приступить к делу; işə keçməmək не иметь спроса, оказаться ненужным; işə pəl qatmaq ставить палки в колёса; işə salmaq: 1. приводить, привести в движение, пускать в ход; 2. впутывать, впутать кого в неприятную историю; işə soyuq baxmaq халатно относиться, отнестись к делу; işə tül vermək затягивать, затянуть дело; işə can verməmək работать без души, без огонька; işə can yandırmaq работать с душой; işi Allaha qalıb kimin дело безнадежно у кого, işi axsıyır kimin дело хромает у кого; işi başından aşır дел по горло, дел выше головы; işi batırmaq губить, погубить дело; işi bitib kimin песенка спета чья, у кого; işi qatışıb kimin дело запуталось чьё; işi deyil kimin не по зубам к ому, не по плечу кому; işi dolaşıq düşüb kimin попал в переплёт; işi düz gətirir kimin дело идет как по маслу у кого; işi düz gətirmir kimin не везет к ому; işi düyünə düşüb kimin дело запуталось чье; işi düşmək kimə иметь дело к кому; нуждаться в помощи кого; işi əymək препятствовать делу, расстраивать, расстроить дело; işi əngəldir kimin дело дрянь у кого; işi işə qatmaq: 1. осложнять, осложнить дело; 2. приниматься, приняться за несколько дел; işi yaşdır kimin дело табак чьё, у кого; işi yeritmək двигать дело; işləri yöndəmə salmaq поправлять дела; işi keçir kimdən, nədən дело чьё зависит от кого, от чего; işi korlamaq испортить дело; işi gətirmir kimin не везет кому; işi müşgülə düşüb см. işi düyünə düşüb; işi olmamaq kimlə, nə ilə:
    1. не иметь дела с кем, с чем
    2. не трогать кого, чего; işi pırtlaşıb kimin дело запуталось у кого; işi rast gətirir kimin везет кому; işi rastına düşdü kimin повезло к ому; işi rəsmiyyətə çevirmək придавать, придать делу официальный характер; işi sazdır kimin преуспевает кто; işləri sahmanlamaq улаживать, уладить, налаживать, наладить дела; işi tarazdır kimin все в порядке у кого; işi tutur (tutub) см. işi gətirir; işi uzatmaq тянуть, затягивать дело; откладывать дело; işi fırıqdır (işləri şuluqdur) kimin плохи дела у кого; işin avand olsun удачи тебе, ни пуха ни пера; işin başı виновник дела; işin qabağına kötük itələmək ставить палки в колеса; işin içində iş var тут что-то есть; işin içindən iş çıxarmaq осложнять, осложнить дело; işin içindən iş çıxdı дело осложнилось; işin içindən çıxmaq выйти сухим из воды, выкрутиться; işin olanı обстоятельства дела; işin tərsliyindən как назло, как на грех; işin üstünə düşmək горячо приняться, взяться за дело; işin çəmini tapmaq приспособляться, приспособиться к делу; işinə pəl vurmaq kimin наносить, нанести вред кому; işin üstündə olmaq лично руководить делом; işində ol! не обращай внимания, занимайся своим делом!; işinə var! işini gör! занимайся своим делом! işini bilir знает свое дело; işini bitirmək kimin разделаться, свести счеты, расправиться с кем; işini qatmaq kimin спутать карты к ому; işini görmək сделать своё дело; işini möhkəm tutmaq обдумать дело всесторонне; işləri yoluna qoymaq привести дела в порядок, навести порядок в делах, наладить дела; bu nə işdir?! что это такое!; в чём дело! özünə iş açmaq осложнять, осложнить себе дело; özünü işə salmaq делать, сделать что на свою голову; sənin (mənim, onun) nə işinə? какое тебе (мне, ему) дело; что тебе до этого; görükən işdirmi? виданное ли (это) дело; belə də iş olar? разве такое возможно? mənim işim yoxdur моё дело – сторона

    Azərbaycanca-rusca lüğət >

  • 94 главным образом

    нареч.
    Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.
    1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.
    2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.
    3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.
    4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.
    5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.
    6. essentially главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.
    7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.
    8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.
    9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring согнуть проволоку в кольцо; to bend down нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. Он согнулся под тяжестью ноши.
    2. to fold складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. Кровать удобно складывается для хранения.
    3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.
    4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.
    5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.
    6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. Листья свернулись от мороза.
    7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.
    8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.
    9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.

    Русско-английский объяснительный словарь > главным образом

  • 95 удобный

    прил.
    Русское прилагательное удобный относится к обстоятельствам и действиям в разных областях жизни: к нормам этики, к условиям личного комфорта и к условиям, благоприятствующим каким-либо действиям. В английском языке эти сферы деятельности описываются разными прилагательными.
    1. comfortable — удобный, уютный, спокойный, чувствующий себя легко, чувствующий себя хорошо, чувствующий себя удобно ( способствующий приятным ощущениям): a comfortable bed — удобная кровать; a comfortable chair — удобный стул; a comfortable room (flat) — уютная комната (квартира); to feel comfortable — чувствовать себя удобно/комфортно; to make oneself comfortable — удобно устроиться; to make smb comfortable — удобно устроить кого-либо/создать кому-либо комфортные условия/создать кому-либо благоприятные условия Do these shoes feel comfortable? — Эти туфли на ноге удобны? Make yourself comfortable and feel at home. — Устраивайся поудобнее/ поуютнее и чувствуй себя как дома.
    2. convenient — удобный, подходящий ( подчеркивает благоприятные условия для совершаемых действии): a convenient hour — удобный час; a convenient time (place) — удобное время (место); a convenient argument — удобный повод/подходящее условие A convenient place to build a house. — Подходящее место для постройки дома. It is convenient to have a telephone at home. — Удобно иметь дома телефон. Will it be convenient for you to meet on Friday? — Вам удобно встретиться в пятницу? Come sometime after five, it is a most convenient time to have a serious talk. — Приходите после пяти, это наиболее удобное время для серьезной беседы. It is very noisy here, it is, 1 think, the least convenient place to have a talk at. — Тут очень шумно, это, по-моему, не самое подходящее место для беседы.
    3. proper — удобный, уместный, приличный, тактичный, вежливый (соответствующий принятым этическим и моральным нормам, отвечающий правилам тактичного поведения): Is it proper to leave without saying goodbye? — Прилично уйти не попрощавшись? Is it proper to ask such a question? — Удобно ли задать такой вопрос? It is not proper to ask a woman how old she is. Невежливо спрашивать женщину, сколько ей лет. It was hardly a proper thing to say. — Вряд ли это было уместное замечание./Это было неподходящее замечание./Это было неуместное замечание. I am sure it was proper to remind him of his promise. — Я уверен, что было вполне уместно напомнить ему о его обещании.

    Русско-английский объяснительный словарь > удобный

  • 96 пураш

    пураш
    I
    Г.: пыраш
    -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать

    Кӱчым пураш грызть ногти;

    кечшудым пураш лузгать семечки;

    сукарам пураш грызть сухари.

    Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)

    Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)

    Лышташым пураш щипать листья.

    Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.

    Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

    3. кусать, покусать; кусаться, грызться

    Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;

    пий пурын собака покусала;

    тӱрвым пураш кусать губы.

    Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.

    (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать

    Резинкым пураш жевать резинку;

    сайын пураш хорошо прожевать.

    Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.

    Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыраш
    -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти

    Кудывечыш пураш входить во двор;

    вӱдыш пураш войти в воду;

    калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;

    келге лумыш пураш входить в глубокий снег;

    пӧртыш пураш зайти в дом;

    унала пураш зайти в гости;

    шекланен пураш осторожно входить.

    Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.

    Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.

    Йортен пураш въехать рысью;

    машина дене пураш въехать на машине.

    Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.

    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.

    Пӧрткайык пурен влетел воробей;

    шуко шыҥа пурен залетело много комаров.

    Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.

    Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти

    Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;

    нушкын пураш вползти.

    Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.

    Кооперативыш пураш вступить в кооператив;

    пайыш пураш вступить в пай;

    пашаш пураш поступить на работу;

    тунемаш пураш поступить учиться.

    Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.

    – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

    Сравни с:

    возалташ
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись

    Волгыдо пура проникает свет;

    йӱштӧ пура проникает холод;

    мардеж пура проникает ветер;

    пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).

    Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.

    Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

    Сравни с:

    шуаш, шыҥаш
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.

    Чемоданыш пура в чемодан вмешается:

    кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.

    (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.

    Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.

    Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

    Сравни с:

    шыҥаш
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)

    Вор пурен вор залез;

    келгыш пураш глубоко войти;

    куштылгын пураш легко войти;

    садыш пураш пролезть в сад.

    Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.

    Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)

    Ал пура появляются силы;

    вес тӱс пура обнаруживается другой облик;

    чал пурен появилась седина.

    Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.

    Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

    Сравни с:

    палдырнаш
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)

    Селаш пураш вступить в село;

    керылт пураш войти с боем.

    Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.

    А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п

    Киров областьыш пураш входить в Кировскую область;

    ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.

    Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.

    Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.

    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение

    Техника пурен внедрилась техника;

    у йӧн пура внедряются новые методы.

    (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.

    Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.

    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти

    Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.

    Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.

    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)

    Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;

    намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.

    Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).

    Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

    Сравни с:

    логалаш
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)

    – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.

    Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.

    Сравни с:

    тошкалаш
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)

    Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.

    Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.

    Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;

    куржын пураш вбежать;

    миен пураш прийти, приехать (туда);

    толын пураш прийти, приехать (сюда);

    йоген пураш втекать.

    Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.

    Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пураш

  • 97 пураш

    I Г. пы́раш -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.
    □ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.
    □ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
    3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.
    □ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.
    □ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
    // Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.
    ◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
    II Г. пы́раш -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.
    □ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.
    □ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
    □ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.
    □ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.
    □ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
    □ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
    □ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.
    □ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.
    □ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.
    □ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
    □ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.
    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.
    □ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.
    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
    □ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
    □ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.
    □ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
    // Пурен возаш
    1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат
    1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш
    1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.
    ◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пураш

См. также в других словарях:

  • хорошо устроиться — проиграться в карты …   Воровской жаргон

  • УСТРОИТЬСЯ — УСТРОИТЬСЯ, оюсь, оишься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Наладиться, прийти в порядок. Семейная жизнь устроилась. 2. Поступить куда н. (на работу). У. на завод. 3. Расположиться где н., наладить свою жизнь в каком н. месте. Хорошо у …   Толковый словарь Ожегова

  • устроиться — устроюсь, устроишься; св. 1. Прийти в надлежащий порядок; наладиться. Жизнь устроилась на новом месте. На работе всё постепенно устроилось. // Прийти к благоприятному решению, концу, развязке; уладиться. Дела устроились. С жильём всё устроилось.… …   Энциклопедический словарь

  • устроиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я устроюсь, ты устроишься, он/она/оно устроится, мы устроимся, вы устроитесь, они устроятся, устройся, устройтесь, устроился, устроилась, устроилось, устроились, устроившийся, устроясь; св. устраиваться …   Толковый словарь Дмитриева

  • устроиться — устро/юсь, устро/ишься; св. см. тж. устраиваться 1) а) Прийти в надлежащий порядок; наладиться. Жизнь устроилась на новом месте. На работе всё постепенно устроилось. б) отт. Прийти к благоприятному решению, концу, развязке; уладиться. Дела устр …   Словарь многих выражений

  • Всё будет хорошо (фильм, 1998) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Всё будет хорошо. Всё будет хорошо Alles wird gut Жанр …   Википедия

  • Беллед-Эль-Судане —         Нас разбудили первые лучи солнца, блеснувшего над вершиной Джебель Рояна. Мы очутились в новом мире. Между странными соломенными хижинами были рассеяны кусты мимоз, а в них раздавалось приветное воркование изящных голубей с длинными… …   Жизнь животных

  • Назад в будущее (комиксы) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Эта статья посвящена серии комиксов, созданных по мотивам трилогии Назад в будущее …   Википедия

  • Фальшивомонетчики (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фальшивомонетчики. Фальшивомонетчики Die Fälscher …   Википедия

  • МЕСТО — Досели мест. Арх. До сих пор, до этого места. СРНГ 18, 128. Быть у места да у тела. Арх. Иметь постоянную работу, занятие. АОС 10, 453. В места не столь отдалённые. Разг. Ирон. В ссылку, в тюрьму. БМС 1998, 374. Выскочить из места. Кар. Оказаться …   Большой словарь русских поговорок

  • Фальшивомонетчики (фильм, 2007) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фальшивомонетчики. Фальшивомонетчики Die Fälscher …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»