-
1 золотое дно
gold(-) mineFIG. gold mine ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > золотое дно
-
2 дно
ср.
1) bottom пить до дна ≈ to drain, to empty( one's glass), to drink to the dregs идти ко дну ≈ to sink, to go down пей до дна! ≈ bottoms up! чтоб ему ни дна ни покрышки! разг. ≈ bad cess to him!, bad luck to him! с двойным дном ≈ false-bottomed пустить ко дну ≈ (корабль) founder морское дно ≈ ocean floor, seabed на дне ≈ at the bottom пускать ко дну ≈ to sink. to send to the bottom
2) underworld оказаться на дне, попасть на дно, докатиться до дна ≈ to be down and out, to end up in the gutter Syn: подонки общества ∙ золотое дно вверх дном опрокинуть вверх дномс. bottom;
(моря, реки тж.) bed;
на дне at the bottom;
пить до дна drain the cup;
drink* to the dregs;
пей до дна! bottoms up! вверх дном upside-down;
topsy-turvy;
идти ко дну go* to the bottom, founder;
золотое ~ gold-mine;
чтоб тебе ни дна, ни покрышки! bad luck to you! -
3 bonanza
-
4 bonanza
-
5 Bonanza
"Золотое дно" -
6 bonanza
"золотое дно"Доходное дело, предприятие. Происходит от выражения "золотая жила" - богатый рудный карман -
7 gold mine
золотое дно, золотая жила, источник обогащенияProhibition came and "soft" drinks increased enormously in demand. There we came in and were asked to furnish capital. I was to look into it. For profit it sure was a gold mine. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XIV) — В то время вышел сухой закон, и тогда потребление безалкогольных напитков достигло рекордной цифры. Тут на сцене появились мы, так как компания просила нас ссудить ее капиталом, необходимым для расширения производства. я и должен был заняться этим вопросом. Подобное предприятие было прямо-таки золотым дном.
Oh yes, the breweries were gold mines which the boss class used to extract from a working miner most of what had been paid to him in wages. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 10) — Конечно, пивоварни - это та же золотая жила для хозяев, ведь рабочий иной раз оставляет в пивной больше половины своего заработка.
-
8 bonanza
1. noun1) amer. процветание; (неожиданная) удача; доходное предприятие, 'золотое дно'2) mining бонанца (скопление богатой руды в жиле или залежи)2. adjectiveпроцветающий; bonanza farm доходное, процветающее хозяйство* * *(n) большая удача; бонанза; бонанца; выгодное предприятие; высокодоходный рудник; золотое дно; источник большой наживы; очень выгодная сделка* * *удача, процветание; приносящее доход предприятие* * *[bo·nan·za || bəʊ'nænzə] n. выгодное предприятие, золотое дно; удача, процветание, хороший урожай; бонанца* * *процветаниепроцветания* * *1. сущ. 1) амер. удача, процветание; приносящее доход предприятие, 'золотое дно' 2) горн. бонанца 2. прил. преуспевающий -
9 bonanza
bəuˈnænzə
1. сущ.
1) амер. удача, процветание;
приносящее доход предприятие, 'золотое дно' box-office bonanza ≈ доходная театральная касса
2) горн. бонанца (скопление богатой руды в жиле или залежи)
2. прил. преуспевающий, доходный (американизм) выгодное предприятие, "золотое дно" - * farm доходное хозяйство - * farming крупное, экстенсивное зерновое хозяйство земледелие на истощение земли - this company proved a * эта компания оказалась выгодным предприятием удача;
процветание - a * period of industrial development период расцвета промышленности большой магазин хороший урожай( горное) бонанца, богатый рудный карман bonanza горн. бонанца (скопление богатой руды в жиле или залежи) ~ амер. процветание;
(неожиданная) удача;
доходное предприятие, "золотое дно" ~ процветающий;
bonanza farm доходное, процветающее хозяйство ~ процветающий;
bonanza farm доходное, процветающее хозяйство -
10 золотой
1. прил.
1) gold(en) ;
or сулить золотые горы ≈ to promise wonders, to promise the moon/earth золотая середина ≈ the golden mean золотой песок ≈ gold dust золотой призер ≈ gold medallist золотые промыслы ≈ oil-fields, gold-mines золотой фонд ≈ gold reserves;
gold fund, fund/stock of gold;
перен. capital, most valuable possession золотой телец ≈ the golden calf золотое сечение ≈ golden section золотая фольга ≈ gold foil золотая валюта ≈ gold standard золотое дно ≈ gold(-) mine - золотой запас
2) перен. dear, precious, invaluable ∙ у него золотые руки ≈ he is a handy man золотой век золотая молодежь золотые руки золотая середина
2. муж.;
скл. как прил. gold coinзолот|ой -
1. прил. gold;
(похожий на золото) golden (тж. перен.) ;
~ слиток gold bullion;
~ые россыпи placer sg. ;
~ые часы gold watch sg. ;
~ая валюта gold currency;
~ые кудри golden curls/locks;
~ое сердце heart of gold;
~ работник invaluable worker;
2. в знач. сущ. м. gold coin, gold piece;
~ стандарт the gold standard;
~ое содержание валюты gold content of a currency, extent to which a currency is backed by gold;
~ запас gold reserve(s) ;
~ых дел мастер уст. goldsmith;
~ век the Golden Age;
~ая молодёжь gilded youth;
~ая осень golden autumn;
~ая пора golden days;
~ая середина the golden mean;
~ая рыбка goldfish;
~ое дно goldmine;
~ое руно golden fleece;
~ое сечение golden section;
~ые руки a wonderful pair of hands;
у него ~ые руки he is a wizard with his hands/fingers. -
11 gold mine
(n) золотое дно; золотой рудник; источник обогащения; неистощимый источник; прииск* * *золотой рудник, золотой прииск, золотое дно* * *золотой прииск -
12 Tom Tiddler's ground
1) место лёгкой наживы; ≈ золотое дно [выражение происходит от названия старинной детской игры Tom the Tiddler's ground. В этой игре водящий Tom Tiddler старается никого не пустить в круг, в котором он стоит. Если детям удастся забежать в круг, они поют: Here we are on Tom Tiddler's ground Picking up gold and silver]Now the spacious dining-room with the company seated round the glittering table, busy with their glittering spoons and knives, and forks, and plates, might have been taken for a grown-up exposition of Tom Tiddler's ground, where children pick up gold and silver. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXVI) — Огромная столовая, где за сверкающим столом восседали гости, склоняясь над сверкающими ложками, вилками и тарелками, походила сейчас на "золотое дно" Тома Тиддлера, где английские детишки собирают золото и серебро.
The engineering industry as far as its shareholders are concerned has been and still is a veritable Tom Tiddler's Ground. — Машиностроительная промышленность была и остается настоящим золотым дном для акционеров.
2) спорная территория, ничейная земляThe border now became a sort of Tom Tiddler's ground filled with warring Kaffirs. (WD) — Пограничная полоса стала своего рода спорной территорией, местом постоянных стычек воинственных кафров.
-
13 Klondike
сущ. КлондайкКлондайк золотое дно, неисчерпаемый источник дохода американская азартная карточная игра сельдевые промыслы (у западного берега Шотландии) в грам. знач. глагола экспортировать свежую сельдь на континентБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Klondike
-
14 gold-mine
gold-mine noun 1) золотой рудник, прииск 2) 'золотое дно', источник обога-щения -
15 bonanza
[bə(ʋ)ʹnænzə] n1. амер.1) выгодное предприятие, «золотое дно»bonanza farm - доходное /процветающее/ хозяйство
bonanza farming - а) крупное, экстенсивное зерновое хозяйство; б) земледелие на истощение земли
this company proved a bonanza - эта компания оказалась выгодным предприятием
2) удача; процветаниеa bonanza period of industrial development - период расцвета промышленности
3) большой магазин2. хороший урожай3. горн. бонанца, богатый рудный карман -
16 goldmine
gold-mine
1> золотой рудник, прииск
2> золотое дно, источник обогащения
3> неистощимый источник
_Ex:
a gold-mine of information кладезь знаний -
17 klondike
[ʹklɒndaık] n1. геогр. Клондайк2. золотое дно, неисчерпаемый источник дохода3. американская азартная карточная игра4. сельдевые промыслы ( у западного берега Шотландии)5. в грам. знач. глагола экспортировать свежую сельдь на континент -
18 tax bonanza
-
19 bonanza
бонанза (бонанца): доходное предприятие, "золотое дно"; богатый рудник.* * *. . Словарь экономических терминов . -
20 gold mine
1) золотой рудник, прииск; 2) "золотое дно", находка, источник обогащения.
См. также в других словарях:
Золотое дно — Жанр боевик Режиссёр Марек Новицкий Продюсер Александр Михайлов Автор сценария И … Википедия
Золотое дно — (иноск.) выгодное имущество, дѣло. Ср. Малиновецъ то, покуда братецъ съ сестрицами распоряжались, грошъ давалъ, а теперь золотое дно! Умница ты, это всякій скажетъ. Салтыковъ. Пошехонская старина. 8. Ср. Мѣсто его (исправника), по своей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
золотое дно — См … Словарь синонимов
Золотое дно — ЗОЛОТОЙ, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗОЛОТОЕ ДНО — «ЗОЛОТОЕ ДНО», Россия Польша США, ФОНД РОЛАНА БЫКОВА/РОСКОМКИНО/ПЕРСПЕКТИВА (Польша)/12А, 1995, цв., 84 мин. Сибирский вестерн. Московский журналист возвращается в родные края. В сибирских золотых рудниках Дмитрий становится старателем одиночкой … Энциклопедия кино
золотое дно — (иноск.) выгодное имущество, дело Ср. Малиновец то, покуда братец с сестрицами распоряжались, грош давал, а теперь золотое дно! Умница ты, это всякий скажет. Салтыков. Пошехонская старина. 8. Ср. Место его (исправника) по своей доходности с… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Золотое дно — Экспрес. Неисчерпаемый источник обогащения. Когда Сибирь была подчинена России совершенно, тогда русские купцы начали отправляться в это «золотое дно» за мехами драгоценными и другими произведениями сибирскими (Мельников Печерский. Дорожные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Золотое дно (фильм) — Золотое дно Жанр Боевик Режиссёр Марек Новицкий Продюсер Александр Михайлов Автор сценария Иван Бирюков Марек Новицки … Википедия
Золотое дно — 1. Разг. О богатом, неисчерпаемом источнике дохода. ФСРЯ, 141; ЗС 1996, 92. 2. Пск. О богатом крае, районе. СПП 2001, 35 … Большой словарь русских поговорок
ЗОЛОТОЕ ДНО — 1. Ленвторчермет (Химический пер., 4). 2. Трест Ленвторсырье (Очаковская ул., 7) … Словарь Петербуржца
Урал золотое дно, серебряна покрышка — Уралъ золотое дно, серебряна покрышка (иноск.) о богатствѣ рыбы съ серебряной чешуйкой (кормитъ и одѣваетъ). Ср. Уральскій казакъ... жару не боится потому, что паръ костей не ломитъ; воды... потому, что съ измала къ мокрой работѣ, къ рыбному… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)