-
1 нему
нему см. он и оно -
2 нему
см. он, оно -
3 dazugehörig
принадлежа́щий к нему́. entsprechend: Beispiel, Thema относя́щийся сюда́, соотве́тствующий. das Schloß und der dazugehörige Schlüssel замо́к и ключ к нему́ <от него́>. sich dazugehörig fühlen zu Kreis, Partei, Zirkel счита́ть себя́ принадлежа́щим к нему́. die dazugehörign Abbildungen иллюстра́ции к нему́ -
4 daran
(daran, разг. dran) pron adv1) у ( возле, близ) этого ( того, него, неё, них); при ( на) этом ( том, нём, ней, них); к этому ( тому, нему, ней, ним)das Haus grenzte daran ( an den Wald) — дом примыкал к нему ( к лесу)2) по этому ( тому, нему, ней, ним)du kannst ihn daran erkennen, daß er... — ты можешь узнать его по тому, что...3) за это ( то, него, неё, них)du kannst dich daran ( am Geländer) festhalten — ты можешь держаться за них ( за перила)4) от этого ( того, него, неё, них), этим ( тем, им, ею, ими)er ist daran ( an Typhus) erkränkt ( gestorben) — он заболел им ( тифом), ( он умер от него (от тифа))5) над этим ( тем, ним, ней, ними)der Dichter arbeitet daran ( an diesem Roman) drei Jahre — писатель работает над ним ( над романом) три года6) в этом ( том, нём, ней, них)das Gute daran (an unserer Reise) ist, daß... — хорошо в ней ( в нашей поездке) то, что...7) этих ( тех, его, её, их); этого ( того, его, её, их)es fehlt uns daran ( an Beweisen) — нам их ( доказательств) недостаёт8)mir liegt etwas daran — я придаю этому значение; для меня это важноda ist alles dran — разг. всё в полном порядке, всё великолепноgut daran sein — находиться в благоприятных условияхschön daran sein — ирон. сесть в калошу; попастьсяschlecht ( übel) daran sein — терпеть неудачу; быть в стеснённых обстоятельствахich weiß nicht, wie ich mit ihm dran bin — разг. я не знаю, как он к этому отнесётсяfrisch daran? — живо!, принимайся за дело!er muß daran — ему надо взяться за дело; пришла его очередь, пришёл его черёд••er hat daran glauben müssen — разг. он умер -
5 verhalten, sich
(verhíelt sich, hat sich verhálten) vi1) вести себя, держаться как-л. (внутренне реагировать как-л. на ту или иную ситуацию)sich ruhig [still] verhalten — вести себя [держаться] спокойно [тихо]
Er verhält sich vorsichtig. — Он ведёт себя [держится] осторожно.
Warum verhältst du dich so passiv dabei? — Почему ты реагируешь на это [ведёшь себя при этом] так пассивно?
Natürlich verhielten wir uns falsch. — Конечно, мы реагировали [вели себя] неправильно.
Ihr habt euch diesmal tapfer verhalten. — В этот раз вы храбро вели себя [храбро держались].
2) (sich jmdm. (D) gegenüber / zu jmdm. (D) / gegen jmdn. (A) irgendwie verhalten) вести себя, относиться к кому-л., держаться по отношению к кому-л. как-л. (быть настроенным как-л. по отношению к кому-л.)Ich verhalte mich ihm gegenüber reserviert. — Я веду себя [держусь, настроен] по отношению к нему сдержанно.
Du verhältst dich gegen ihn zu nachsichtig. — Ты слишком снисходительно относишься к нему.
Er verhält sich aufmerksam zu mir. — Он внимательно относится ко мне.
Wir verhielten uns dir gegenüber diskret. — Мы тактично вели себя [держались] по отношению к тебе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verhalten, sich
-
6 herankommen
1) (an jdn./etw., zu jdm./etw.) sich nähern приближа́ться /-бли́зиться [ gehend auch подходи́ть /подойти́. fahrend v. Pers подъезжа́ть/подъе́хать] (к кому́-н./чему́-н.). alles an sich herankommen lassen abwarten не торопи́ться2) an etw. beschaffen, kaufen können достава́ть /-ста́ть что-н.3) an jdn. erreichen попада́ть /-па́сть к кому́-н. er ist stets beschäftigt, an ihn ist schwer heranzukommen он всегда́ за́нят, к нему́ тру́дно попа́сть4) an jdn. Kontakt bekommen подступа́ться /-ступи́ться <подходи́ть /подойти́> к кому́-н. er ist sehr hochmütig, an ihn ist nur schwer heranzukommen он о́чень высокоме́рен, к нему́ тру́дно подступи́ться. er ist sehr verschlossen, an ihn ist nur schwer heranzukommen он о́чень за́мкнут, к нему́ тру́дно подойти́ -
7 angebracht
1. 2. part adjZweifel ist hier übel angebracht — сомнениям здесь не местоdas ist bei ihm nicht angebracht — по отношению к нему это неуместно, к нему это неприменимо -
8 dazu
er ist dazu da — он здесь (именно) для этогоwie kommst du dazu? — как ты добился этого?; как ты смеешь?ich kann nicht dazu kommen — у меня руки до этого не доходят (разг.)er erhielt hundert Mark und ein Geschenk dazu — он получил сто марок и подарок в придачуer hat eine Neigung dazu — он имеет склонность к этому -
9 dürfen
* moder darf — он может, ему можноer darf nicht — он не может, он не должен, ему нельзяdarf ich bleiben? — можно мне остаться?, разрешите остаться?darf ich mitkommen? — можно мне пойти с вами?, вы возьмёте меня с собою?hast du mitgehen dürfen? — тебе разрешили пойти (вместе с кем-л.)?er hat nicht ins Theater gehen dürfen — ему не разрешили пойти в театр, его не пустили в театрdarf ich herein? — можно (мне) войти?, разрешите войти?ich darf nicht mit — разг. я не могу ( мне не разрешили) идти (вместе с кем-л.)darf ich mal? — разг. разрешите? (напр., взять что-л.)wenn ich bitten darf... — если можно..., если разрешите ( позволите)...; пожалуйста...darf ich bitten? — разрешите вас попросить!; прошу вас!darf ich bitten, daß Sie eintreten — прошу вас, входите; войдите, пожалуйстаhier darf nicht geraucht werden — здесь нельзя куритьwer darf so etwas behaupten? — кто смеет утверждать подобное?mir dürfte er nicht so kommen — со мною он себе этого не позволил бы2) указывает на наличие внутреннего, морального права на совершение чего-л. сметь, иметь право, мочь, быть вправеer darf auf seinen Bruder stolz sein — он вправе гордиться своим братомeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забывать4) уст. стоит, достаточно (только)er darf nur befehlen, sofort wird es ausgeführt — стоит ( достаточно) ему только приказать, как это тотчас исполняетсяich darf nur daran denken, so wird mir übel — стоит ( достаточно) мне только подумать об этом, как мне становится дурноer hatte nur schreiben dürfen, so wäre ich gekommen — стоило бы ему только написать, как я бы приехалman darf ihn nicht zweimal auffordern — его не нужно приглашать дважды5) диал. отваживаться, осмеливаться -
10 treffen
1. * vtdu triffst es heute gut — ты сегодня удачно ( вовремя) (пришёл)der Blitz traf den Baum — молния ударила ( попала) в деревоder Fluch soll ihn treffen! — будь он проклят!den richtigen Ton treffen — попасть в тонmit dem Faden das Nadelöhr treffen — попасть ниткой ( вдеть нитку) в ушко иглыj-n an seiner schwachen Stelle treffen — задеть чьё-л. слабое местоvom Blitz getroffen — убитый( поражённый) молниейer stand wie vom Blitz getroffen — он стоял, как громом поражённыйer ist von einer Kugel getroffen — он сражён пулей, его сразила пуляdas Los hat mich getroffen — жребий пал на меняder Schlag hat ihn getroffen — удар пришёлся по нему; его хватил удар; он разбит параличомer war durch diese Worte bis ins Innerste( im Innersten) getroffen — эти слова поразили его в самое сердце2)wir hatten es in der Sommerfrische gut getroffen — поездка на дачу нам удалась; с дачей нам повезлоich traf ihn auf der Straße — я встретил его на улице4) постигать, настигатьdie Stadt war am schwersten getroffen — этот город пострадал больше других5) схватить ( сходство); угадатьgut treffen — фото удачно снятьder Maler traf ihn sehr gut — художник прекрасно схватил сходствоdas Bild ist gut getroffen — фотография удачная; портрет удачный6) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеein Abkommen treffen — прийти к соглашению, заключить соглашение, договоритьсяAnordnungen ( Verfügungen, Dispositionen) treffen — отдать распоряжения; распорядитьсяVorbereitungen treffen (zu D) — делать приготовления, готовиться (к чему-л.)Vorsorge treffen — позаботиться заранее2. * vi auf Aнатолкнуться (на кого-л., на что-л.); встретить (кого-л.)3. * (sich)1) встречатьсяich habe mich mit ihm am Eingang getroffen — я встретился с ним у входаwir wollen uns heute im Theater treffen — мы договорились ( мы хотим) встретиться сегодня в театреsich zu einem Friedensfest treffen — встретиться на празднике мира2) случаться; получатьсяes traf sich, daß... — случилось так, что...es trifft sich gut — очень кстати -
11 wagen
1. vt1) отваживаться; осмеливаться (на что-л.)2) рисковать (чем-л.)alles wagen — поставить всё на карту, рисковать всемes sei gewagt! — жребий брошен!fahrtüchtiger wagen — автомобиль, годный к эксплуатации••wer wagt, gewinnt — посл. риск - благородное дело2. (sich)сметь, отваживатьсяich wage mich nicht zu ihm — я не смею обратиться к нему, я боюсь ( не решаюсь) подойти к нему -
12 zu
1. prp D (сокр. z.)1) указывает на направление, конечный пункт движения к, на; вzur Tür gehen — идти к двериzu Boden fallen — упасть на землюj-m zu Füßen fallen — упасть ( броситься) к чьим-л. ногамzum Himmel blicken — смотреть на небоder Weg zum Bahnhof — дорога на вокзалzur Stadt gehen — идти в городzu seinen Freunden gehen — пойти к своим друзьямzur Mutter laufen — побежать к материvon Haus zu Haus — от дома к дому; из дома в домvon Tür zu Tür eilen — спешить от двери к двериzum Essen eingeladen sein — быть приглашённым на обед( к обеду)zur Versammlung( zum Tanzvergnügen) gehen — идти на собрание( на танцы)er geht zur Schule — он идёт в школу; он ходит в школу ( учится в ней)sie ist zum Theater gegangen — она пошла к театру; она пошла на сцену ( стала актрисой)gegen j-n zu Felde ziehen — выступить в поход, ополчиться против кого-л. (тж. перен.)zu Bett gehen — ложиться спатьzur Ruhe gehen — ложиться спать; опочить, почить навекиdas Blut stieg ihm zu Kopfe — кровь ударила ему в головуzu Ende kommen ( sein) — прийти к концу, окончитьсяzur Tür hereinsehen — заглядывать в дверьzum Hause hinausgehen — выходить из домуzum Fenster hinaussehen — смотреть из окнаetw. zum Fenster hinauswerfen — выбросить что-л. за ( в) окно2) указывает на местонахождение в, на, за, поzu Wasser und zu Lande — на море и на сушеzur See (fahren) — (плыть) морем ( по морю)zu ebener Erde wohnen — жить на первом этажеzu Bett liegen — лежать в постели ( отдыхать или болеть)zu Füßen — в ногах, у ногzur Rechten( zur Linken) — по правую ( левую) рукуGasthof "Zur Linde" — гостиница "У липы"ein Herr von und zu — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. вылитый аристократ, настоящий "фон-барон"zur Hand sein — быть полезным, помогатьj-m zur Seite stehen — стоять рядом с кем-л.; помогать, содействовать кому-л., защищать чьи-л. интересыüber j-n zu Gericht sitzen — судить кого-л., устраивать суд над кем-л.3) указывает на время в, наzu (den) Zeiten Luthers, zu Luthers Zeiten — во времена Лютераzur Unzeit — не вовремя, некстати, невпопадalles zu seiner Zeit — всему своё времяzum ersten Male — в первый разsie geht zum 1. April — она уйдёт (с работы) 1 апреляin der Nacht zum 1. Mai — в ночь на первое мая4) указывает на назначение, цель для, к, наWasser zum Trinken — питьевая вода, вода для питьяder Stoff zu einem Anzug — отрез на костюмsich zum Aufbruch rüsten — готовиться к уходу ( к отъезду), собираться в путьj-m zu Hilfe eilen — спешить на помощь к кому-л.die Wange zum Kusse hinhalten — подставить щёку для поцелуяzu seinem Vergnügen reisen — путешествовать для ( ради) собственного удовольствияer ist zum Dichter( zum Künstler) geboren — он прирождённый поэт ( артист)er ist zum Heiraten zu jung — он слишком молод для того, чтобы женитьсяdas ist zum Lachen! — это ( просто) смешно!es ist zum Ersticken heiß hier — здесь можно задохнуться от жарыzur Versöhnung bereit — готовый к примирениюzu deiner Beruhigung — ради( для) твоего успокоенияzur Freude der anderen — на радость другимj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л., чего-л.zu meiner Schande muß ich bekennen — к стыду своему я должен признатьсяzum Spaß, zum Scherz — в шуткуdir zum Trotz — назло тебе5) указывает на переход в новое состояние, превращение в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоzum Manne heranwachsen — превратиться в ( во взрослого) мужчинуzum Spott ( zum Gespott, zum Narren) werden — стать посмешищемder Ausspruch ist zum Sprichwort geworden — это высказывание стало пословицей ( превратилось в пословицу)zu Staub werden — обратиться в пыль( в прах)zu nichts werden — перен. превратиться в ничто, обратиться в пыль( в прах)j-n zum Offizier befordern — произвести кого-л. в офицерыj-n zum Abgeordneten wählen — избрать кого-л. депутатомsich j-n zum Feinde machen — сделать кого-л. своим врагомj-n zum Narren halten ( haben) — дурачить кого-л., издеваться над кем-л.j-n zu Gaste laden — приглашать кого-л. в гостиHanf zu Seilen verarbeiten — (с) делать из пеньки канаты6) указывает на образ действия; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительного или наречиемzu Fuß (сокр. z. F) — пешкомsie ist gut zu Fuß — она хороший ходокzu Schiff — на пароходе, моремzu Wagen — в экипаже, в повозкеdie Spesen zur Hälfte ersetzen — возместить издержки наполовинуzum mindesten, zum wenigsten — по меньшей мере7) указывает на отношение к кому-л., чему-л., соотношение с чем-л. к, сaus Freundschaft( aus Liebe) zu ihm — из дружбы ( из любви) к немуNeigung zu etw. (D) — склонность к чему-л.in einem freundschaftlichen Verhältnis zu j-m stehen — относиться к кому-л. по-дружескиzu j-m halten — сохранять верность кому-л.zwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf — два относится к четырём, как шесть к двенадцатиdas Spiel steht nach der ersten Halbzeit 3 zu 2 — после первого тайма счёт игры 3:2 ( футбол)8) указывает на стоимость чего-л. заdas Kilo zu zehn Mark — один килограмм за ( по) десять марокetw. zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать что-л. по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм9) указывает на добавление к чему-л. кZucker zum Tee nehmen — взять сахару к чаю2. advnach Norden zu — к северу, севернееdie Tür ist zu — разг. дверь закрытаzu — закрыто (надпись на чём-л.)3) на продолжение какого-л. действияnur (immer) zu! — разг. продолжай!, смелее!schreie nur zu! — разг. кричи, кричи (всё равно не поможет)!in einem zu — беспрерывно, без устали3. prtc1) усилительная частица слишкомdas Paket ist zu groß — пакет слишком великzu sehr — слишком; чересчурdas geht zu weit!, das ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!2) частица перед inf; в сочетаниях инфинитива с глаголами haben и sein указывает на долженствование или возможность, в сочетаниях инфинитива с существительным и другими частями речи - на предназначение; не переводитсяer bemüht sich, mir zu helfen — он старается мне помочьich habe heute noch zu arbeiten — я должен ( мне нужно, мне следует) сегодня ещё поработатьich habe viel zu tun — у меня много дел(а)das Haus ist zu verkaufen — дом может быть продан; дом следует продатьdie Wohnung ist zu vermieten — сдаётся квартираdies ist zu berücksichtigen — это следует принять во вниманиеes ist nicht zu beschreiben, wie glucklich ich bin — не поддаётся описанию, как я счастливer ist heute nicht anzutreffen — с ним сегодня нельзя встретиться; сегодня его не застанешь3) частица перед part I; указывает на долженствование, предназначение; не переводитсяdie zu treffenden Maßnahmen — меры, которые должны быть приняты ( которые надлежит принять) -
13 Zugang
m -(e)s, Zugängeder freie Zugang zum Meer — свободный доступ к морюes ist schwer, Zugang zu ihm zu erhalten( zu finden) — к нему трудно попасть; к нему не подступишьсяich habe ( finde) keinen Zugang zu dieser Art von Malerei — такого рода живопись недоступна для моего восприятияden Zugang verbauen — загородить вход ( проход); закрывать доступ (к чему-л.; тж. перен.)3) прирост; новые поступления; вновь прибывающие, пополнение -
14 Zutrauen
n -sich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm — у меня нет к нему полного доверия, я не вполне доверяю емуich habe alles Zutrauen zu ihm verloren — я потерял к нему всякое довериеer hat das Zutrauen zu sich (D) selbst ( zu seinen Fähigkeiten) verloren — он потерял веру в себя( в свои способности) -
15 Abgabenachricht
сущ.юр. извещение о передаче поступившего дела по подсудности, извещение о передаче поступившего дела по принадлежности, извещение учреждения о передаче поступившего к нему дела по принадлежности другому учреждению, извещение учреждения о передаче поступившего к нему дела по принадлежности другому учреждению адм.прав. -
16 Einlassung
сущ.1) тех. врубка вполдерева, соединение вполдерева2) стр. врезка, врубка, заделка, зарубка, углубление3) юр. возражение на иск, возражение ответчика против предъявленных к нему истцом требований, отзыв, отзыв на исковое заявление, отзыв депутата (besonders im Schiedsgerichtsverfahren), отзыв на иск (besonders im Schiedsgerichtsverfahren), возражения ответчика против предъявленных к нему истцом требований (в гражданском процессе), показания ( обвиняемого) в суде (по части предъявленных обвинений)4) лес. соединение в вязку5) патент. возражение ответчика -
17 Notintervention
сущ.юр. посредничество по векселю, состоящее в допущении третьего лица к платежу по нему, посредничество по векселю, состоящее в допущении третьего лица к принятию векселя, посредничество по векселю, состоящее в допущении третьего лица к принятию векселя или платежу по нему -
18 Profil-Stirnquerschnitt
сущ.дер. торцевой срез профиля (для изготовления по нему шаблона), торцовый срез профиля (для изготовления по нему шаблона)Универсальный немецко-русский словарь > Profil-Stirnquerschnitt
-
19 Wechselstrom-Josephson-Effekt
сущ.микроэл. переменный СВЧ-ток эффекта Джозефсона, переменный ток эффекта Джозефсона, эффект генерации переменного СВЧ-тока в элементе Джозефсона под воздействием приложенного к нему постоянного напряжения, эффект генерации переменного тока в элементе Джозефсона под воздействием приложенного к нему постоянного напряженияУниверсальный немецко-русский словарь > Wechselstrom-Josephson-Effekt
-
20 Wechselstromeffekt
сущ.микроэл. переменный СВЧ-ток эффекта Джозефсона, переменный ток эффекта Джозефсона, эффект генерации переменного СВЧ-тока в элементе Джозефсона под воздействием приложенного к нему постоянного напряжения, эффект генерации переменного тока в элементе Джозефсона под воздействием приложенного к нему постоянного напряжения
См. также в других словарях:
нему — НЕМУ. дат. от он и от оно в положении после предлогов. К нему. По нему. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
нему́дрый — ая, ое; мудр, мудра, мудро. 1. Не обладающий большой мудростью, большим умом. [Иван Герасимыч], конечно, немудрый [человек], поменяться с ним идеей нечего и думать, зато нехитрый, добрый, радушный. И. Гончаров, Обломов. || Не заключающий в себе… … Малый академический словарь
НЕМУ́ХИН Владимир Николаевич — Владимир Николаевич (р. 1925), живописец. С нач. 60 х гг. один из лидеров моск. художников нонконформистов . Абстрактным полотнам Н. свойственны напряжённость мазка, мощная звучность цветовых аккордов ( Посвящение Баху , 1960) … Биографический словарь
Стоит гроб на пути, нет к нему пути; идет к нему посол нем, несет грамоту не писанную, дает читать неграмотному. — (ковчег, голубь, ветвь, Ной). См. ВЕРА ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С ХОЛОДНЫМ ОРУЖИЕМ НЕВОЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ОРУЖИЕМ ОХОТНИЧЬИМ, СПОРТИВНЫМ, ГАЗОВЫМ (В ТОМ ЧИСЛЕ ГАЗОВЫМИ БАЛЛОНЧИКАМИ), БОЕПРИПАСАМИ К НЕМУ, КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЕМ И ЭКСПОНИРОВАНИЕМ ОРУЖИЯ — осуществляется в соответствии с Декретом Президента Республики Беларусь от 14 июля 2003 г. N 17 О лицензировании отдельных видов деятельности и Положением о лицензировании деятельности, связанной с холодным оружием невоенного назначения, оружием… … Юридический словарь современного гражданского права
Она к нему, а он ко мне — Она къ нему, а онъ ко мнѣ (иноск.) объ отсутствіи взаимности. Ср. Ну, люди въ здѣшней сторонѣ, Она къ нему, а онъ ко мнѣ! А я... одна лишь я любви до смерти трушу! А какъ не полюбить буфетчика Петрушу. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 14. Лиза. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Третий энергопакет ЕС и отношение к нему России — Третий энергопакет реформ в области газа и электроэнергии, утвержденный в Евросоюзе в 2009 году, направлен на либерализацию рынка электроэнергии и газа. Он включает шесть законодательных актов, предусматривающих ограничения для вертикально… … Энциклопедия ньюсмейкеров
она к нему, а он ко мне — (иноск.) об отсутствии взаимности Ср. Ну, люди в здешней стороне, Она к нему, а он ко мне! А я... одна лишь я любви до смерти трушу! А как не полюбить буфетчика Петрушу. Грибоедов. Горе от ума. 2, 14. Лиза. Ср. Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не заростет народная тропа — Я памятникъ себѣ воздвигъ нерукотворный, Къ нему не заростетъ народная тропа. А. С. Пушкинъ. Памятникъ. Ср. Я памятникъ себѣ воздвигъ чудесный, вѣчный: Металловъ тверже онъ и выше пирамидъ. Г. Р. Державинъ. Памятникъ. Ср. Plus hardi que les… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не Шекспир главное, а примечания к нему — Из записной книжки Антона Павловича Чехова (1860 1904), который записал в ней такое «мнение профессора» (впервые напечатано в сборнике «Слово». М., 1914). Иронически: о псевдонаучном крохоборстве, охоте за малозначащими деталями, которая выдается … Словарь крылатых слов и выражений
Чтоб твой двор заглох, и крыльцо травой поросло, и никто бы к нему дороги не торил! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа