-
1 sembrare
sembrare v. ( sémbro; aus. essere) I. intr. 1. ( avere l'apparenza) sembler (aus. avoir), paraître (aus. avoir): sembrava un galantuomo il semblait être un gentilhomme. 2. (dare l'idea, l'impressione) avoir l'air, sembler (aus. avoir): sembri molto abbattuto tu as l'air abattu; quel giardino sembrava bello ce jardin avait l'air beau; ci sembra incredibile ciò che ci racconti ce que tu racontes nous semble incroyable; con questo macchinone sembri un miliardario avec ta grosse voiture tu as l'air d'un milliardaire. 3. ( assomigliare) ressembler à (aus. avoir): uno sciroppo che sembrava miele un sirop qui ressemblait à du miel. II. intr.impers. 1. ( parere) sembler (aus. avoir), paraître (aus. avoir): sembrava che tutto andasse bene tout semblait bien se passer; sembra che voglia piovere il semble qu'il va pleuvoir, on dirait qu'il va pleuvoir. 2. ( avere l'impressione) avoir l'impression, sembler (aus. avoir): mi è sembrato di averlo già visto il me semble que je l'ai déjà vu, j'ai l'impression de l'avoir déjà vu; ci sembrava di sognare nous avions l'impression de rêver; mi sembra che voglia nevicare j'ai l'impression qu'il va neiger, il me semble qu'il va neiger. 3. ( si dice) paraître (aus. avoir), dire (aus. avoir): sembra che stiano traslocando il paraît qu'ils déménagent. -
2 apparire
apparire v. (pres.ind. appàio/rar,lett apparìsco, appàri, appàre, appariàmo, apparìte, appàiono; p.rem. appàrvi/apparìi/ rar appàrsi; pres.cong. appàia/rar,lett apparìsca, appariàmo, appariàte, appàiano; p.pres. apparènte; p.p. appàrso/rar,lett apparìto; aus. essere) I. intr. 1. ( manifestarsi) apparaître: apparire in sogno a qcu. apparaître en rêve à qqn; apparire in pubblico apparaître en public; il sole è apparso all'orizzonte le soleil est apparu à l'horizon; un'isola apparve nella nebbia un île apparut dans le brouillard. 2. ( sembrare) sembler (aus. avoir), paraître (aus. avoir): voleva apparire elegante il voulait paraître élégant; appariva stanco il semblait fatigué; la situazione appare complicata la situation semble complexe. 3. ( mettersi in mostra) se montrer, se faire remarquer: gli piace apparire il aime se montrer. II. intr.impers. apparaître, ressortir: dalle indagini appare che l'accusa non è fondata il ressort des investigations que l'accusation n'est pas fondée; appare chiaramente che... il apparaît clairement que...; appare chiaro che... il est évident que... -
3 bambola
bambola s.f. poupée ( anche fig): giocare con le bambole jouer à la poupée, jouer avec ses poupées; ( fig) sembrare una bambola ressembler à une poupée. -
4 cadavere
cadavere s.m. 1. cadavre: lo trovarono già cadavere il était déjà mort à leur arrivée; sembrare un cadavere avoir l'air d'un cadavre. 2. ( per dissezione) cadavre. -
5 comparire
comparire v.intr. (pres.ind. compàio/comparìsco, compàri/comparìsci; p.rem. compàrvi/comparìi/compàrsi, p.p. compàrso; aus. essere) 1. ( presentarsi all'improvviso) apparaître, surgir (aus. avoir). 2. ( presentarsi) se présenter: compare come candidato alle elezioni il se présente comme candidat aux élections. 3. ( mostrarsi) se montrer. 4. ( figurare) apparaître, figurer (aus. avoir): il mio nome comparirà sulla copertina mon nom apparaîtra sur la couverture; non vuole comparire fra i donatori il ne veut pas apparaître comme l'un des donateurs; comparire in un elenco apparaître sur une liste, figurer sur une liste. 5. (uscire: di libri) paraître. 6. ( mettersi in mostra) se faire remarquer, se montrer: desidera solo comparire il veut seulement se faire remarquer. 7. ( essere presente) être présent, apparaître: il termine compare anche nei Vangeli le terme est également présent dans les Évangiles. 8. ( Dir) comparaître (aus. avoir). 9. (lett,rar) (sembrare, apparire) paraître. -
6 cretino
cretino I. s.m. (f. -a) 1. ( colloq) crétin, imbécile: sembrare un cretino avoir une tête d'imbécile. 2. ( Med) crétin. II. agg. idiot, stupide: una domanda cretina une question idiote. -
7 impicciolire
impicciolire v. ( impicciolìsco, impicciolìsci) I. tr. ( rar) 1. rapetisser, réduire, diminuer. 2. ( far sembrare più piccolo) rapetisser: questa lente impicciolisce gli oggetti cette lentille rapetisse les objets. II. intr. (aus. essere) ( rar) rapetisser (aus. avoir). III. prnl. impiccolirsi ( rar) rapetisser intr.: aumentando la distanza l'isola s'impiccioliva l'île rapetissait au fur et à mesure que l'on s'éloignait. -
8 impiccolire
impiccolire v. ( impiccolìsco, impiccolìsci) I. tr. ( rar) 1. rapetisser, réduire, diminuer. 2. ( far sembrare più piccolo) rapetisser: questa lente impiccolisce gli oggetti cette lentille rapetisse les objets. II. intr. (aus. essere) ( rar) rapetisser (aus. avoir). III. prnl. impiccolirsi ( rar) rapetisser intr.: aumentando la distanza l'isola s'impiccoliva l'île rapetissait au fur et à mesure que l'on s'éloignait. -
9 inamidato
inamidato agg. 1. amidonné, empesé: colletto inamidato col amidonné. 2. (fig,scherz) ( rigido) empesé, raide, rigide: sembrare inamidato avoir un air empesé. -
10 loro
loro I. pron.pers.m./f.pl. 1. (oggetto o preceduti da preposizione: maschile) eux; ( femminile) elles: ho visto loro, non voi ( maschile) eux je les ai vus, mais pas vous; ( femminile) elles je les ai vues, mais pas vous; sono uscito con loro je suis sortis avec eux, je suis sorti avec elles; bisticciano fra di loro ( maschile) ils se disputent (entre eux); ( femminile) elles se disputent (entre elles). 2. (soggetto: in sostituzione di essi, esse) ( maschile) ils, eux; ( femminile) elles: l'hanno detto loro ( maschile) ce sont eux qui l'ont dit; ( femminile) ce sont elles qui l'ont dit. 3. (dopo i verbi parere, sembrare: maschile) eux-mêmes; ( femminile) elles-mêmes: non sembrano più loro ( maschile) ils ne semblent plus eux-mêmes; ( femminile) elles ne semblent plus elles-mêmes. 4. (dopo il verbo essere: maschile) eux; ( femminile) elles: se foste in loro ( maschile) si vous étiez eux; ( femminile) si vous étiez elles. 5. (forma di cortesia: solitamente con L maiuscola) vous: come loro desiderano comme vous désirez. 6. (nelle comparazioni: maschile) eux; ( femminile) elles: facciamo come loro ( maschile) nous faisons comme eux; ( femminile) nous faisons comme elles; ammiro voi quanto loro ( maschile) je vous admire autant qu'eux; ( femminile) je vous admire autant qu'elles. II. agg.poss. 1. ( al singolare) leur; ( al plurale) leurs: la loro famiglia leur famille; con i loro libri avec leurs livres. 2. (posposto: proprietà, maschile) à eux; ( femminile) à elles: la penna è loro ( maschile) le bic est à eux; ( femminile) le bic est à elles. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de leurs: due loro amici deux de leurs amis; alcuni loro colleghi certains de leurs collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) leur; ( al plurale) leurs: questi loro amici leurs amis. 5. ( forma di riguardo) vos: le loro maestà vos majestés. III. pron.poss.m./f. 1. leur: il nostro giardino è più grande del loro notre jardin est plus grand que le leur. 2. al pl. leurs: questi sono i vostri libri, quelli i loro ces livres-ci sont les vôtres, ceux-là les leurs. 3. ( nelle espressioni ellittiche) leur: sto dalla loro ( parte) je suis de leur côté. 4. (forma di cortesia: maschile) le vôtre m.; ( femminile) la vôtre f.; ( plurale) les vôtres m./f.pl., à vous. IV. s.m. 1. (averi, beni) leurs biens pl. 2. al pl. ( genitori) parents; ( famiglia) famille f., les leurs. -
11 lui
lui pron.pers.m. 1. ( con preposizione o complemento oggetto) lui, l': dallo a lui personalmente donne-le lui personnellement; l'ha fatto per lui il l'a fait pour lui; cercano proprio lui c'est lui qu'ils cherchent justement; ho incontrato lui je l'ai rencontré en personne. 2. ( soggetto) lui: nemmeno lui lo sa même lui ne le sait pas; l'ha detto lui c'est lui qui l'a dit; (esclam.) lui: è lui! c'est lui! 3. ( nelle comparazioni) lui: è alta più di lui elle est plus grande que lui. 4. (dopo i verbi parere, sembrare): lui-même, le-même non sembra più lui il n'est plus le-même. 5. ( dopo il verbo essere) lui: se io fossi lui si j'étais lui. -
12 mostrare
mostrare v. ( móstro) I. tr. 1. montrer, présenter, faire voir: mostrare i documenti présenter ses papiers; mostrare il biglietto présenter son billet; mostrami il tuo anello di fidanzamento montre-moi ta bague de fiançailles, fais-moi voir ta bague de fiançailles. 2. ( indicare) montrer, indiquer: mostrare la strada a qcu. montrer la route à qqn. 3. ( spiegare) montrer, expliquer, faire voir: mostrami come si fa montre-moi comment faire. 4. ( dimostrare) montrer, démontrer: mostrare coraggio montrer du courage; mostrare indifferenza montrer de l'indifférence. 5. ( provare) démontrer, prouver: mostrare la colpevolezza di qcu. démontrer la culpabilité de qqn, montrer la culpabilité de qqn; questo mostra la sua malafede ça prouve sa mauvaise foi. 6. ( ostentare) montrer: mostrare le gambe montrer ses jambes. 7. ( fingere) faire semblant, feindre, simuler: mostrò di non conoscermi il fit semblant de ne pas me connaître; mostrare una certa sorpresa feindre une certaine surprise. II. prnl. mostrarsi 1. ( sembrare) se montrer: si è mostrato felice del nostro regalo il s'est montré heureux de notre cadeau. 2. ( dimostrarsi) se montrer: mostrarsi degno se montrer digne; mostrarsi affettuoso verso qcu. se montrer affectueux envers qqn. 3. ( apparire) se montrer, apparaître: mostrarsi in pubblico se montrer en public, apparaître en public. 4. ( agire) se montrer: mostrarsi freddo con qcu. se montrer froid avec qqn. -
13 palo
palo s.m. 1. pieu, piquet: piantare un palo planter un pieu; sembrare un palo ( essere magrissimo) être maigre comme un piquet. 2. ( di sostegno) poteau. 3. ( gerg) ( sentinella) guetteur. 4. ( Edil) pal, pieu, poteau. 5. ( Sport) ( nel calcio) piquet, barre f.: prendere il palo (o colpire il palo) frapper la barre. 6. ( Arald) pal. -
14 pavone
pavone I. s.m. 1. ( Ornit) ( maschio) paon; ( femmina) paonne f. 2. ( fig) paon: fare il pavone se pavaner; sembrare un pavone ( essere vanitoso) se vanter, être vaniteux comme un paon, se parer des plumes du paon. II. agg.m./f.inv. paon: blu pavone bleu paon; verde pavone vert paon. -
15 punto
I. punto I. s.m. 1. point: sembrare un punto all'orizzonte être comme un point à l'horizon. 2. ( luogo determinato) point, endroit, lieu: da questo punto si vede tutta la città de cet endroit on voit toute la ville. 3. ( passo di uno scritto) passage. 4. (articolo, capoverso) point. 5. ( argomento) point: abbiamo già esaminato diversi punti nous avons déjà examiné plusieurs points; leggere un testo punto per punto lire un texte point par point. 6. (momento, istante) point, moment, instant: a un certo punto à un certain point, à un certain moment. 7. (grado, momento culminante) point, degré: punto di maturità degré de maturité; fino a che punto...? jusqu'à quel point...?, jusqu'où...?; non la credevo gelosa fino a questo punto je ne la pensais pas jalouse à ce point. 8. ( nel gioco e nello sport) point: segnare punti marquer des points; perdere punti perdre des points ( anche fig); vincere ai punti gagner aux points. 9. ( Scol) point: togliere un punto enlever un point; riportare il massimo dei punti avoir le maximum (de points). 10. ( Comm) ( buono premio) point, point-épargne. 11. ( Sart) point: cucire a punti fitti coudre à points serrés; dare un punto a qcs. faire un point à qqch. 12. ( nel lavoro a maglia) maille f.: lasciare cadere un punto sauter une maille; aumentare i punti augmenter les mailles; diminuire i punti diminuer les mailles. 13. (Geom,Tip,Fis) point: il punto di fusione del ferro le point de fusion du fer. 14. ( Gramm) point: due punti deux points. 15. ( Mus) point. 16. ( Inform) ( negli indirizzi Internet) point: punto com point com. 17. ( Tess) entrecroisement. 18. ( Chir) point, point de suture: mi hanno dato sette punti on m'a mis sept points (de suture); gli hanno tolto oggi i punti on lui a enlevé ses points aujourd'hui. 19. (Mar,Aer) ( posizione geografica) point. 20. ( Econ) point: le azioni sono salite di due punti les actions sont en hausse de deux points. 21. ( per cucitrici) agrafe f. II. agg. (colloq,region) ( nessuno) aucun: non ho punta voglia di uscire je n'ai aucune envie de sortir. III. avv. ( region) 1. ( in frasi negative) du tout: non sei punto cambiato tu n'as pas changé du tout. 2. ( senza negazione espressa) pas du tout: un uomo punto gentile un homme pas du tout gentil. II. punto p.p. di Vedere pungere. -
16 schiacciare
schiacciare v. ( schiàccio, schiàcci) I. tr. 1. écraser, coincer: ha chiuso il cassetto e mi ha schiacciato un dito il a fermé le tiroir et m'a écrasé le doigt, il a fermé le tiroir et m'a coincé le doigt. 2. ( calpestare) écraser, piétiner: schiacciare una lumaca con il piede écraser un escargot avec son pied. 3. ( rompere) casser: schiacciare le mandorle casser les amandes; schiacciare le noci casser les noix. 4. ( uccidere schiacciando) écraser: schiacciò l'insetto contro la parete il écrasa l'insecte contre le mur. 5. ( premere) presser, appuyer sur: schiacciare il bottone presser le bouton; schiacciare un pedale appuyer sur une pédale; schiacciare il pedale del freno écraser la pédale du frein. 6. ( fig) ( privare della libertà) écraser, opprimer: schiacciare un popolo écraser un peuple, opprimer un peuple. 7. ( fig) (rif. a stati d'animo: opprimere) oppresser: il rimorso lo schiaccia le remord l'oppresse. 8. ( fig) (annientare, vincere) écraser: schiacciare gli avversari écraser ses adversaires; schiacciare un'insurrezione écraser une insurrection. 9. ( fig) (sopraffare, umiliare) écraser, humilier: fa di tutto per schiacciarlo il fait tout pour l'écraser. 10. ( fig) ( far sembrare più basso) faire paraître plus petit, écraser: quell'abito ti schiaccia la figura ce vêtement te fait paraître plus petit. 11. ( Sport) smasher. II. prnl. schiacciarsi s'écraser: le paste si sono schiacciate les pâtisseries se sont écrasées; mi sono schiacciato un dito nella porta je me suis écrasé un doigt dans la porte. -
17 snellire
snellire v. ( snellìsco, snellìsci) I. tr. 1. amincir: lo sport snellisce la figura le sport amincit la silhouette. 2. ( far sembrare più snello) amincir, mincir, affiner: quel cappotto ti snellisce ce manteau te mincit. 3. ( fig) (rendere più rapido, più efficiente) fluidifier, accélérer: snellire il traffico fluidifier la circulation. 4. ( fig) ( semplificare) simplifier, assouplir: snellire una procedura simplifier une procédure. 5. ( fig) (condensare: rif. a testo) réduire, condenser. II. prnl. snellirsi 1. ( diventare più snello) mincir intr., maigrir intr. 2. ( fig) (diventare più rapido, più efficiente) s'accélérer. 3. ( fig) ( semplificarsi) se simplifier, s'assouplir. -
18 spiritato
spiritato I. agg. 1. ( lett) (invasato, ossesso) possédé. 2. ( estens) possédé, sauvage, fou: sguardo spiritato regard fou. II. s.m. (f. -a) 1. possédé, démoniaque, énergumène: sembrare uno spiritato ressembler à un énergumène. 2. ( estens) personne f. énergique. -
19 statua
statua s.f. statue ( anche fig): statua di bronzo statue de bronze; statua di marmo statue en marbre; essere (o sembrare) una statua ( essere immobile) être droit comme une statue, être immobile comme une statue. -
20 stoccafisso
stoccafisso s.m. 1. ( Alim) morue f. séchée, stockfisch inv. 2. (fig,colloq) ( persona magra e secca) grand échalas, asperge f., perche f.: sembrare uno stoccafisso ressembler à une perche; rigido come uno stoccafisso raide comme un manche à balai, raide comme un piquet.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sembrare — [dal provenz. semblar, lat. tardo similare, der. di simĭlis simile ] (io sémbro, ecc.; aus. essere ). ■ v. intr. 1. [avere l impressione di, e, con soggetto espresso, dare l impressione di essere o fare qualcosa, seguito da prop. soggettiva… … Enciclopedia Italiana
sembrare — sem·brà·re v.intr. (io sémbro; essere) FO 1a. come verbo copulativo, apparire, mostrarsi in un dato modo, non necessariamente coincidente con la realtà, spesso preceduto da complemento di termine indicante la persona che riceve l impressione: a… … Dizionario italiano
sembrare — {{hw}}{{sembrare}}{{/hw}}A v. intr. (io sembro ; aus. essere ) Avere l aspetto, l apparenza, la sembianza, di altra persona o cosa: mi sembri tuo fratello; sembrava un galantuomo; SIN. Parere. B v. intr. impers. ( aus. essere ) Dare l… … Enciclopedia di italiano
sembrare — A v. intr. parere, somigliare, rassomigliare □ apparire, risultare B v. intr. impers. parere, dare l impressione, passare, sapere □ avere l impressione, credere, giudicare, ritenere, stimare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Essere o sembrare — Infobox Album | Name = Essere o sembrare Type = Album Artist = Litfiba Released = May, 2005 Genre = Rock Length = ??? Label = EMI Producer = ??? Reviews = *Allmusic not available Last album = Insidia (2001) This album = Essere o sembrare (2005)… … Wikipedia
parere — 1pa·ré·re v.intr. (essere) FO 1a. come verbo copulativo, avere una certa apparenza, mostrarsi in un dato modo, non necessariamente coincidente con la realtà, spesso preceduto da complemento di termine indicante la persona che riceve l impressione … Dizionario italiano
parere — parere1 /pa rere/ s.m. [uso sost. di parere2]. 1. [modo particolare con cui una persona vede e giudica un determinato fatto, una situazione: p. concordi, discordi ; esprimere il proprio p. ; cambiare p. ; rimanere del proprio p. ] ▶◀ avviso,… … Enciclopedia Italiana
sembrar — Se conjuga como: acertar Infinitivo: Gerundio: Participio: sembrar sembrando sembrado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. siembro siembras siembra sembramos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
Litfiba — Infobox musical artist Name = Litfiba Img capt = Piero Pelù and Federico Ghigo Renzulli Img size = 220 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Florence Genre = New Wave, Rock Years active = 1980–Present Label = Edel Associated… … Wikipedia
assembrare — 1as·sem·brà·re v.tr. (io assémbro) LE mettere insieme, riunire, radunare: mi piaceva d assembrar le imagini di quelle cose (D Annunzio) Sinonimi: adunare, raccogliere, radunare, riunire. Contrari: disperdere, sciogliere, separare, sparpagliare.… … Dizionario italiano
Cristo — Crì·sto s.m., agg., inter. 1. s.m. FO TS relig. appellativo di Gesù di Nazareth: la dottrina, l insegnamento di Cristo; aver fede, credere in Cristo; la vita, la passione, i miracoli di Cristo | agg. OB consacrato con l unzione sacra 2. s.m. FO… … Dizionario italiano