-
61 Gewerbe
Gewérbe n -s, =1. про́мысел; ремесло́; заня́тие2. тк. sg промы́шленность; профе́ссия3. тк. sg ме́лкие предприя́тия; ме́лкое произво́дство4.:er macht aus á llem ein Gewé rbe разг. — он превраща́ет всё в исто́чник нажи́вы [дохо́да]
er macht sich hier á lle Á ugenblicke ein Gewé rbe разг. — он без конца́ захо́дит сюда́ под ра́зными предло́гами
◇das horizontá le Gewé rbe, das ä́ lteste Gewé rbe der Welt разг. — проститу́ция
-
62 bezahlen
vt1) платить (что-л., за что-л.), оплачивать (что-л.), уплачивать, выплачивать (что-л., кому-л.), расплачиваться (с кем-л.)alles aus eigener Tasche bezahlen — разг. (у)платить за всё из своего карманаich habe es teuer bezahlen müssen — мне пришлось дорого заплатить за это; перен. это обошлось мне дорого; мне пришлось дорого поплатиться за этоer hat die Zeche bezahlen müssen — ему пришлось оплатить счёт; разг. перен. ему пришлось за всё расплатиться:ему пришлось ответить за все последствияdas ist gar nicht mit Geld ( mit Gold) zu bezahlen — это дороже всяких денег, этому цены нетdas macht sich bezahlt — это окупается:перен. тж. это оправдывает себяer machte sich bezahlt — он сам взял причитающуюся ему сумму; он всё компенсировал2) ( mit D) перен. отплатить (кому-л. за что-л. чем-л.); вознаградить (кого-л. за что-л. чем-л.)3) ( mit D) перен. поплатиться (за что-л. чем-л.)4) фин. сальдировать, балансировать, возмещать, погашать -
63 Gewissen
n -s, =ein reines ( ruhiges, gutes) Gewissen — чистая ( спокойная) совестьein schlechtes ( böses, schuldbeladenes) Gewissen — нечистая совестьein weites Gewissen haben — быть не слишком совестливымder Stimme des Gewissens folgen — прислушиваться к голосу совести, следовать голосу совестиdas Gewissen schlug ihm ( regte sich in ihm) — в нём заговорила совесть, он почувствовал угрызения совестиsein Gewissen erleichtern ( beruhigen, einschläfern) — успокоить ( облегчить, усыпить) свою совестьj-n auf dem Gewissen haben — быть виноватым в чьём-л. несчастье( в чьей-л. смерти); иметь кого-л. на своей совестиdas geht gegen mein Gewissen — это противно моей совестиj-m ins Gewissen reden — усовещивать кого-л., взывать к чьей-л. совестиdas muß er mit seinem Gewissen ausmachen — он должен поступить так, как ему подскажет совестьein Mensch ohne Gewissen — бессовестный человек••nach bestem Wissen und Gewissen handeln — действовать из лучших побуждений -
64 bezahlen
bezahlen, einzahlen, entrichten, zahlen плати́тьbezahlen страх. опла́чиватьbezahlen плати́ть (что-л., за что-л.), опла́чивать (что-л.), упла́чивать, выпла́чивать (что-л., кого́-л.), распла́чиваться (с кем-л.)etw. hoch bezahlen уплати́ть за что-л. высо́кую це́нуetw. niedrig bezahlen уплати́ть за что-л. ни́зкую це́нуalles aus eigener Tasche bezahlen разг. (у)плати́ть за всё из своего́ карма́наich habe es teuer bezahlen müssen мне пришло́сь до́рого заплати́ть за э́то; перен. э́то обошло́сь мне до́рого; мне пришло́сь до́рого поплати́ться за э́тоsich von j-m für etw. (A) teuer bezahlen lassen брать до́рого (с кого́-л. за что-л.)er hat die Zeche bezahlen müssen ему́ пришло́сь оплати́ть счёт; разг. перен. ему́ пришло́сь за всё расплати́ться; ему́ пришло́сь отве́тить за все после́дствияdas ist gar nicht mit Geld [mit Gold] zu bezahlen э́то доро́же вся́ких де́нег, э́тому цены́ нетdas macht sich bezahlt э́то окупа́ется; перен. тж. э́то опра́вдывает себя́er machte sich bezahlt он сам взял причита́ющуюся ему́ су́мму; он всё компенси́ровалbezahlen перен. отплати́ть (кому́-л. за что-л. чем-л.); вознагради́ть (кого́-л. за что-л. чем-л.)bezahlen фин. сальди́ровать, баланси́ровать, возмеща́ть, погаша́ть -
65 Gewissen
ein böses Gewissen нечи́стая со́вестьein reines Gewissen чи́стая со́весть; споко́йная со́вестьein schlechtes Gewissen нечи́стая со́вестьein schuldbeladenes Gewissen нечи́стая со́вестьein weites Gewissen haben быть не сли́шком со́вестливымdie Ruhe des Gewissens чи́стая со́весть, споко́йная со́вестьder Stimme des Gewissens folgen прислу́шиваться к го́лосу со́вести, сле́довать го́лосу со́вестиdas Gewissen regte sich in ihm в нём заговори́ла со́весть, он почу́вствовал угрызе́ния со́вестиdas Gewissen schlug ihm в нём заговори́ла со́весть, он почу́вствовал угрызе́ния со́вестиsein Gewissen beruhigen успоко́ить свою́ со́весть, усыпи́ть свою́ со́вестьsein Gewissen einschläfern успоко́ить свою́ со́весть, усыпи́ть свою́ со́вестьsein Gewissen erleichtern успоко́ить свою́ со́весть, усыпи́ть свою́ со́вестьer macht sich (k) ein Gewissen daraus, dass... ему́ (не)со́вестно, что...j-n auf dem Gewissen haben быть винова́тым в (чьем-л.) несча́стье; быть винова́тым в в (чьей-л.) сме́рти; име́ть (кого́-л., что-л.) на свое́й со́вестиetw. auf dem Gewissen haben име́ть (что-л.) на со́вестиdas geht gegen mein Gewissen э́то проти́вно мое́й со́вестиj-m ins Gewissen reden усо́вещивать (кого́-л.), взыва́ть к (чьей-л.) со́вестиdas muss er mit seinem Gewissen ausmachen он до́лжен поступи́ть так, как ему́ подска́жет со́вестьein Mensch ohne Gewissen бессо́вестный челове́кnach bestem Wissen und Gewissen handeln де́йствовать из лу́чших побужде́нийdas böse Gewissen verrät sich selbst посл. на во́ре ша́пка гори́т -
66 gemein
I.
1) Adj: niederträchtig по́длый. so ein gemeiner Kerl! ну и подле́ц ! du bist aber gemein! in Kindersprache ну и наха́л [weibl Pers наха́лка]! sich jdm. gegenüber gemein benehmen поступа́ть /-ступи́ть по́дло по отноше́нию к кому́-н.2) Adj. unanständig: Witz по́шлый. Ausdruck неприли́чный. mit gemeinen Worten beschimpfen гру́быми слова́ми | etw. ins gemeine (herab)ziehen опошля́ть опо́шлить что-н.3) Adj. abstoßend: Gesichtszüge отта́лкивающий4) Adj: gemeinsam о́бщий. etw. mit jdm. gemein haben име́ть с кем-н. что-н. о́бщее. diese Eigenschaft haben Vater und Sohn (miteinander) gemein э́то ка́чество о́бщее у отца́ и сы́на. sich mit jdm. gemein machen mit jdm., der sozial o. moralisch tiefer steht опуска́ться /-пусти́ться до у́ровня кого́-н. ich werde mich gerade mit diesen Banditen gemein machen! не хочу́, что́бы меня́ ста́вили на оди́н у́ровень с э́тими банди́тами ! er macht sich mit dem Mann gemein он заодно́ с э́тим челове́ком7) Adj. einfach: Mann, Soldat просто́й. das gemeine Volk просто́й наро́д, простонаро́дье | der gemeine рядово́й
II.
-
67 schmutzig
гря́зный. anstößig, unanständig auch скабрёзный, непристо́йный. unlauter, unehrenhaft auch нече́стный, неблагови́дный, ни́зкий. etw. schmutzig machen грязни́ть за- <па́чкаться ис-, за-, вы́пачкать> [umg мара́ть/за-] что-н. sich schmutzig machen грязни́ться за-, па́чкаться ис-, за-, вы́пачкаться. umg мара́ться за-. schmutzig werden грязни́ться /-, па́чкаться /-, станови́ться стать гря́зным. durch Kehricht заму́сориваться /-му́сориться. schmutzige Absichten нече́стные <неблагови́дные, ни́зкие, тёмные> наме́рения. schmutzig es Geld нечи́стые де́ньги. schmutziges Gewerbe тёмная профе́ссия. jdm. sein schmutziges Handwerk legen положи́ть коне́ц чьим-н. гря́зным дела́м <про́искам>. ein schmutziges Gelb [Grau/Weiß] гря́зно-жёлтый [гря́зно-се́рый гря́зно-бе́лый] цвет jd. macht sich nicht gern schmutzig кто-н. бои́тся ру́чки замара́ть, кто-н. бои́тся испа́чкаться. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть -
68 Gewissen
Gewíssen n -sсо́вестьréines [rúhiges, gútes] Gewí ssen — чи́стая [споко́йная] со́весть
schléchtes [schú ldbeladenes высок.] Gewí ssen — нечи́стая со́весть
er hat ein wé ites Gewí ssen — он не о́чень щепети́лен в вопро́сах со́вести [че́стности]
das Gewí ssen schlug ihm [régte sich in ihm] — в нём заговори́ла со́весть; он почу́вствовал угрызе́ния со́вести
der Stí mme des Gewí ssens fó lgen — прислу́шиваться к го́лосу со́вести, сле́довать го́лосу со́вести
er macht sich (k)ein Gewí ssen daráus, daß … — ему́ не со́вестно, что …
j-n, etw. auf dem Gewí ssen há ben — име́ть кого́-л., что-л. на со́вести (быть морально ответственным за кого-л., что-л., за чьё-л. падение, гибель и т. п.)
die Lǘ ge lag ihm schwer auf dem Gewí ssen — э́та ложь о́чень тяготи́ла его́
ein Mensch ó hne Gewí ssen — бессо́вестный челове́к
◇das bö́se Gewí ssen verrä́ t sich selbst посл. — ≅ на во́ре ша́пка гори́т
-
69 Sache
Sáche f =, -n1. вещь, предме́т2. pl ве́щи, оде́жда; пожи́ткиsé ine Sá chen zusá mmenhalten* — по-хозя́йски обраща́ться со свои́ми веща́ми [свои́м иму́ществом]er half ihm in die Sá chen [aus den Sá chen] — он помо́г ему́ оде́ться [разде́ться]
3. pl ве́щи, принадле́жности1) кре́пкие напи́тки2) о́стрые блю́да3) солё́ные анекдо́ты4. де́ло; вопро́сdie Sá che der Á rbeiterklasse — де́ло рабо́чего кла́сса
sé iner Sá che sícher [ gewíß] sein — быть уве́ренным в свое́й правоте́ [в успе́хе своего́ де́ла]
mit j-m gemé insame Sá che má chen — де́лать с кем-л. о́бщее де́ло, быть заодно́ с кем-л.
é ine Sá che fá llenlassen* — отказа́ться от како́го-л. де́лаé ine Sá che verló ren gé ben* — ≅ поста́вить крест на чём-л.; призна́ть своё́ пораже́ние в чём-л.das ist nicht jé dermanns Sá che — э́то не вся́кий мо́жет
das ist so'ne Sá che разг. — э́то тако́е де́ло … ( выражение сомнения)
das ist nicht mé ine Sá che! — э́то не моё́ де́ло!
(nicht) zur Sá che réden [spré chen*] — говори́ть (не) на те́му [по существу́ вопро́са]
nicht bei der Sá che sein — быть невнима́тельным
ganz bei der Sá che sein — увле́чься [быть поглощё́нным] каки́м-л. де́лом
das tut nichts zur Sá che — э́то не меня́ет де́ла; э́то несуще́ственно
das gehö́ rt nicht zur Sá che — э́то к де́лу не отно́сится
in Sá chen des Geschmá cks läßt sich nicht stré iten — о вку́сах не спо́рят
in Sá chen (der) Mó de há be ich kein Ú rteil — в мо́де я не разбира́юсь
5. де́ло, рабо́та6.:mit áchtzig [húndert] Sá chen fá hren* (s) фам. — е́хать со ско́ростью [де́лать] во́семьдесят [сто] киломе́тров в час
7. юр. де́ло -
70 geltend
1. 2. part adj (сокр. gltd)действующий, имеющий силу, действительныйetw. geltend machen — сделать что-л. действенным; пустить в ход что-л., воспользоваться (напр., своим влиянием); выставить что-л. как доводeine Forderung geltend machen — предъявлять претензию ( требование)seine Rechte geltend machen — доказывать своё право (на что-л.); пользоваться своим правомsich geltend machen — добиться признания, завоевать авторитет; давать себя знать ( чувствовать), проявлятьсяdie lang andauernde Hitze macht sich ( bereits) geltend — длительная жара( уже) сказывается ( даёт себя чувствовать) -
71 gesellschaftlich
1. adj1) общественный; коллективный2) светскийgesellschaftlicher Schliff, gesellschaftliche Formen — светский лоск2. adv1) общественноsich gesellschaftlich betätigen — заниматься общественной работой ( деятельностью)2) в обществе -
72 Jux
m -es, -e1) разг. шутка, шалость, проделка, весёлая выходка(sich D) einen Jux mit j-m machen — подшутить над кем-л., сыграть ( позволить себе) шутку с кем-л., разыграть кого-л.er macht sich einen Jux daraus — он смеётся над этим; он обращает это в шутку3) диал. сальность, скабрёзный анекдот, пошлость -
73 дуть
•• -
74 ухо
с1) Ohr nповодить ушами ( о лошади) — die Ohren spitzen2) ( у шапки) Ohrenklappe f••пропустить мимо ушей — nicht beachten vt; überhören vt ( по невниманию); nicht hören wollen vt ( намеренно)держать ухо востро — die Ohren steifhalten (непр.) отд.дать в ухо разг. груб. — eine Ohrfeige geben (непр.)слушать краем уха разг. — mit halbem Ohr zuhören viон и ухом не ведет разг. — er macht sich nichts daraus -
75 дуть
-
76 ухо
ухо с 1. Ohr n 1c воспаление среднего уха мед. Mittelohr|entzündung f c на ухо ins Ohr глухой на одно ухо auf einem Ohr taub заткнуть уши sich (D) die Ohren zu|halten* ( zustopfen] поводить ушами (о лошади) die Ohren spitzen 2. (у шапки) Ohrenklappe f c а по уши разг. bis über die Ohren пропустить мимо ушей nicht beachten vt; überhören vt (по невниманию); nicht hören wollen vt (намеренно) держать ухо востро die Ohren steifhalten* отд. слушать во все уши ganz Ohr sein дать в ухо разг. груб. eine Ohrfeige geben* слушать краем уха разг. mit halbem Ohr zu|hören vi он и ухом не ведёт разг. er macht sich nichts daraus -
77 der Rubel rollt
ugs.In der Sommersaison rollt hier der Rubel, aber im Winter tut sich gar nichts.
Aber die sagen nur: Bei dir rollt der Rubel. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))
Wenn der Rubel rollt... - Wie Währungsbetrug durch Umrubeln funktionierte (Der Spiegel. 1994)
Der unermüdliche Kampf macht sich endlich bezahlt: Zwei Jahre nach seinem richtungsweisenden Erfolg vor dem Europäischen Gerichtshof am 15. Dezember 1995 rollt auch für Jean-Marc Bosman der Rubel. (Der Tagesspiegel. 1997)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Rubel rollt
-
78 jmdm. nicht das Wasser reichen können
ugs.(an jmds. Fähigkeiten, Leistungen o. Ä. nicht heranreichen)не суметь сравниться с кем-л. в чём-л., в подметки не годиться кому-л.Dressler, Klose oder Daubler-Gmelin? - Gleich welcher der drei Kandidaten heute das Rennen um die Nachfolge von Fraktionschef Vogel machen wird, keiner von ihnen wird Bundeskanzler Kohl das Wasser reichen können. Darüber macht sich niemand in der SPD Illusionen. (BZ. 1991)
Denn wenn es um das eine geht, können sie uns Männern nicht das Wasser reichen. Und wir tun es nicht nur öfter, sondern auch noch besser als sie. Weil wir es mit Liebe tun. Zärtlich geradezu. Kann man sich vorstellen, dass eine Frau dazu fähig wäre? Niemals. Ihr fehlt die Innigkeit der Beziehung, wie sie uns eigen ist, wenn wir es mit unseren besten Stück tun. Frauen können das nicht verstehen. Deswegen müssen wir es tun. Öfter als sie - unser geliebtes Auto waschen. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. nicht das Wasser reichen können
-
79 Blaue1
n: das Blaue vom Himmel (herunter) reden [schwarzen, lügen, versprechen] болтать вздор, рассказывать небылицы, наговорить [наобещать] с три короба. Es gibt Menschen, die reden das Blaue vom Himmel herunter, und wenn man es sich hinterher überlegt, dann haben sie eigentlich nichts gesagt.Du darfst ihm nicht trauen, er lügt dir das Blaue vom Himmel herunter.Der ertappte Dieb log das Blaue vom Himmel herunter, als er erklären sollte, warum er an dem Balkon hochgeklettert war.Der Redner versprach den Zuhörern das Blaue vom Himmel, damit sie seine Partei wählten, das Blaue vom Himmel holen быть готовым достать луну с неба. Er ist in sie so verliebt, daß er ihr das Blaue vom Himmel holt, das Blaue vom Himmel herunterschwören клясться всеми святыми, ins Blaue (hinein) в неизвестность, наобум, на авось. "Was willst du in den Ferien machen?" — "Wir fahren irgendwohin mit dem Auto ins Blaue, haben kein festes Ziel."Ich arbeite ins Blaue hinein. Ich lasse mich überraschen, was da herauskommt.Er macht sich keine Sorgen um das Morgen, lebt ins Blaue hinein.Stundenlang redete er ins Blaue hinein, so daß ich nicht begreifen konnte, wohin er hinaus wollte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blaue1
-
80 Fressen
п: jmdn. zum Fressen gern haben фам. сильно любить кого-л. Die kleine Inge hat ein so liebes zutrauliches Wesen. Man kann sie zum Fressen gern haben, sie ist zum Fressen огран. ynomp. она очаровательна. Deine Schwester ist verdammt hübsch. Besonders in dem Abendkleid von gestern ist sie zum Fressen.Die Kleine ist zum Fressen, ein gefundenes Fressen für jmdn. sein фам. быть находкой для кого-л., быть на руку кому-л. Da habe ich wieder einmal zu viel gesagt, und das war ein gefundenes Fressen für ihn. sich ein Fressen aus etw. machen с удовольствием делать что-л. (что неприятно для других). Er macht sich natürlich ein Fressen daraus, ihn auf diese Weise ärgern zu können, ohne selbst dafür bestraft werden zu können.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fressen
См. также в других словарях:
Macht's gut, und danke für den Fisch — Macht’s gut und danke für den Fisch (So Long, and Thanks For All the Fish) ist der Titel des vierten Bands der fünfteiligen Romanreihe Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams; er handelt einige Zeit nach dem dritten Teil (Das Leben, das… … Deutsch Wikipedia
Macht’s gut, und danke für den Fisch — Macht’s gut und danke für den Fisch (So Long, and Thanks For All the Fish) ist der Titel des vierten Bands der fünfteiligen Romanserie Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams; er handelt einige Zeit nach dem dritten Teil (Das Leben, das… … Deutsch Wikipedia
Sich etwas gefallen lassen — Die umgangssprachliche Wendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Wer sich etwas gefallen lässt, nimmt zum einen etwas Unangenehmes ohne Gegenwehr hin: Muss ich mir solch grobe Unhöflichkeit gefallen lassen? Die arrogante Behandlung wollte… … Universal-Lexikon
Sich eins lachen — Die umgangssprachliche Redewendung besagt, dass man sich über jemanden lustig macht, sich über ihn amüsiert: Wir rackern uns hier ab, und dein Bruder sitzt zu Hause und lacht sich eins über unsere Dummheit. Das folgende Beispiel ist ein Zitat… … Universal-Lexikon
Sich in die eigene Tasche lügen — Wer sich umgangssprachlich ausgedrückt in die eigene Tasche lügt, macht sich selbst etwas vor: Es hat doch keinen Sinn, sich in die eigene Tasche zu lügen; der Termin ist einfach nicht zu schaffen! Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus einem… … Universal-Lexikon
(Sich) (mit etwas) dick(e) tun \(auch: machen\) — [Sich] [mit etwas] dick[e] tun (auch: machen) Wer sich [mit etwas] dick[e] tut, brüstet sich mit etwas, gibt an: Aufgeblasenes Huhn. Macht sich dicke mit ihrem kleinen »von« im Namen … Universal-Lexikon
Sich keine grauen Haare wachsen lassen — Wer sich keine grauen Haare wachsen lässt, macht sich keine unnützen Sorgen: Er dachte gar nicht daran, sich wegen der verlorenen Papiere graue Haare wachsen zu lassen. Die umgangssprachliche Wendung beruht auf der Beobachtung, dass Menschen,… … Universal-Lexikon
Sich ein(en) Bonbon ins Hemd machen — Sich ein[en] Bonbon ins Hemd machen Die saloppe Redewendung wird gebraucht, um auszudrücken, dass sich jemand anstellt, wehleidig oder überängstlich ist: Nun mach dir bloß keinen Bonbon ins Hemd, wenn du mal zum Zahnarzt musst. Der macht sich… … Universal-Lexikon
Macht — Als sozialwissenschaftlicher Begriff bezeichnet Macht einerseits die Fähigkeit, auf das Verhalten und Denken von Personen und sozialen Gruppen einzuwirken, andererseits die Fähigkeit, Ziele zu erreichen, ohne sich äußeren Ansprüchen unterwerfen… … Deutsch Wikipedia
Macht — 1. Alle Macht kommt von Gott. – Graf, 486, 1. 2. Alle Macht vnd Reichtumb auff Erden ist Staub. – Latendorf II, 5. 3. Die Macht der Fürsten hört im Zimmer ihrer Zofe auf. 4. Die Macht gehört dem Obersten. – Graf, 486, 2. In Lübeck: De macht horet … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Macht (2), die — 2. Die Macht, plur. die Mächte, so wohl das Vermögen etwas zur Wirklichkeit zu bringen, als auch ein mit diesem Vermögen begabtes Ding. 1. Das Vermögen, oder die Kraft etwas zur Wirklichkeit zu bringen; ohne Plural. 1) Von der physischen oder… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart