-
101 преодолевать соблазн
Русско-английский юридический словарь > преодолевать соблазн
-
102 вводить в соблазн
см. соблазнятьРусско-английский словарь религиозной лексики > вводить в соблазн
-
103 ввести в соблазн
saattaa kiusaukseen -
104 вводить в соблазн
(кого-л.) to temptРусско-английский словарь по общей лексике > вводить в соблазн
-
105 вводить в соблазн
Русско-английский синонимический словарь > вводить в соблазн
-
106 искушение
-
107 наваждение
(соблазн, искушение) temptation -
108 приманка
mézesmadzag -
109 искушение
с.вводи́ть в искуше́ние — inducir a tentación, tentar (непр.) vt
поддава́ться искуше́нию — dejarse tentar; ceder a la tentación
впада́ть в искуше́ние — caer en la tentación
* * *с.вводи́ть в искуше́ние — inducir a tentación, tentar (непр.) vt
поддава́ться искуше́нию — dejarse tentar; ceder a la tentación
впада́ть в искуше́ние — caer en la tentación
* * *n -
110 соблазнить
сов.seducir (непр.) vt; fascinar vt ( прельстить собой); tentar (непр.) vt ( ввести в соблазн)* * *сов.seducir (непр.) vt; fascinar vt ( прельстить собой); tentar (непр.) vt ( ввести в соблазн)* * *vgener. fascinar (ввести в соблазн), llevar a la cama, seducir, tentar (прельстить собой) -
111 обольщение
seduction имя существительное: -
112 приманка
-
113 соблазнять
несов., вин. п.seducir (непр.) vt; fascinar vt ( прельстить собой); tentar (непр.) vt ( ввести в соблазн)* * *несов., вин. п.seducir (непр.) vt; fascinar vt ( прельстить собой); tentar (непр.) vt ( ввести в соблазн)* * *vgener. convidar, engolosinar (обещаниями), enlabiar (словами, обещаниями), seducir, ligar -
114 прелесть
1) мана, спокуса; см. Обольщение, Соблазн;2) (обаяние) принада, принадність (-ности), ваба, приваба, поваба, поваб (-бу), повабність (-ности). [В обличчі в його була якась принада. Приваби світові обернуться у дим (Ворон.)];3) (красота) краса, розкіш (- коши); (физическая) врода. [Квітки в неї - чиста розкіш (Звин.). Хто вмирає, - тих відміняє дивна врода (М. Зеров)]. Какая -лесть! - яка краса! яка розкіш! (о красивой женщине) що за краса! (шутл.) яка цяця! Прелесть новизны - принада новини, новітности (Крим.), повабність новини (Коц.).* * *1) ( привлекательность) прина́дність, -ності, прива́бливість, -вості, прива́бність, пова́бність, прива́ба, прина́дливість; пова́ба, по́ваб, -у; ( привлекательная сторона) прина́да; ( утеха) вті́ха; ( красота) краса́; ( пленительность) чарі́вність; ( очарование) очарува́ння, чарува́ння, ча́ри, род. п. чар, чар, -у2) ( соблазн) споку́са; ( наваждение) мана́ -
115 прельщение
1) (действ.) ваблення, зваблювання, приваблювання, знаджування кого чим; оконч. зваблення, знадження кого чим;2) зваба, принада, (соблазн, искушение) спокуса.* * *1) ( действие) прива́блювання, прива́блення; зачаро́вування, зачарува́ння; спокуша́ння; зна́джування, зва́блювання, зва́блення2) ( соблазн) споку́са, зна́да, зва́ба; ( очарование) ча́ри, род. п. чар, чар, -у -
116 заманивание
enticement имя существительное: -
117 очарование
charm имя существительное: -
118 податливый
1) General subject: accessible, acquiescent, amenable (amenable to persuasion - поддающийся убеждению), compliant, dough faced, dough-face, doughface, ductile, facile, flexible, flexile, kind, limber, lithe, malleable, pillowy, plastic, pliable, pliant, quaggy (о теле), ready, seducible (на соблазн), squeezable, supple, unresisting, waxen, waxy, yieldable, yielding, putty (о свойствах материала)2) American: dough-faced3) Obsolete: buxom, sequacious4) Law: manageable5) Mining: adjustable (о крепи), collapsible (о крепи), collapsible steel form (о крепи), pliable (о крепи), yieldable (о крепи)6) Mechanics: nonrigid7) Automation: collapsible, nonpositive8) Robots: soft9) Makarov: coercible, fictile, manageable (о волосах), tractable -
119 Р-131
В НЕКОТОРОМ РОДЕ PrepP Invar usu nonagree ing modif or adv fixed WOto a certain degree, in some respectin a (some) wayin a certain sense a kind (sort) of of sorts something of a NP to some (a certain) extent after a fashion in a manner (of speaking).Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).Но любишь ли ты меня?» - «То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви», - ответил Федор Константинович. «Мне мало „некоторого рода"» (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of is not enough" (1a).Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a). -
120 С-387
СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll VP subj.)1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут - X's mouth is wateringthing Y makes X's mouth water.Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... — in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: «Ишь, как пахнет... Слюнки текут...» (Рыбаков 2). She laid the veal chops (from the restaurant) in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. \С-387 (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a (при виде Y-a и т. п.)) = X's mouth is watering(seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water X wants Y so badly he can taste it X is dying to get Y (in limited contexts) X is drooling (over Y) just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water."У них слюнки потекут, когда они увидят ее (машину)...» (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it (the machine)" (2a).«Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут» (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с...» (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).
См. также в других словарях:
соблазн — Искушение, обольщение, приманка, прелесть; бесовское наваждение; камень преткновения. (о соблазне). .. См … Словарь синонимов
СОБЛАЗН — СОБЛАЗН, соблазна, муж. 1. Искушение, приманка, нечто влекущее и обольщающее. Соблазны столичной жизни. Ввести кого нибудь в соблазн. Подальше от соблазна. «Царь был строг и не охотник таким соблазнам потакать.» Крылов. 2. Греховное искушение,… … Толковый словарь Ушакова
СОБЛАЗН — СОБЛАЗН, а, муж. Нечто прельщающее, влекущее, искушение. Подальше от соблазна. Ввести кого н. в с. Не устоять против соблазна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СОБЛАЗН — «СОБЛАЗН», СССР, Ленфильм, 1987, цв., 106 мин. Социально психологическая драма. По мотивам сценария Юрия Клепикова «Незнакомка». Старшекласснице Жене Родимцевой трудно устоять перед соблазном оказаться в элите класса. Но ей приходится дорого… … Энциклопедия кино
соблазн — СОБЛАЗН1, искушение, обольщение, приманка, разг. магнит СОБЛАЗНИТЕЛЬ, искуситель, совратитель, высок. обольститель, устар. прелестник СОБЛАЗНИТЕЛЬНИЦА, совратительница, книжн. сирена, книжн. цирцея, высок. искусительница, высок.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Соблазн — В Викисловаре есть статья «соблазн» Соблазн: Пикап в узком смысле знакомство с целью соблазнения Соблаз … Википедия
соблазн — • большой соблазн • великий соблазн … Словарь русской идиоматики
соблазн — возникает соблазн • действие, субъект, начало избежать соблазна • действие, объект, Neg, зависимость, контроль соблазн приходит • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Соблазн — (синоним обольщение), то, что искушает, прельщает, влечёт к себе. Соблазнить может фигура, внешность, одежда, причёска, походка, косметика, духи и т. д. Механизмы обольщения у женщин и у мужчин различны. Недаром говорят, что женщина любит … Сексологическая энциклопедия
соблазн — СОБЛАЗН, а, м То же, что искушение. Соблазн был очень велик, удержаться от него было трудно … Толковый словарь русских существительных
соблазнённый — соблазн/ённ/ый … Морфемно-орфографический словарь