Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

сказ

  • 1 сказ

    м лит. и фольк. ҳикоя, нақл <> вот [тебе] и весь сказ тамом вассалом

    Русско-таджикский словарь > сказ

  • 2 далеко

    1. нареч. дур; далеко от города аз шаҳр дур
    2. в знач. сказ. (о расстоянии) дур аст; горы отсюда далеко кӯҳ аз ин ҷо дур аст
    3. в знач. сказ.(о времени) ҳоло (ҳанӯз) вақт ҳаст; до рассвета ещё далеко то субҳидам ҳоло вақт ҳаст
    4. в знач. сказ. безл. кому-чему до кого-чего баробар шуда натавонистан; мне далеко до него вай аз ман хеле пеш рафтагн; вай куҷою ман куҷо <> далеко за… 1) (много времени после) хеле вақт баъд аз…; далеко за полночь хеле вақт аэ поси шаб гузашта 2) (много больше, чем) хеле зиёд аз, аз… хеле зиёд, анча зиёд; ему далеко за пятьдесят синни ӯ аз панҷоҳ хеле зиёд аст; далеко не... на он қадар, чандон … не; далеко не глуп чандон нодон не; далеко зайтй аз ҳад гузаштан; далеко заехать прост. беҷо гап задан, бе маврид гап задан; далеко пойтй хеле пеш рафтан; далеко ходить (искать) не надо (не приходится) дур рафтан (кофтан) лозим не, осон аст, мушкил нест

    Русско-таджикский словарь > далеко

  • 3 недалеко

    1. нареч. дур не (нест), қариб, наздик; ему недалеко идти роҳи вай наздик аст; наш дом недалеко от парка хонаи мо ба чорбоғ наздик аст
    2. в знач. сказ. безл. наздик аст; до рассвета недалеко субҳ наздик шуда истодааст
    3. в знач. сказ. безл. кому-чему до кого-чего перен. қариб аст, андак мондааст <> за примером недалеко ходить (идти) мисол овардан мушкил не нареч. и в знач. сказ. см. недалеко

    Русско-таджикский словарь > недалеко

  • 4 тяжело

    I
    1. нареч. вазнин, гарон, сан­гин; тяжело нагруженный автомобиль автомобили бораш вазнин
    2. нареч, вазнин, бесулуқай; тяжело ступать вазнин-вазнин қадам мондан
    3. нареч, сахт, ҷиддӣ; он тяжело болен ӯ сахт касал аст
    4. в знач. сказ. безл. кому и без доп. вазнин (сангин) аст; он попробо­вал поднять груз - тяжело вай борро бардоштанӣ шуд, маълум шуд, ки ваз­нин будааст
    5. в знач. сказ, безл, кому душвор (мушкил) аст; ему тяжело подни­маться по лестнице ба зина баромадани вай душвор аст; больному было тяжелоу аҳволи касал вазнин (бад) буд
    6. в знач. сказ. безл. кому гарон (ногувор) аст; мне тяжело видеть его здесь дар ин ҷо будани вай ба ман ногувор аст; у него \тяжело на душе дили вай сиёҳ аст
    II
    щеми аввали калимахои мураккаб ба маънохои «гарон», «сахт»: тяжеловесный гаронвазн; тяжело­больной бемори сахт

    Русско-таджикский словарь > тяжело

  • 5 удобно

    1. нареч. боб, соз, қулай, бароҳат, баҳузур; удобно расположиться в кресле дар курсӣ баҳузур нишастан 2, в знач. сказ. безл. баҳузур (соз) аст; здесь удобно работать дар ин ҷо кор кардан соз аст
    3. в знач. сказ. безл. муносиб (мувофиқ, бамаврид) аст; удобно ли вам прийти до обеда? то пешин омада метавонед?
    4. в знач. сказ. безл. мумкин (аз рӯи одоб, шоиста, хуб) аст; удобно ли прийти без приглашения магар бе даъват омадан хуб аст?

    Русско-таджикский словарь > удобно

  • 6 холодно

    1. нареч. дилхунукона, дилсардона, дилу бедилон; холодно встретить дилу бедилон пешвоз гирифтан; холодно отнестись к кому-л. ба касе дилсардона муомила кардан
    2. в знач. сказ. безл. сард (хунук) аст; сегодня очень холодно имрӯз бисьёр хунук аст
    3. в внач. сказ. безл. кому хунук (сармо) аст; мне холодно ман хунук хӯрдам \..перен. ввнач. сказ. безл. сард (хунук, ғамгин, маъюс) аст; на душе у него становилось холодно и тоскливо дилаш обуадо -мешуд <> ни жарко (ни тепло) ни холодно кому парво надорад, на гарму на сард, фарқ надорад

    Русско-таджикский словарь > холодно

  • 7 хорошо

    1. нареч. хуб, нағз: она хорошо поет вап нағз месарояд; хорошо вести себя нағз рафтор кардан; хорошо относиться к кому-л. бо касе нагз муомила (муноснбат) кардан
    2. в знач. сказ. безл. нағз (гуворо) аст; хорошо весной в степи баҳорон дар саҳро нағз аст
    3. в знач. сказ. безл. кому маъкул (гуворо) аст; мне и здесь хорошо ба ман ин ҷо ҳам маъқул аст
    4. в знач. сказ. безл. (с союзами) хайрият; хорошо, что вы пришли хайрият, ки шумо омадед
    5. в знач. утв. частицы хуб, хайр, маъқул, майлаш; хорошо, я с тобой поеду майлаш, ман бо ту меравам
    6. в знач. частицы разг. хайр, нигох карда ист, мебинӣ; хорошо же, я тебе это припомню хайр, нигоҳ карда ист, инро ба хотират меоварам <> у него язык хорошо подвешен (привешен) вай ба гап усто; забонаш чарх доштагӣ

    Русско-таджикский словарь > хорошо

  • 8 жаль

    1. в зиач. сказ. безл. кого-что, чего и с неопр. раҳм, ҳайф аст, дареғо, афсӯс; мне жаль этого человека ба ин кас раҳмам меояд; жаль покидать этот город ин шаҳрро партофта рафтан ҳайф аст
    2. в знач. сказ. безл. с сою-зами «если», «что» и с неопр. афсӯс ки…, ҳайф ки…, дареғо; жаль, что вы уезжаете афсӯс, ки шумо меравед
    3. в знач. вводн. сл. афсӯс ки…, дареғо; зайти бы к ним, да жаль, нет времени ба хонаи онҳо даромадан лозим буд, аммо афсӯс, ки вақт нест жалюзи с нескл. чиғпарда жамка ж обл. (пряник) кулчаи қандин

    Русско-таджикский словарь > жаль

  • 9 жарко

    1. нареч. гарм, сӯзон
    2. нареч. перен. гарм, гарму ҷӯшон, бо ҳарорат; они жарко о чём-то спорили онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд
    3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст, тафсон [аст]; в тесной комнатке было жарко дар хоначаи танг ҳаво гарм буд
    4. в знач. сказ. безл. кому ҳаво гарм аст; здесь мне жарко ҳавои инҷо бароям гарм аст <> ни жарко, ни холодно кому на гарму на сард, фарқ надорад; [аж] небу жарко будет (станет) чангашро ба осмон мебарорад

    Русско-таджикский словарь > жарко

  • 10 больно

    I
    1. нареч. сахт; больно ударить руку дастро сахт зада гирифтан; больно обидеть сахт озор додан
    2. в знач. сказ. безл. кому душвор (сахт, дарднок) аст; мне больно дышать дар вақти нафас кашидан синаам дард мекунад
    3. перен. в знач. сказ. безл. кому аламнок аст, азият медиҳад; ему было больно, что он не сдержал своего слова ба ваъдаи худ вафо карда натавонистанаш уро азият медод
    II
    нареч. прост. хеле, ниҳоят, бисёр; больно ты хитер ту хеле шайтонӣ; больно мне нужно! ба ман чӣ!, садқаи сарам!

    Русско-таджикский словарь > больно

  • 11 горько

    1. нареч. талх, тунд; осенняя степь горько пахнет полынью дар фасли тирамоҳ аз дашт бӯи талхи явшон меояд
    2. в знач. сказ. безл. талх аст; у меня во рту горько даҳанам талх аст
    3. нареч. перен. ғамангезона; горько плакать хун гиристан, ашки сӯзон рехтан
    4. в знач. сказ. безл. кому аламнок аст, малоловар аст; алам мекунад; мне это горько и обидно слышать шунидани ин гапҳо барои ман талх ва аламнок аст <> горько ! ширин шавад! (дар тӯйҳои никоҳ бо ин нидо ҳамдигарро бӯсидани арӯсу домодро хоҳиш мекунанд)

    Русско-таджикский словарь > горько

  • 12 злой

    (зол, зла, зло)
    1. бад, шарир; он злой человек ӯ одами бад аст
    2. бадқаҳр, хашмгин, газабнок, хашмолуд, пурхашм; злые глаза чашмони ғазабнок; злое лицо рӯи пурхашм; злая улыбка табассуми машъум // в знач. сказ, чаще кр. ф. қаҳрӣ будан; он зол на неё аз ӯ каҳраш омадагӣ // пурхашм, пуркина, пурғазаб, бад; злая мысль андешаи бад; злое чувство ҳиссиёти бад; злой умысел қасди (нияти) бад
    3. (свирепый - о животных) газанда; злая собака саги газанда
    4. (жестокий, мучительный) азиятдиҳанда; злой недуг бемории азиятдиҳанда // (о судьбе, участи ы т. п.) бад, шум; злая доля (судьба) қисмати бад, толеи шум // (дурной, плохой) шум, нохуш; злые вести хабарҳои шум
    5. (сильный, свирепый - о моро-зе, стуже) сахт, пуршиддат, қаҳратуи; злая буря бӯҳрони пуршиддат; злой ветер шамоли сахт
    6. в знач. сущ. злое с бадӣ, шарр; злое всегда отталкивает шарр ҳамеша нафрати касро меорад
    7. перен. прост. (крепкий, забористый) сахт, баланд, тунд, тез; злой табак тамокуи баланд; злая горчица хардали тукд
    8. (горячий, ре-тивый) чолок, чобук, боғайрат, серғайрат, гузаро, ашаддӣ; злые кони аспони бидав; он злой охотник ӯ шикорчии гузаро аст // в знач. сказ. серғайрат будан; он зол иа работу, он злой до работы ӯ девкор аст
    9. прост. (ядо-витый, вредный) заҳрнок, зарарнок; злые травы алафҳои заҳрнок; злой смрад бӯи бади заҳрнок <> злой гений чей тимсоли бадӣ, деви шар(р); злой дух фольк. и миф. иблис, шайтон, дев; он злой на язык ӯ бадзабон аст; злые языки ғайбатчиён, бадзабонҳо

    Русско-таджикский словарь > злой

  • 13 неуютно

    1. нареч. нороҳат, ноқулай, нобоб; чувствовать себя неуютно худро нороҳат ҳис кардан
    2. е знач. сказ. безл. нобоб (беҳаловат) аст; в квартире было неуютно хона беҳаловат буд
    3. в знач. сказ. безл. кому нороҳат (ноқулай, нобоб) аст; мне неуютно в чужом доме дар ҳонаи бегона худро нороҳат ҳис мекунам

    Русско-таджикский словарь > неуютно

  • 14 могила

    ж
    1. гӯр, кабр, лаҳад; заъброшенная могила қабри кӯҳна; море стало его могилой баҳр гӯри ӯ шуд
    2. перен. марг, ҳалокат; врагу не уйти от своей -могилы марги душман ногузираст
    3. в знач. сказ. разг. марговар аст, хатарнок аст; этот климат для него могила ин обу ҳаво барои ӯ марговар аст
    4. в знач. сказ. разг. (будет сохранено в тайне): ему все можно рассказать: он - могила ба вай ҳама чизро нақл кардан мумкин, вай сирро нигоҳ дошта метавонад <> братская могила қабри шаҳидои; до могилы то ба ҳангоми марг; быть на краю могил ы по ба лаби гӯр расидан, дар дами марг будан; лечь в могилу мурдан, вафот кардан; найти могилу мурдан, нобуд шудан; рыть (ко-пать) могилу кому-л. ба касе чоҳ кандан; свести (уложить) в могилу кого куштан; ба гӯр тиққондан; смотреть (глядеть) в могилу дар дами марг будан; сойти в могилу ба гӯр рафтан, вафот кардан; стоять одной ногой в могиле дар дами марг будан, пой ба лаби гӯр расидан; унести [с собой] в могилу что-л. чизе нагуфта мурдан, сирреро ошкор накарда мурдан

    Русско-таджикский словарь > могила

  • 15 молодец

    I
    м (мн. молодцы)
    1. ҷавони хушқаду қомат, ҷавони тануманд, бӯзбала, йигит; он стал молодцом вай бӯзбала шудааст
    2. в знач. сказ. разг. офарин, аҳсан; ну и молодец! офарин!
    3. уст. разг. (рассыльный у купца, слуга) ҳатбар, пешхизмат; служить в молод цах пешхизматӣ кардан, пешхизмат шуда кор кардан
    4. см. молодчик 2;
    5. в знач. нареч. молодцом разг. далерона, чобукона; он вел себямолодцомвай далерона рафтор мекард // в знач. сказ. молодцом разг. (выражает по-хвалу) офарин, аҳсан <> молодец к молодцу яке аз дигаре беҳтар, ҳама яккачин шудагӣ барин; молодец против (среди, на) овец, а против (среди, на) молодца [и] сам овца посл. «паҳлавони гирди деги ош кунад лашкари пашшаро пош-пош»
    II
    м фольк. (мн. молодцы) диловар, шерамард, ҷавонмард; йигит; быль молодцу не укор (не укора) погов. молодец ба гузашта - салавот; коҳи кӯҳнаро бод накун (надеҳ)

    Русско-таджикский словарь > молодец

  • 16 негоже

    уст. и прост.
    1. нареч. нораво
    2. в знач. сказ. безл. бекора; на тебе, боже, что нам негоже погов, негоже оби ганда ба хандақ
    3. в знач. сказ. безл. мумкин нест, раво нест; негоже так поступать ин хел рафтор кардан мумкин нест

    Русско-таджикский словарь > негоже

  • 17 неловко

    1. нареч. бесулуқаёна, ноӯҳдабароёна; неловко спрыгнуть с лошади аз болои асп бесулуқаёна фуромадан
    2. в знач. сказ. безл. с неопр. нобоб (носоз, ноқулай) аст; писать лёжа неловко дароз кашида навиштан ноқулай аст
    3. в знач. сказ. безл. кому и с неопр. хиҷолатовар аст, айб аст; ему неловко передомной вай аз ман хиҷолат мекашад; неловко говорить об этом дар ин бора гап задан айб аст

    Русско-таджикский словарь > неловко

  • 18 пасмурно

    1. нареч. хиратабъона, ғамгинона, маҳзунона
    2. в знач. сказ. безл. (о погоде) абрнок (тира) аст; сегодня пасмурно имрӯз ҳаво абрнок аст
    3. в знач. сказ. безл. перен. (о настроении) андӯҳгинона, маҳзунонз аст

    Русско-таджикский словарь > пасмурно

  • 19 первый

    1. числ. якум, якумин, аввал, аввалин; первый курс курси якум; первый том ҷилди якум; в первых числах января дар аввалҳои январь; в первых рядах дар қаторҳои аввал
    2. аввала, пештара, нахустин; первые впечатления таассуроти нахустин; первый сон рӯъёи нахуст; при первой возможности ҳамин ки имконият даст дод; первые заморозки аёси аввалини тирамоҳ
    3. якумин, аввадин, нахустин; первая любовь ишқи аввал
    4. беҳтарин, аъло, якум; первый ученик талабаи якум (беҳтарин); первая красавица хуби хубон, маликаи ҳусн; первая премия мукофоти якум; шахматист первой категории шоҳмотбози дараҷаи якум
    5. якум, якумин, муҳимтарин, асосӣ; играть первые роли нақшҳои асосиро бозӣ кардан; предметы первой необходимости лавозимоти асосӣ // муз. якум; первая скрипка в оркестре скрипкачии якуми оркестр ҳар кадом, ҳар як, ҳар кас; первый встречный ҳар роҳгузаре, ҳар каси бегона
    7. в знач. сущ. первое с таоми якум (шӯрбо, карамшӯрбо ва ғ.)
    8. в знач. вводн. сл. первое уст. и прост. аввалан, якум ин ки… <> первое дело прост. 1) дар навбати аввал, аз ҳама пеш, аввал 2) в знач. сказ. аз ҳама хубтар, аз ҳама беҳтар; первым делом дар навбати аввал, даставвал; первым долгом пеш аз ҳама, дар навбати аввал; первая ласточка 1) падидаи нахуст 2) аввали кор; первая помощь ёрии аввалин; первый попавшийся 1 (такой, который ближе всего) ҳар чизи ба даст афтода, ҳар чизи тасодуфӣ 2) (случайный) ҳар касе, ки рост ояд, касе, ки вохӯрад; первое слово 1) сароғоз, ибтидо 2) асл, моҳият; первый сорт в знач. сказ. беҳтарин, аъло; первые шагй, первый шаг қадамҳои аввалин, ибтидои кор; в первую голову дар навбати якум, сараввал; в первую очередь дар навбати аввал, пеш аз ҳама; из первых рук (узнать, получить) аз сарманбаъ (фаҳмидан, гирифтан; на перв ый взгляд ба назари аввал; на первых порах дар ибтидо; не первой молодости солхӯрда, миёнсол; не первой свежести тару тоза не; кӯҳна, кӯҳнашуда; влетит тебе по первое число ту ҷазои сахт мебинӣ; с первого взгляда, по первому взгляду 1) бо як дидан, якбора 2) ба назари аввал, аз таассуроти аввал; с первого знакомства бо як дидан; с первого слова аз оғози сухан; играть первую скрипку сардорӣ кардан, мавқеи асосӣ доштан; \первыйый блин ко-мом погов. \первый сари кор сар кафонад, қадами аввал - лӯкка

    Русско-таджикский словарь > первый

  • 20 туда

    парен он ҷо, ба он ҷо, ба он тараф; идите туда ба он чо равед <> туда же! ин ҳам ҳамон!; туда-сюда 1) (по­всюду) дар ҳар ҷо, дар ҳама ҷо 2) в знач. сказ, ба як тараф, ба дигар тараф 3) в знач. сказ, ин хелу он хел, ин тавру он, тавр; [и] туда и сюда 1) ин тараф - он тараф, ин сӯ - он сӯ 2) ин хелу он хел, ин тавру он тавр; то туда, то сюда дам ин тараф, дам он тараф; ни туда, ни сюда на ин тарафу на он тараф; туда и дорога кому хаккаш хамин; сазояш хамин; туда и обратно, туда и назад рафтуомад; билет туда и обратно билети рафтуомад

    Русско-таджикский словарь > туда

См. также в других словарях:

  • сказ — сказ, а …   Русское словесное ударение

  • сказ — сказ, а …   Русский орфографический словарь

  • сказ — сказ/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • сказ — вот и весь сказ.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сказ кубаир, повествование, описание, очерк, эпопея, дзерури, рассказ, повесть, история Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СКАЗ — СКАЗ, сказа, муж. 1. Повествование, ведущееся от лица рассказчика (нар. поэт., лит.). Проблема сказа у Лескова. 2. Термин некоторых грамматик, обозначающий или сложное синтаксическое целое или ритмико синтаксическую единицу речи (грам. неол.,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Сказ — специфическая по своей интонации и стилю форма изложения фольклорных произведений; отсюда под С. разумеют такой характер изложения в литературных произведениях, к рый воспроизводит речь произведений устной словесности, а в более широком смысле… …   Литературная энциклопедия

  • сказ — а; м. 1. Эпическое произведение устного народного творчества о событиях прошлого или современности, в котором повествование ведётся от лица рассказчика. С. о народном герое. С. о великой битве. Уральские сказы. Северные сказы. С. передаётся из… …   Энциклопедический словарь

  • Сказ — Сказ  вид литературно художественного повествования, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи для воспроизведения речи сказителя устных народных жанров или живой простонародной речи вообще.… …   Википедия

  • СКАЗ — СКАЗ, а, муж. 1. Народное эпическое повествование. С. о народных героях. 2. В литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. Сказы Лескова. • Вот (тебе) и весь сказ (разг.) сказано окончательно, нечего… …   Толковый словарь Ожегова

  • Сказ — СКАЗ, см. Стилизация. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В.,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • СКАЗ — СКАЗ, особый тип повествования, ориентированный на современную живую, резко отличную от авторской, монологическую речь рассказчика, вышедшего из какой либо экзотической для читателя (бытовой, национальной, народной) среды. В С. широко… …   Литературный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»