-
21 өт
өт I1. жёлчь;тирүүлөй төгөм өтүңдү живым я пролью твою жёлчь (т.е. распорю тебе живот);өтүңдү жарып алайын, өлүм кылып салайын фольк. жёлчь твою я распорю, тебя умерщвлю;2. (о человеке) ловкий, боевой;өт жигит боевой парень;өтүн жара жалынат он униженно упрашивает, слёзно умоляет;өтүн жара жалынса да, кулак салбайт сөзүнө стих. хотя он даже слёзно умоляет, (тот) не внемлет его словам.өт- II(см. өтө I)1. проходить, миновать;көпүрөөдөн өттү он прошёл через мост;суудан өт- перейти, переправиться через воду;суудан өткүчө энемдн берейин погов. пока через воду перейти - (мол) мать свою отдам; тонул - топор сулил, вытащили - топорища жаль;таяк эттен өтөт, сөз сөөктөн өтөт погов. палка в тело проходит, слово в кость проходит; бритва скребёт, слово режет;беш жыл өттү прошло пять лет;өткөн жылдар прошлые годы;өткөм жылы в прошлом году, в минувшем году;өткөн жолу в прошлый раз;өткөн айда в прошлом месяце;өткөн катта в прошлом письме;өткөндө в прошлом;айтып өт- коснуться в разговоре, в речи;кыскартылган жумуш күнүнө өт- перейти на сокращённый рабочий день;мен жетимиштен өттүм мне за семьдесят; мне уже восьмой десяток пошёл;жашы өтүп кеткен переросток (напр. об ученике);жолугушуу өз ара түшүнүүнүн кырдаалында өттү встреча прошла в обстановке взаимопонимания;өткөн чак грам. прошедшее время;2. перен. опережать, превосходить;туугандан өтөм десең, кой бак; душмандан өтөм десең, аштык бак погов. если хочешь опередить своего, разводи овец; если хочешь опередить врага, заводи посев;өтөр кишн жок с предшеств. исх. п. никто его не может превзойти;чоор тартуу жагынан, Каныбек үчүн, Атабектин койчусунан өтөр киши жоктой туюлчу Каныбеку представлялось, что по части игры на свирели никто не может превзойти Атабекова пастуха овец;андан өтөрү жок его никто не превзойдёт;бири биринен өткөн или биринен бири өткөн один другого стоит, один другому не уступит;3. умирать;өттү или дүйнөдөн өттү или ааламдан өттү он умер;4. прощать;тобо кылсам, кудайым жазыгымды өтөрбү? стих. если я покаюсь, простит ли бог мой грех?капалыктан өтүп кой прости за (причинённое тебе) огорчение;5. (о режущих, колющих предметах) быть острым;бычагың өтөбү? твой нож режет?, твой нож острый?бул бычак өтпөйт этот нож не режет, этот нож тупой;6. (о товаре) быть ходовым;өтө турган мал или өтө турган товар ходовой товар;өтпөгөн товар неходовой товар;барыбыздын башыбыздан өткөн мы всё испытали, пережили;акыбыз өткөн нашего перешло (нам недодали, нас обсчитали, с нас взяли больше, чем следует и т.п.);ичи өтөт его слабит;таманынан таш өтүп, маңдайынан күн өтүп жүргөн киши человек, живущий в непосильных трудах и лишениях;сеники өттү или азабың өттү ты донял; ты причинил неприятность, ты измучил;өттү го сенин кордугуң фольк. ведь твои издевательства измучили;калайыктын баарына, жашы менен карыга, заарың өттү, Сарыбай фольк. твоя злоба, Сарыбай, измучила весь народ: и стариков и молодых;тили өтүп кетти он своим (язвительным) языком донял;менден көзү өтүп кетти он впился в меня взглядом;менден көзү өтүп кетти, бирдеме айтар бекен деп он в меня впился взглядом, не скажет ли, мол, он чего-нибудь (в мою пользу, в мою защиту);коондон көзү өтүп с жадностью глядя на дыню (как бы полакомиться);астынан өт- или алдынан өт- поговорить с кем-л. добром, по-хорошему;анын алдынан өтүп, кечирим сурай кой ты поговори с ним добром и попроси извинения;алдынан бир өтпөйсүңбү? а не поговорить ли тебе с ним по-хорошему?алдыман өтпөй эле кой передо мной брось извиняться;мурунку рекордду басып өттү он побил прежний рекорд;кол коюу болуп өттү состоялось подписание;ал кул болуп өткөн он был (всю жизнь) рабом;өттү-кетти было да прошло; было да сплыло;өткөнү - өттү дейли (ну уж) скажем, что прошло (не будем вспоминать);өткөн-кеткен1) путники, прохожие-проезжие;2) былое-прошлое;өткөн менен кеткенди баян кылып таштады фольк. он рассказал о прошлом, о былом;өткөн-кеткенди эске сал- напоминать былое-прошлое;өтөр-кетер сөздөр или өткөн-кеткен сөздөр разговоры о том о сём;күбө өт- см. күбө II. -
22 па-добраму
-
23 amenity
noun1) приятность; мягкость; любезность; вежливое обхождение2) (pl.) все, что способствует хорошему настроению, отдыху и т. п.; the amenities of the famous resort благоприятные условия для отдыха на знаменитом курорте3) (pl.) удовольствия; amenities of home life прелести семейной жизни* * *(n) прелесть; приятность* * *приятность; мягкость; любезность* * *[a·men·i·ty || ə'miːnətɪ] n. приятность, прелесть, мягкость, любезность, вежливое обхождение, удобства* * *любезностьмягкостьпредупредительностьприятность* * *1) приятность; мягкость; любезность; вежливое обхождение 2) мн. все, что способствует хорошему настроению, отдыху и т. п. 3) мн. удовольствия -
24 následovat dobrý příklad
-
25 seamanlike
['siːmənlaɪk]прил.присущий хорошему моряку, подобающий хорошему морякуto train smb. in vital seamanlike skills — учить кого-л. основам морского дела
Syn: -
26 умдараш
умдараш-ем1. способствовать произрастанию, разрастанию, хорошему росту, обильному урожаю; делать урожайным; хорошо, обильно родить, рождать (о земле, почве)Пасу-влак шӱкым вел тӱҥальыч умдараш. Я. Ялкайн. Поля стали рождать только сорняки.
Коя шемрок шурным умдара, вӱд воктенсе олыклаште шудо пеш чаплын шочеш. В. Ижболдин. Жирный чернозём способствует хорошему росту хлебов, замечательно растёт трава на лугах возле реки.
2. перен. способствовать (поспособствовать) спорости, удаче, успеху, эффективности (дела); помогать (помочь) налаживать (наладить)Ончыкыжымат мемнан деке мелын лий, пашам умдаре (Аптылман кугызай). А. Юзыкайн. И впредь поворачивайся (букв. будь) к нам лицом, помоги наладить дела, дядя Аптылман.
-
27 умыктараш
умыктараш-емделать (сделать) налитым, сочным, урожайным; способствовать (поспособствовать) хорошему росту, развитию чего-л.Пакчасаскам умыктараш делать налитыми овощи.
Кугу Юмо мемнан ӱдымӧ шурнынан вожшымат умыктарыже, кыдалжымат пеҥгыдым ыштыже, парчажымат вуяным ыштыже. Я. Элексейн. Пусть Великий Бог способствует и хорошему развитию корня, посеянного нами хлеба, сделает и середину крепкой, и верхушку (букв. колос) колосистой.
Сравни с:
умыкташ -
28 умыкташ
умыкташ-емделать (сделать) налитым, сочным, урожайным; способствовать (поспособствовать) хорошему росту, развитию чего-л.Йӱр шурным умыкта. Дождь способствует хорошему росту хлеба.
Сравни с:
умыктараш -
29 умдараш
-ем1. способствовать произрастанию, разрастанию, хорошему росту, обильному урожаю; делать урожайным; хорошо, обильно родить, рождать (о земле, почве). Пасу-влак шӱкым вел тӱҥальыч умдараш. Я. Ялкайн. Поля стали рождать только сорняки. Коя шемрок шурным умдара, вӱд воктенсе олыклаште шудо пеш чаплын шочеш. В. Ижболдин. Жирный чернозём способствует хорошему росту хлебов, замечательно растёт трава на лугах возле реки.2. перен. способствовать (поспособствовать) спорости, удаче, успеху, эффективности (дела); помогать (помочь) налаживать (наладить). Ончыкыжымат мемнан деке мелын лий, пашам умдаре (Аптылман кугызай). А. Юзыкайн. И впредь поворачивайся (букв. будь) к нам лицом, помоги наладить дела, дядя Аптылман.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умдараш
-
30 умыктараш
-ем делать (сделать) налитым, сочным, урожайным; способствовать (поспособствовать) хорошему росту, развитию чего-л. Пакчасаскам умыктараш делать налитыми овощи.□ Кугу Юмо мемнан ӱдымӧ шурнынан вожшымат умыктарыже, кыдалжымат пеҥгыдым ыштыже, парчажымат вуяным ыштыже. Я. Элексейн. Пусть Великий Бог способствует и хорошему развитию корня, посеянного нами хлеба, сделает и середину крепкой, и верхушку (букв. колос) колосистой. Ср. умыкташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умыктараш
-
31 умыкташ
-ем делать (сделать) налитым, сочным, урожайным; способствовать (поспособствовать) хорошему росту, развитию чего-л. Йӱр шурным умыкта. Дождь способствует хорошему росту хлеба. Ср. умыктараш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умыкташ
-
32 -B1437
по-хорошему:Vittoria... voleva persuaderla colle buone ad aver pazienza per qualche momento; ma l'abborrimento per quel luogo era divenuto per colei una smania..; onde seguitava a far forza. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Виктория... по-хорошему пыталась убедить ее потерпеть немного; но отвращение к этому месту перешло у Джиневры в неистовое желание покинуть его.., поэтому она продолжала настаивать.— Da questa casa, o te ne vai con le buone o ti caccio a forza, — gli gridava la moglie. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)
— Или ты уйдешь из этого дома подобру-поздорову, или я тебя выставлю! — кричала жена. -
33 -B1438
± подойти к кому-л. по-хорошему:— E vattene! Che vuoi da me? Parla, sfogati! Ti prendo con le buone e spari calci... Mettiti il cuore in pace, figliuolo mio. (L. Pirandello, «L'esclusa»)
— Ну и уходи! Чего ты хочешь от меня? Говори откровенно! Ведь я тебе добра желаю, а ты отбрыкиваешься... Успокой свою мятущуюся душу, сынок.— Credi che non abbia capito che intenzioni hai? Visto che non ce la fai con le cattive, cerchi di prendermi con le buone. Ma tanto te l'ho detto, con me fai un buco nell'acqua. Capito?. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— Думаешь, мне не понятно, чего ты хочешь? По-плохому у тебя ничего не вышло, так ты решил подъехать ко мне по-хорошему. Но я же тебе сказала, напрасно стараешься. Понятно? -
34 alloy
[̘. ̈n.ˈælɔɪ]alloy омрачать (радость, удовольствие и т. п.) alloy подмешивать alloy примесь (чего-л. дурного к хорошему); happiness without alloy ничем не омраченное счастье alloy примесь, лигатура alloy проба (драгоценного металла) alloy сплав alloy сплавлять (металлы) alloy attr. легированный; alloy steel легированная сталь alloy attr. легированный; alloy steel легированная сталь alloy примесь (чего-л. дурного к хорошему); happiness without alloy ничем не омраченное счастье -
35 amenity
[əˈmi:nɪtɪ]amenity pl удовольствия; amenities of home life прелести семейной жизни amenity pl все, что способствует хорошему настроению, отдыху; the amenities of the famous resort благоприятные условия для отдыха на знаменитом курорте amenity pl все, что способствует хорошему настроению, отдыху; the amenities of the famous resort благоприятные условия для отдыха на знаменитом курорте amenity приятность; мягкость; любезность; вежливое обхождение amenity pl удовольствия; amenities of home life прелести семейной жизни -
36 приводить
несовер. - приводить;
совер. - привести( кого-л./что-л.)
1) (пешком) bring
2) (о дороге и т.д.) lead
3) (к кому-л./чему-л.) result (in), lead (to), bring (to)
4) (к чему-л.) ;
мат. reduce (to) приводить к общему знаменателю ≈ to reduce to a common denominator
5) quote, cite, adduce;
list приводить что-л. в пример ≈ to cite smth. as an example приводить цитату ≈ to cite/make a quotation приводить доказательства ≈ to produce/adduce proofs приводить пример ≈ to give an example, to cite an instance
6) (во что-л.) bring (to), put (in), set (in) приводить кого-л. в чувство, приводить в себя ≈ to bring smb. to his senses;
to bring smb. round разг. приводить в движение ≈ to set in motion приводить в смятение ≈ to throw into confusion приводить в восторг ≈ to delight, to enrapture, to entrance приводить в бешенство ≈ to drive mad, to throw into a rage приводить в ярость ≈ to infuriate приводить в отчаяние ≈ to reduce/drive to despair приводить в ужас ≈ to horrify приводить в замешательство ≈ to throw into confusion приводить в затруднение ≈ to give difficulty (to), to cause difficulties (to) приводить в изумление ≈ to surprise, to astonish приводить в соответствие ≈ (с чем-л.) >to bring into accord( with) приводить в беспорядок ≈ make to untidy, to disorder, to disarrange, to get into a mess приводить в негодность ≈ to put/bring out of commission, to make useless/worthless ∙ приводить кого-л. к присяге ≈ to administer the oath to smb., to swear smb. in приводить в исполнение, привести
1. (вн.;
доставлять) bring* (smb., smth.), take* (smb., smth.) ;
привести детей домой bring*/take* the children home;
привести судно в гавань bring* a ship into harbor;
2. (вн.;
указывать дорогу куда-л.) lead* (smb., smth.), bring* (smb., smth.) ;
следы привели охотников к норе the tracks led the hunters to a burrow;
3. (вн.;
служить поводом для прихода куда-л.) bring* (smb.) ;
горе привело её сюда it was misfortune that brought her here;
4. ( вн. к дт. ;
к выводу, решению и т. п.) lead* ( smb. to) ;
привести к правильному заключению lead* to а correct conclusion;
новые факты привели к важному открытию new facts led to an important discovery;
5. ~ кого-л. в отчаяние drive* smb. to despair;
~ кого-л. в хорошее настроение put* smb. in a good* mood;
6. ~ что-л. в готовность make* smth. ready;
~ что-л. в действие set* smth. going, put* smth. into operation;
~ что-л. в исполнение carry out smth., put* smth. into effect;
execute( smth.) ;
7. ( вн. к дт.;
быть причиной чего-л.) lead* ( smb. to), result (in), bring* about( smth.) ;
привести кого-л. к гибели lead* smb. to destruction;
result in smb.`s death;
привести к путанице cause confusion;
8. (вн., ссылаться на что-л.) cite (smth.), quote (smth.), adduce (smth.) ;
~ доказательства adduce proof;
~ цитату quote a passage;
~ пример give* an example;
~ что-л. в пример quote smth. as an example/illustration;
~ кого-л. в пример hold* smb. up as an example;
привести кого-л. в себя
1) (из состояния обморока) revive smb., bring* smb. round;
2) (из задумчивости) bring* smb. back to reality, rouse smb. ;
привести к одному, к общему знаменателю reduce to а common denominator;
это не приведёт ни к чему хорошему it will lead to no good, it will have no good result;
~ к присяге (кого-л.) administer the oath to smb., swear* smb. in;
~ся, привестись безл. (дт.) (случаться) happen, chance;
ему привелось быть там he happened/chanced to be there.Большой англо-русский и русско-английский словарь > приводить
-
37 attribute
̘. ̈n.ˈætrɪbju:t
1. сущ.
1) свойство;
неотъемлемый признак, отличительная черта, атрибут temperamental attribute ≈ черта характера Syn: characteristic
2) символ, атрибут (человек, предмета, власти) A scepter is the attribute of power. ≈ Скипетр - символ власти.
3) грам. атрибут, определение
2. гл.
1) объяснять( чем-л.) ;
приписывать( to - чему-л., кому-л.) ;
относить( to - за счет чего-л., кого-л.) They attributed their success to hard work. ≈ Они приписали свой успех упорному труду. Syn: ascribe, credit, impute Ant: deny, dissociate, separate
2) приписывать авторство We attribute this saying to Shakespeare. ≈ Мы приписываем это высказывание Шекспиру. Syn: ascribe
3) считать характерным свойством {((человека или какой-л. вещи)
4) классифицировать, характеризовать Syn: classify, designateотличительная черта, качество, свойство - beauty was an * of the family все члены этой семьи отличались красотой - politeness and patience are *s of a good teacher хорошему учителю присущи вежливость и терпение символ, атрибут - Hercules with his usual *, the club Геркулес со своим неизменным атрибутом - палицей - the crown is an * of kingship корона - символ /атрибут/ королевской власти (грамматика) определение, атрибут (философское) атрибут, неотъемлемое свойство( компьютерное) признак, метка (биология) признак приписывать (чему-л.) ;
объяснять (чем-л.) - he *d his success to hard work он объяснял свой успех упорным трудом - to her father can be *d her intelligence and to her mother her beauty ум у нее от отца, а красота от матери считать чьим-л. неотъемлемым свойством - we * courage to the lion and cunning to the fox мы приписываем храбрость льву, а хитрость лисе приписывать авторство - Shakespeare's plays have often been *d to Bacon автором пьес Шекспира часто объявлялся Бэкон - the tune is usually *d to Bach эта мелодия обычно приписывается Баху - *d author предполагаемый автор;
лицо, которому приписывается авторство (редкое) относить (событие) к определенному месту и времениadditional ~ вчт. дополнительный атрибутaddress ~ вчт. атрибут адресаattribute грам. атрибут, определение ~ вчт. атрибут ~ качество ~ объяснять ~ отличительная черта ~ относить ~ приписывать (чему-л., кому-л.;
to) ;
относить (за счет чего-л., кого-л., to) ~ приписывать ~ свойство;
характерный признак, характерная черта, атрибут~ of relation вчт. атрибут отношенияbundled ~ вчт. условный атрибутcharacter ~ вчт. атрибут символаcomposite ~ вчт. составной атрибутdata ~ вчт. атрибут данныхdirectory ~ вчт. атрибут каталогаdisplay ~ вчт. атрибут элемента изображенияfile ~ вчт. атрибут файлаfill-area ~ вчт. атрибут закрашиванияidentifying ~ вчт. идентифицирующий атрибутinteger ~ вчт. целочисленный атрибутline ~ вчт. атрибут линииlink ~ вчт. атрибут связиmandatory ~ вчт. обязательный атрибутnegative ~ вчт. отрицательный признакnegative ~s вчт. отрицательные признакиnull ~ вчт. неопределенный атрибутprime ~ вчт. первичный атрибутquantitative ~ вчт. количественный признакquantitative ~s вчт. количественные признакиrelation ~ вчт. атрибут отношенияsearch ~ вчт. атрибут поискаsecurity ~ вчт. атрибут секретностиsegment ~ вчт. атрибут сегментаunbundled ~ вчт. конкретный атрибутunprime ~ вчт. неосновной атрибутБольшой англо-русский и русско-английский словарь > attribute
-
38 behaviour
bɪˈheɪvjə сущ.
1) образ действий, манеры, поведение to exhibit behaviour ≈ демонстрировать какое-л. поведение to exhibit strange behaviour ≈ странно вести себя abnormal behaviour ≈ неадекватное поведение asocial behaviour ≈ антисоциальное поведение criminal behaviour ≈ преступная деятельность diplomatic behaviour ≈ дипломатические манеры, манеры дипломата, дипломатическая деятельность disciplined behaviour ≈ дисциплинированное поведение disruptive behaviour ≈ хулиганское поведение inconsiderate behaviour ≈ неосмотрительное поведение inexcusable behaviour ≈ непростительное поведение irrational behaviour ≈ нерациональное поведение neurotic behaviour ≈ нервное поведение normal behaviour ≈ нормальное поведение obsequious behaviour ≈ подобострастное поведение promiscuous behaviour ≈ деятельность разного рода provocative behaviour ≈ провокационные действия ruthless behaviour ≈ жестокое поведение scandalous behaviour ≈ скандальное поведение scurrilous behaviour ≈ непристойное поведение strange behaviour ≈ странное поведение sullen behaviour ≈ угрюмое поведение undiplomatic behaviour ≈ недипломатичное поведение undisciplined, unruly behaviour ≈ недисциплинированное поведение unorthodox behaviour ≈ неординарные манеры Syn: conduct, demeanour, deportment, behavior
2) хорошие манеры, хорошее поведение
3) тех. режим (работы)поведение;
поступки;
манеры - * report отметка за поведение (школьника) ;
замечания учителя в табеле или дневнике (военное) (жаргон) письмо солдата домой - good * хорошее поведение - ill * неблаговидные поступки - a guide to correct * руководство по хорошему тону /по культуре поведения/ - to put smb. on his best * внушить кому-л., чтобы он вел себя хорошо /проявил выдержку/ - the children were on their best * дети вели себя примерно хорошие манеры;
благовоспитанность - to be on /upon/ one's * проявялть выдержку, благовоспитанность (психологическое) поведение;
реакция на окружающую обстановку (to, towards) отношение, обращение - gentle * towards the children мягкое обращение с детьми (техническое) поведение (металла) ;
качество( металла) (техническое) режим работы (машины и т. п.) ;
состояние;
свойства - * of neutrons (физическое) судьба нейтронов - magnetic * магнитные свойства - * of well (горное) состояние скважиныantisocial ~ антиобщественное поведение~ поведение, манеры;
to be on one's best behaviour стараться вести себя как можно лучше;
to put (smb.) on his good behaviour дать человеку возможность исправитьсяbehaviour обращение ~ отношение ~ поведение, манеры;
to be on one's best behaviour стараться вести себя как можно лучше;
to put (smb.) on his good behaviour дать человеку возможность исправиться ~ поведение ~ поступки ~ тех. режим (работы) ~ режим работыbuying ~ покупательское поведениеconsumers' ~ поведение потребителейcriminal ~ преступное поведениеdelinquent ~ противоправное поведениеinconsiderate ~ бездумное поведениеmalicious ~ злонамеренное поведениеpurchasing ~ динамика покупок~ поведение, манеры;
to be on one's best behaviour стараться вести себя как можно лучше;
to put (smb.) on his good behaviour дать человеку возможность исправитьсяthreatening ~ угрожающее поведениеwanton ~ бесцеремонное поведениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > behaviour
-
39 exhilaration
ɪɡˌzɪləˈreɪʃən сущ.
1) веселье, веселость, оживление, возбуждение
2) действие, вызывающее веселье, радостное настроение, возбуждение
3) экон. оживление экономической конъюнктуры веселость, веселье;
приятное возбуждение опьянение - the * of success опьянение успехом оживление, придание живости, веселья exhilaration веселость;
радостное настроение, приятное возбуждение ~ то, что вызывает хорошее, радостное настроение, способствует хорошему расположению духаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exhilaration
-
40 organize
ˈɔ:ɡənaɪz гл.
1) а) формировать, образовывать( живую ткань) б) формироваться, образовываться (о живой ткани)
2) приводить в порядок, систематизировать, выстраивать в ряд( мысли, объекты действительности и т. д.) trying to organize her thoughts ≈ пытаясь собраться с мыслями We must finally organize our files properly. ≈ Нам надо бы разобраться по-хорошему с папками. Syn: integrate, arrange, classify, order, sort out
3) а) организовывать, планировать;
устраивать, обустраивать( какой-л. социальный институт, вид активности и т. п.) organize the House б) объединять;
сплачивать( организации и т. п.) ;
организовывать (профсоюзы, партии, армии и т. п.) ∙ Syn: arrange, classify, marshal, order, sort, unionize Ant: bungle, dishevel, disorganize, muddle
4) муз. петь или играть диафонично, нестройно
5) организовать, подготавливать( что-л. для кого-л., чего-л.) ;
организовывать, направлять( кого-л., чьи-л. действия) I can organize myself okay enough. ≈ Себя сам я вполне могу организовать. I'll get you organized in no time. ≈ Я за минуту приведу тебя в порядок.
6) разг. уладить, утрясти, организовать ( что-л.) Everything must be organized well, with no hassles or shit. ≈ Все должно быть в ажуре, без напрягов и т. п.
7) воен. сл. раздобыть, надыбать, откопать (достать что-л. окольными путями) организовывать, устраивать;
подготавливать;
- to * a demonstration устроить демонстрацию;
- to * an expedition снарядить экспедицию образовывать, создавать;
устанавливать;
- to * an army создать армию;
- to * business ties установить деловые связи приводить в порядок;
систематизировать;
- to * files in the office привести в порядок служебную документацию;
- to * one's timetable упорядочить свое расписание преим. (американизм) образовывать профсоюз, профсоюзную организацию;
- to * the truckers основать профсоюз водителей грузовиков объединяться в рядах( особ. профсоюзов) - the workers ought to * этим рабочим следует объединиться в профсоюз;
организовываться, сплачиваться;
объединяться;
- they had to * to hold out они должны были объединиться, чтобы выстоять организовываться, устраиваться, налаживаться;
- I hope all will * все устроится, я надеюсь;
- to * oneself взять себя в руки;
настроиться;
собраться (военное) подготовлять, оборудовать местность (биология) обыкн. p.p. делать органическим, превращать в живую ткань (биология) делаться органическим, превращаться в живую ткань (американизм) проводить организационную часть( собрания и т. п.) ;
выбирать председателя комиссии и т. п. - to * a committee избрать комиссию, комитет( разговорное) устроить, раздобыть, "организовать";
- to * some sausage "организовать" колбаски to ~ the House избирать главных должностных лиц и комиссии конгрессаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > organize
См. также в других словарях:
Хорошему все хорошо. — Хорошему все хорошо. Доброму везде добро. См. ХОРОШО ХУДО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
по-хорошему — бесконфликтно, путем переговоров, честью, по доброму, по собственному желанию, добром, без принуждения, по согласию, мирно, по понятиям, охотой, волей, сам, по своей охоте, по доброй воле, подобру, полюбовно, подобру поздорову, мирным путем, по… … Словарь синонимов
С ними по-хорошему нельзя — On est toujours trop bon avec les femmes Автор: Раймон Кено Жанр: Роман Язык оригинала: Французский Выпуск: 1947 «С ними по хорошему нельзя» (фр. On est toujours trop bon avec les femmes) роман 1947 года, написанный … Википедия
по-хорошему — см. хороший; нареч. Договориться по хорошему (мирно, без обиды) Разойтись по хорошему (без драки) … Словарь многих выражений
Плохой поп свенчает, и хорошему не развенчать. — Плохой (глупый) поп свенчает, и хорошему (умному) не развенчать. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много комаров - быть хорошему овсу. — Много комаров быть хорошему овсу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худой сватается, хорошему путь кажет. — Худой сватается, хорошему путь кажет. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ясные дни в рождественский пост к хорошему урожаю. — Ясные дни в рождественский пост к хорошему урожаю. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худой поп свенчает - и хорошему не развенчать. — Худой поп свенчает и хорошему не развенчать. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кому вынется, тому сбудется, хорошему не минуется. — (с припева подблюдной песни). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много раков - к хорошему улову рыбы. — Много раков к хорошему улову рыбы. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа