-
101 тӧва
тӧва1. сущ. возвышенность, холм, бугорИзи тӧва маленький холмик;
тӧваш кӱзаш подниматься на возвышенность.
Лаката верыште юж юалге, а тӧваште – леве. «Ончыко» На низменном месте воздух прохладен, а на возвышенности – тёплый.
2. прил. возвышенный, возвышающийся(Шордо) вичкыж луман тӧва верыш лектеш гын, садак кудал утла. «Ончыко» Если лось выйдет на возвышенное место с тонким снеговым покровом, то непременно спасётся.
А корем вес велне, эн тӧва верыште, Семён Аверьяновичын тӱрлем карнизан, весела окнан чатката пӧртшӧ шинча. «Ончыко» А за оврагом, на самом возвышенном месте, стоит аккуратный дом Семёна Аверьяновича с резным карнизом, весёлыми окнами.
Сравни с:
кӱкшака -
102 туржаш
туржашГ.: тыржаш-ам1. мять, измять, комкать, скомкать; давлением, комканьем лишать гладкости, ровностиКагазым туржаш комкать бумагу;
шовычым туржаш мять платок.
Шомак муде, упшем туржам. М. Емельянов. Не находя слов, мну свою шапку.
2. тереть, потирать; водить взад и вперёд чем-л. по чему-л., нажимая; массировать, производить массаж; растирать, растереть, трением размазывать (размазать) по поверхностиКидым туржаш тереть руку, потирать руки;
нерым туржаш тереть нос;
лум дене туржаш растирать снегом.
Шӱк пурымек, шинчам ида турж, комдышым савырал ӱштын лукташ кӱлеш. «У илыш» Если попала соринка, не трите глаз, надо, вывернув веко, стереть её.
(Тойгизян) шылыжшым кутко ӱй дене туржыч. А. Юзыкайн. Поясницу Тойгизи растерли муравьиным маслом.
3. стирать, выстирать; мыть бельё, одеждуТувырым ошым ышташ шонет гын, вӱд дене пачаш-пачаш туржман. «Мар. ӱдыр.» Если хочешь, чтобы рубашка была чистой, надо неоднократно стирать в воде.
Сравни с:
мушкаш4. лущить, вылущивать (зёрна из колоса)Уржа-сорла годым картузеш уржавуйым туржынна, иле пырчым кочкаш тӧченна. «Мар. ком.» Во время жатвы мы в картузах лущили колосья ржи, кое-как ели сырые зёрна.
Уржавуйым кӱрлын налын, шӧртнялге пырче-шамычым туржам. Ю. Галютин. Сорвав колосок ржи, вылущиваю золотистые зёрна.
Сравни с:
шӱгынчаш5. перен. трепать; не оставлять в покоеЛеве мардеж, кабинышке пурен, Мишан ошалге ӱпшым шыматен туржеш. П. Апакаев. Тёплый ветер, залетев в кабину, нежно треплет светлые волосы Миши.
6. перен. мять, тискать, сжимать пальцами(Вачук) Верушым варашла руалтен куча, туржаш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Вачук, как ястреб, хватает Веруш, начинает её тискать.
7. перен. разминать, размять (тело, мышцы с помощью движений); давать себе физическую нагрузку(Пӧръеҥ-влак) карныштыт, нойышо могырыштым туржыт. Ю. Артамонов. Мужчины потягиваются, разминают свои уставшие тела.
Мыланемат капым утларак туржаш кӱлеш. Уке гын кӱжгем шинчам. П. Корнилов. И мне надо побольше разминать тело. А то растолстею.
8. перен. изнурять, изнурить; мучить (измучить) себяПоян Васлий кугыза гын нигушанат моло семын капшым туржын огыл. «Мар. ӱдыр.» Вот богач дед Васлий нигде, подобно другим, не изнурял себя (букв. своё тело).
9. перен. мучить, терзать, тревожить; волновать; причинять душевное беспокойство, страданияЮжгунамже шӱмет ишалтмыла чучын колта, ала-можо чонетым туржеш. М. Иванов. А иногда как будто что-то сжимает твоё сердце, что-то мучает твою душу.
Шерге авай, мыйын верч ит коляне, шӱметым ит турж. М. Сергеев. Дорогая мама, не печалься из-за меня, не терзай своё сердце.
10. перен. задевать, задеть; трогать (тронуть) душу; заставлять (заставить) волноватьсяМуро шӱм-чоным туржеш, зал шӱлалтыде колыштеш. К. Исаков. Песня трогает сердце, зал слушает, затаив дыхание.
11. перен. ругать; теребить, надоедать наставлением, просьбами что-л. сделать и т. дИкана веле огыл акаже туржын: «Чисте ия дене икте улат! Ӱскырт, мут колыштдымо икшыве». Г. Пирогов. Старшая сестра не раз ругала: «Ну ты просто чертёнок! Упрямый, непослушный ребёнок».
«Кушко виктыш?» – туржеш Оксина кува. Н. Лекайн. «Куда направился?» – теребит старуха Оксина.
Сравни с:
вурсашСоставные глаголы:
-
103 тыматлын
тыматлын1. скромно, спокойно, уравновешенно, учтиво, вежливо, обходительноТыматлын колышташ вежливо выслушать;
тыматлын кояш казаться обходительным;
тыматлын мутланаш учтиво разговаривать.
Еҥ ончылно ит пышткойышлане. Шкендым тыматлын кучаш тӧчӧ. П. Корнилов. Перед людьми не веди себя неприлично. Постарайся вести себя скромно.
2. ласково, мягко, нежно; без грубости или резкости, сдержанноТыматлын вӱчкалташ ласково похлопать;
тыматлын ниялташ нежно погладить;
тыматлын пелешташ мягко произнести.
(Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. М. Казаков. Ласково смотрят сероватые глаза лётчика.
Ӱдыр тыматлын кидшым шуялтыш. А. Мурзашев. Девушка нежно протянула руку.
3. спокойно, безмятежно, без тревоги и волнения; тихо, не сильно или не быстроТыматлын йогаш тихо течь (протекать);
тыматлын малаш безмятежно спать.
Йӱд тыматлын ок эрте. К. Березин. Ночь не проходит спокойно.
Нӧрышӧ садер леве йӱр деч вара тыматлын нера. Г. Чемеков. Мокрый сад после тёплого дождя безмятежно дремлет.
4. осторожно, бережно, аккуратноПоҥгым тыматлын налза, кӱзӧ дене пӱчса. А. Филиппов. Гриб берите осторожно, срезайте ножом.
Карпуш тыматлын, вашкыде, рок ӱмбалне кийыше омарта тӱҥыш шинчеш. М. Шкетан. Карпуш осторожно, не спеша, садится на комель лежащего на земле пня.
-
104 уа
уабот.1. ива, тальник; кустарник семейства ивовых, растущий в низине возле рекиКӱжгӧ уа толстый тальник.
Уа кушмо олмышто эре вӱдыжгӧ. Ю. Артамонов. На том месте, где растёт тальник, всегда сыро.
То пуш вӱдыштӧ улшо пундышеш але уаш миен керылтын шӱтла. К. Паустовский. То лодка, наткнувшись на подводный пень или иву, продырявится.
2. ветка, ветвь (какого-л. дерева, куста)Пӱнчӧ уа сосновая ветка;
кож уа еловая ветка.
Ото гыч нулго уам руэн толын, парник йыр шогалтыльыч. М. Евсеева. Нарубив, принесли они из рощи пихтовые ветки и расставили вокруг парника.
Мӧрӧ олык вечын леве юж пуа, велыш лупсым-чинчым ломбын ош уа. Й. Осмин. Со стороны богатого клубникой (букв. клубничного) луга дует тёплый ветер, белые ветви черёмухи рассыпали росинки-блёстки.
3. хворост, хворостина, сухая веткаШкеже, омартам, уам ик верыш чумырен, тулорам пижыктышна. В. Сави. А сами мы разожгли костёр, собрав в одну кучу пеньки, хворост.
4. куст, кустарник; растение с ветвями, начинающимися почти от самой землиКоктынат уа шеҥгек шылыт. Н. Арбан. Оба прячутся за куст.
Матрана пагоржым уа йымак чыкале да (чашкерыш) куржын колтыш. Н. Лекайн. Матрана сунула свой багор под кустарник и побежала в сторону рощи.
Сравни с:
вондо5. кустарник; заросль кустов, кустыШордо-шамыч уа кокла гыч шекланен ончат. В. Чалай. Лоси осторожно выглядывают из кустарника.
Боец винтовкыжым уа лоҥгаш кудалтышат, шеҥгекыла куржаш тӱҥале. Н. Лекайн. Боец, бросив свою винтовку в кусты, побежал назад.
6. в поз. опр. ивовый, тальниковый; относящийся к иве, тальникуКодшо шыжым тудо (Одоким) шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. В прошлую осень Одоким заготовил ивовые прутья для вязания кошеля для сена.
7. в поз. опр. кустарниковый, кустарникаЛачак уа лукышто гына ик оптышыш тормак сакалтын огыл, но туштат пиал уке. М. Шкетан. Лишь только в углу кустарника на один силок не была подвешена рогулина, но и там не было удачи (букв. счастья).
8. в поз. опр. веточный, ветки, хворостянойУа курго веточный корм.
Под йымалне уа пудырго шырпешталт йӱла. А. Березин. Под котлом с треском горят обломки веток.
Йылт-йолт волгалтарен, кукшо уа ора йӱлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Ярко вспыхнув, начинает гореть сухой хворост (букв. куча сухого хвороста).
Идиоматические выражения:
-
105 ужарген каяш
позеленеть, зазеленетьКече еда гаяк леве йӱр йӱраш тӱҥале. Тунам веле икияш пасу рӱж-ж ужарген кайыш. М.-Азмекей. Почти ежедневно начал лить тёплый дождь. Только тогда яровое поле сразу позеленело.
Составной глагол. Основное слово:
ужаргаш -
106 ӱдаш
ӱдашГ.: ӱдӓш-ем1. сеять, посеять что-л.; рассыпая, сажать семена в почвуМакым ӱдаш сеять мак;
жапыште ӱдаш посеять вовремя.
От ӱдӧ – от тӱред. Калыкмут. Не посеешь – не пожнёшь.
Ме шудым йӧршынак огына ӱдӧ. «Ончыко» Мы совсем не сеем траву.
2. перен. сеять, сыпать, посыпать множество чего-л. на что-л.Шочмо мландын каваже эре канде. Иктылан леве йӱрым ӱда, весылан чоҥешташ шӱда. В. Микишкин. Небо родного края всегда синее. Одного оно обливает тёплым дождём, другому велит лететь.
Мемнан окоп ӱмбак ӱда снарядым да юж гыч бомбым чарныде кышка. В. Дмитриев. На наши окопы обрушивает (букв. сеет) снаряды, с воздуха беспрестанно сбрасывает бомбы.
Сравни с:
шаваш3. перен. сеять, посеять, распространять что-л.Авам иктым гына руал кертын: «Сурт еда ӱден ойгым коштат». В. Колумб. Мама только одно могла сказать – «Ходишь и распространяешь по домам горе».
Сравни с:
шаркалаш4. перен. рожать, родить во множестве (детей)Тый шочшым – уто логар-шамычым ӱден киет, а Ефим Степанович пукшо, оксам кычал, чикте. Г. Ефруш. Ты рожаешь во множестве детей, лишние рты, а Ефиму Степановичу кормить, деньги доставать, одевать.
Составные глаголы:
-
107 ӱлан
ӱланГ.: ӱлӓнвнизу, на нижнем местеӰлан кодаш оставить внизу;
ӱлан шындаш посадить внизу.
Ур йӱштӧ телылан пыжашым ӱлан опта, леве телылан – кӱшан. Пале. Белка к холодной зиме строит гнездо внизу, к тёплой – наверху (дерева).
Турня пурлашке писын кораҥе да тугак кӱшкӧ нӧлталте. Тушман ӱлан кодо. А. Филиппов. Журавль быстро увернулся направо и снова поднялся ввысь. Враг остался внизу.
Идиоматические выражения:
-
108 ӱпшыкташ
ӱпшыкташ-ем1. обкуривать, обкурить; окуривать, окурить; обдавать (обдать) дымомИзибаят ладаным налеш, пӧртыштыжӧ ӱпшыкта. Я. Элексейн. И Изибай берёт ладан, окуривает дом.
2. издавать (издать) какой-л. запах, пахнутьШошо кече ырыкта, Леве йӱржӧ йогалеш. Тамле ӱпшым ӱпшыкта, Йочам садыш ӱжалеш. В. Сави. Весеннее солнце греет, идёт тёплый дождик. Приятный запах зовёт малыша в сад.
-
109 ӱярня тылзе
март; третий месяц календарного года (букв. масленичный месяц)Пургыж тылзыште вӱд коеш – ӱярня тылзе леве лиеш. Пале. В феврале видна вода – март будет тёплый.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӱярня -
110 чывылаш
чывылаш-ам1. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться (окатиться), обливаться (облиться) какой-л. жидкостью; мокнуть, промокнутьЛеве вӱд дене чывылаш окатиться тёплой водой.
Мый чывылам, а вӱд ий дечын йӱштӧ. В. Колумб. Я окатываюсь водой, а вода холоднее льда.
2. перен. обливаться (облиться), омываться (омыться), умываться (умыться) чем-л.; становиться (стать) совершенно мокрым от чего-л.Якун тупшо солышыжла пӱжвӱд дене чывылеш. В. Рожкин. При косьбе спина Яку потом обливается.
Сравни с:
нӧрашСоставные глаголы:
-
111 чывылталташ
чывылталташ-амвозвр. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окачиваться, окатиться; обливаться (облиться) водой; омываться (омыться) какой-л. жидкостью; быть обрызганным или облитымЫраш манын, шокшо вӱд дене чывылталташ кӱлеш. Надо ополоснуться горячей водой, чтобы согреться.
Душ краным почын, (Нина) свежа леве вӱд дене чывылталташ пиже. А. Юзыкайн. Открыв краны душа, Нина принялась ополаскиваться тёплой свежей водой.
-
112 чывылташ
чывылташГ.: цӹвӹлтӓш-ем1. ополаскивать, ополоснуть; окунать, окунуть; купать, искупать; окатывать, окачивать, окатить; обливать (облить) кого-л. какой-л. жидкостьюЙоча-влак нойышо, пӱжалтше капыштым вӱдеш чывылтен лектыч. П. Апакаев. Ребята ополоснули (букв. окунув, вышли) в воде свои усталые, потные тела.
Толкын (рвезым) кыдалже марте чывылтыш. А. Бик. Волна окатила парня до пояса.
2. перен. мочить, замочить; делать (сделать) мокрым; купать, искупать; заливать, залить (о какой-л. жидкости)Чывылта кап-кылетым шыма леве йӱр. М. Казаков. Мягкий тёплый дождь мочит твоё тело.
Курсант-влак тупым чывылтен пӱжвӱд. В. Дмитриев. Пот заливал спины курсантов.
Сравни с:
нӧрташ -
113 шарлен каяш
1) расшириться; стать широким, ширеКорольын шӱмжӧ рӱп лие, шинчасортаже шарлен кайыш. В. Юксерн. У короля сердце ёкнуло, зрачки расширились.
2) разойтись; распространиться, расплыться на поверхности чего-л.(Пайблат) вигак вӱдыш шуҥгалте, чыла векат оҥго-влак шарлен кайышт. М. Казаков. Пайблат прыгнул (букв. упал) сразу в воду, во все стороны разошлись круги.
3) разнестись (о звуках, запахах)Гармонь йӱкшӧ шарлен кайыш ял мучашке. Й. Осмин. Звук гармони разнёсся в конец деревни.
4) распространиться; охватить собой, расширить круг своего действияЯллаште тиф чер шарлен кайыш. М.-Азмекей. В деревнях распространился тиф.
5) распространиться, разнестись; стать известным многимТиде поро увер пӱтынь марий калык коклаште волгенчыла шарлен кайыш. К. Исаков. Эта добрая весть молнией разнеслась среди всего марийского народа.
6) распуститься; раскрыться (о листьях, цветках, почках)Пушеҥгыште лышташ-влак леве йӱр почеш ик-кок кечыштак шарлен кайышт. В. Сапаев. После тёплого дождя уже за один-два дня на деревьях распустились листья.
Составной глагол. Основное слово:
шарлаш -
114 шергылташ
шергылташI-амраспускаться, распуститься; спустить петли, превратив вязанье в ниткиПидме чулкам шергылтеш. Мой вязаный чулок распускается.
Сравни с:
рончылташII-ам1. доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться; звучать, прозвучать; греметь, прогреметь; грохотать, загрохотать, грохнутьТорашке шергылташ раздаваться далеко;
окна гыч шергылташ доноситься из окна.
Музык уэш шергылте. М. Евсеева. Вновь раздалась музыка.
Совым кырыме йӱк зал мучко шергылте. В. Иванов. По залу раздался грохот аплодисментов.
2. оглашаться, огласиться; наполняться (наполниться) звукамиЙӱк-йӱан дене шергылташ наполниться гомоном;
куку йӱк дене шергылташ огласиться пением кукушки.
Тайра кертмыжым варгыжеш, чодыра шучкын шергылтеш. Д. Орай. Тайра визжит изо всей мочи, жутко оглашается лес.
Шӱдымарийын уремже шергылтеш муро йӱк дене. А. Январёв. Улица Шӱдымария оглашается звуками песни.
Сравни с:
йоҥгалташ3. перен. славиться, прославляться, прославитьсяУлан колхоз мӱндыркӧ шергылтеш. Калыкмут. Зажиточный колхоз далеко славится.
Тудын лӱмжӧ кумдан шергылтеш. Его имя прославляется широко.
Сравни с:
йоҥгалташСоставные глаголы:
-ам1. сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться; приходить (прийти) в резкое колебательное движение, дрожать, задрожатьКӱшныжӧ-лай кӱдырчӧ кӱдырталеш, ӱлныжӧ-лай мланде шергылтеш. Й. Осмин. В вышине гремит гром, внизу земля содрогается.
2. перен. знобить; чувствовать, ощущать озноб, дрожь (о болезненном ощущении холода)Йӱштӧ лияш тӱҥале, ырен каем, могыр шергылтеш, кидем чытыра. Д. Фурманов. Стало холодать, меня бросает в жар, знобит (букв. тело ощущает озноб), руки дрожат.
Кап шергылтеш. «Ончыко» Тело бьётся в ознобе.
Составные глаголы:
IV-емоглашать, огласить; наполнять (наполнить) звукамиУремым шергылташ оглашать улицу.
Ош куп серым, олык лапым шергылта ойган куку. А. Январёв. Берег белого болота, низину оглашает печальная кукушка.
Агытан, шижал эр кечым, леве йӱдым шергылта. Й. Осмин. Петух, почуяв раннее солнце, оглашает тёплую ночь.
Составные глаголы:
-
115 шеремдаш
шеремдаш-ем1. подслащивать, подсластить что-л.; делать (сделать) более сладким, слащеКомпотым шеремдаш подсластить компот.
– Чайым шоптыр варенье дене шеремде. МДЭ. – Подсласти чай смородиновым вареньем.
Пӱрым шеремденыт, пурам шолтеныт. И. Стрельников. Подсластили брагу, сварили квас.
2. нейтрализовать; уничтожать (уничтожить) кислотные свойства чего-л.Известьшат, ломыжшат шопо рокым шеремдат. «Мар. ком.» И известь, и зола нейтрализуют кислую почву.
Спецотделенийын механизаторжо-влак куд шӱдӧ гектар шопо мландым шеремдышаш ыльыч. «Мар. ком.» Механизаторы спецотделения должны были нейтрализовать 600 гектаров кислой почвы.
3. смягчать, смягчить; придавать (придать) мягкость; делать (сделать) мягким, нежным, сочнымКормокухньышто Шулепов олымым шеремда, шуктышым ямдыла. «Мар. ком.» В кормокухне Шулепов запаривает (букв. смягчает) солому, готовит закваску.
4. опреснять, опреснить (воду), обессаливать, обессолить; лишать (лишить) солёностиОнчыч тиде ер шинчалан лийын, вара семын йоген пурышо эҥер-влакын вӱдышт тудым шеремденыт. Сначала озеро было солёное, воды впадающих рек постепенно опреснили его.
5. перен. умилять, умилить; приводить (привести) в умиление; растрогатьНыжылге муро Эвика ден марийжын шӱмышкышт возо, леве ӱй гай чоныштым шеремдыш. В. Сави. Нежная песня Эвике и её мужу запали в сердце, как растопленное масло, умилили душу.
Сравни с:
шымаҥдаш -
116 шижын-шиждымын
шижын-шиждымын1. неожиданно, внезапноШижын-шиждымын леве мардеж пуал эртыш. Д. Орай. Внезапно подул тёплый ветер.
2. незаметно, неприметно, неуловимо(Вӱтлан) еҥ шинчаш перныдыме изи толкынжо шижын-шиждымын умбаке кая. К. Васин. Неприметные человеческому глазу мелкие волны Ветлуги незаметно плывут дальше.
-
117 шинчаланшудо
шинчаланшудобот.1. щавель кислый, щавель обыкновенный; многолетняя трава семейства гречишныхШинчаланшудым кӱраш рвать щавель.
Шошым шинчаланшудо шуко – леве телылан. Пале. Весной изобилие щавеля – к тёплой зиме.
Шошым шинчаланшудым, нӧргӧ нужым поген, шӱрым шолтеныт. З. Каткова. Весной, собрав щавель, молодую крапиву, варили щи.
2. в поз. опр. щавелевый; относящийся к щавелю, приготовленный из щавеляШинчаланшудо когыльо пирог из щавеля.
Кастене паша гыч толат – шинчаланшудо лем але нуж шӱр. В. Косоротов. Вечером придёшь с работы – бульон с щавелем или суп из крапивы.
Сравни с:
шопышудо -
118 шогаш
шогашIГ.: шалгаш-ем1. стоять; находиться в вертикальном положении; быть на ногах, не двигаясь с места (о людях, животных)Унчыливуйын шогаш стоять на голове;
шып шогаш стоять тихо.
Воктенышт плугым кычкыман имне шога. М. Евсеева. Рядом с ними стоит лошадь, запряжённая в плуг.
Вӱд воктене изи ош ӱдыр шога. В. Юксерн. У реки стоит маленькая белокурая девочка.
2. стоять, занимать место где-л., находиться, располагаться где-л.Окна воктен шогаш стоять у окна.
Тӧрза ваштареш тошто годсо, шем лак дене чиялтыме изи ӱстел шога. В. Косоротов. Напротив окна стоит старинный столик, покрашенный чёрным лаком.
Кудашнур чодыра тӱрыштӧ шога. С. Чавайн. Кудашнур расположен на опушке леса.
3. стоять, не двигаться; быть неподвижным, бездействоватьИзирак станцийлаште состав шагал жап шоген. В. Косоротов. На небольших станциях состав стоял недолго.
Ынде кок тылзе наре гаражыште у самосвал шога. М. Рыбаков. Уже около двух месяцев в гараже стоит новый самосвал.
4. пробыть, прожить; провести какое-л. время где-л.Ачаже илыме годым Сакар школышкат тунемаш миен, только школышто кум кече веле шоген. С. Чавайн. При жизни отца Сакар и в школу ходил учиться, только в школе пробыл всего три дня.
– Тыште шуко шогеда? – йодеш йыр пондашан шоҥго украинец. Н. Лекайн. – Здесь долго пробудете? – спрашивает украинец с окладистой бородой.
5. держаться, поддерживаться чьими-л. заботами; существовать чем-л.; основываться на чём-л.Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. Только правдой держится свет.
– Пукшашыже шӱльӧ да мойн уке да, (имне-влак) эртак шудо дене веле шогат. «Ончыко» – Кормить нет ни овса, ничего другого, поэтому лошади держатся на одном сене.
6. состоять; быть кем-л.; занимать какую-л. должностьБригадирлан шогаш быть бригадиром.
Григорий Иванович война деч ончыч учительлан шоген. Н. Лекайн. Григорий Иванович до войны состоял учителем.
Талук лиеш Кырманай Мигыта ялсоветыште секретарьлан шога. Д. Орай. Вот уже год Кырманай Мигыта занимает должность секретаря сельсовета.
Сравни с:
ышташ7. стоять; быть неподвижным, не течьЛакылаште шогаш стоять в ямах;
шопымеш шогаш стоять, пока не протухнет.
Шоктеште вӱд ок шого. Калыкмут. В решете вода не держится.
Яуза вӱд ала йога, ала шога – пале огыл. Я. Ялкайн. Вода в Яузе то ли течёт, то ли стоит – не понятно.
Сравни с:
шинчаш8. стоять, быть; иметь место, удерживаться, держаться, удержаться; сохраняться, сохраниться– Моткоч сай игече шога, юж леве, мӱй пушан. Б. Данилов. – Стоит очень хорошая погода, воздух тёплый, с запахом мёда.
Пӧрт тошто, шокшо кужун ок шого. «Мар. ком.» Дом старый, тепло держится не долго.
9. состоять из чего-кого-л.; иметь в своём составеНовополоцк ола изирак кварталла гыч шога. «Мар. ком.» Город Новополоцк состоит из небольших кварталов.
«Дружба» колхоз изи ялла гыч шога. «Мар. ком.» Колхоз «Дружба» состоит из маленьких деревень.
10. состоять; быть в составе; являться членом какой-л. группы, организации и т. дПартийыште шогаш состоять в партии;
профсоюзышто шогаш состоять в профсоюзе;
учётышто шогаш стоять на учёте.
Тамара нимогай революционный кружокыштат шоген огыл. С. Чавайн. Тамара ни в каком революционном кружке не состояла.
Кузьма, граждан сар деч вара пӧртылмеке, нужна комитетыште шоген. П. Корнилов. Кузьма, вернувшись после гражданской войны, был в составе комитета бедноты.
11. стоять; иметься в наличии, нуждаться в решении; предстоятьЗорин теле гоч Ленинын брошюржым чыла умылтарен шуктен. Ынде тудын ончылныжо эше кугурак паша шога. Н. Лекайн. Зорин за зиму полностью разъяснил брошюру Ленина. Теперь перед ним стоит ещё более значительная работа.
А ынде кызыт мемнан ончылно утларак кугу задаче шога. В. Косоротов. А сейчас перед нами стоит ещё большая задача.
12. стоять, располагаться, размещаться где-л. (на постой, отдых, стоянку)Лагерь дене шогаш стоять лагерем.
Шоген (Агей) пачерлан марда кресаньык ешыште. П. Корнилов. Агей стоял на квартире в семье крестьянина-середняка.
Белоруссий чодыраште Батарей мемнан шога. С. Вишневский. В белорусском лесу стоит наша батарея.
13. стоять; обороняться, защищаться; сопротивляться кому-чему-л., выдерживая нападениеЙӱлыш, когаргыш, кредале, пеҥгыдын шогыш Вьетнам. П. Быков. Горел, обжигался, боролся, крепко стоял Вьетнам.
Ме кызыт оборонышто пеҥгыдын шогена. В. Косоротов. Мы сейчас крепко стоим в обороне.
14. пребывать, быть, пропадать, находиться где-л. продолжительное времяТайрам шоҥго кува олмеш пӧртыштӧ шогаш кудалтен кодышт. Д. Орай. Тайру вместо старой бабки оставили присматривать за домом (букв. стоять дома).
А тыгай шалаумша дене нигӧ шогаш ок тӱҥал. Ю. Артамонов. А с таким болтуном никто возиться не станет.
Сравни с:
шогылташ15. повел. стой(те); окрик, команда, обозначающие:а) остановись (остановитесь); перестань(те) двигаться, постой(те)– Шогыза, ял мучаште ала-кӧ толеш. М. Евсеева. – Стойте, на конце деревни кто-то идёт.
б) прекрати(те) делать что-л.; подожди(те)(Пӧча:) Василиса Прекрасная, шого, колышт мыйын мутем! М. Рыбаков. (Пёча:) Василиса Прекрасная, подожди, послушай меня (букв. послушай мои слова)!
(Онтон:) Шого, мый кызыт тый денет ом кутыро. Г. Ефруш. (Онтон:) Подожди, я сейчас не с тобой говорю.
16. перен. стоять за кого-что-л.; защищать, отстаивать кого-что-л.; держать чью-л. сторонуШогена ме тыныс илыш верчын. А. Бик. Мы стоим за мирную жизнь.
– Адакшым шканет тыге чучеш: пуйто тый веле чын верч шогет, пуйто молышт чыланат бюрократ улыт. П. Корнилов. – К тому же тебе так кажется: будто только ты стоишь за правду, будто остальные все бюрократы.
17. перен. терпеть; не требовать поспешности, быть таким, что можно отложить, подождатьТувыржо шога ыле кызытеш, ужат, орва тыртыш-влак пеш какшаленыт. «У вий» Рубашка-то потерпела бы пока, видишь, колёса расшатались.
Сравни с:
чыташ18. перен. стоять, не развиваться, не подвигаться, быть в застоеПаша эркын каен, южгунамже верыштак шоген. «Мар. ком.» Работа шла медленно, иногда стояла на месте.
19. разг. постой(те) – употр. как выражение удивления, несогласия; при припоминании чего-л.– Шого, шого, Исай Иванович, тый ала-мо тӱргоч колтет, – коклаш пурышым мый. М. Казаков. – Постой, постой, Исай Иванович, ты что-то лишнего говоришь, – вмешался я.
– Шогыза, шогыза, те вет Алексей улыда? – Постойте, постойте, вы ведь Алексей?
20. разг. постой(те), подожди(те), погоди(те) – употр. в знач. угрозы– Теве, шого, тыгай жап толын шуэш! В. Косоротов. – Вот, подожди, настанет такое время!
– Шого, шыже марте гына пеш тӧрштылат! Д. Орай. – Подожди, только до осени попрыгаешь!
21. в сочет. с деепр. формой некоторых глаголов образует составные глаголы со значением длительности действияЭртак терген шогаш постоянно проверять;
раш шарнен шогаш чётко помнить;
уроклан ямдылалт шогаш готовиться к урокам.
Илыш шолын ок шого гын, тудын вийжым ужаш ок лий. М. Шкетан. Если жизнь не бурлит, то нельзя увидеть её силы.
– Молодец улат, ончыкыжат мыланна шижтарен шого. Н. Лекайн. – Ты молодец, и впредь нас предупреждай.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
II-ем1. стоить (о цене), иметь ту или иную цену, денежную стоимостьШергын шогаш дорого стоить;
ик ырым шогаш стоить копейку.
Пазарыште ложаш индеш теҥгем шога, Панкрат лу теҥгем кӱреш. С. Чавайн. На базаре мука стоит девять рублей, а Панкрат дерёт по десять рублей.
– Палыме шуэш, тыйын гай скрипка мош шога? Н. Арбан. – Хочется узнать, сколько стоит такая скрипка, как у тебя?
2. стоить; по своей ценности, качествам не уступать, быть равным, соответствовать кому-чему-л.Тиде кум ий кумло ийым шога. В. Иванов. Эти три года стоят тридцать лет.
Мартысе лум ӱяҥдышын пелыжым шога. Калыкмут. Мартовский снег стоит половину удобрения.
3. стоить; быть достойным кого-чего-л.Кӧ авам ок жапле гын, тудо пагалымашым ок шого. А. Волков. Кто не уважает мать, тот сам не стоит уважения.
– Анюша, каласе, шогем мо мый тыйым? М. Евсеева. – Анюша, скажи, стою ли я тебя?
4. 2 л. ед. ч. в сочет. с неопр. ф. гл. имеет значение стоит, надо, следует, имеет смысл, имеет значение, полезно, ценно, важноКолым кучымылан еҥым титаклаш шога мо? В. Сапаев. Стоит ли обвинять человека за ловлю рыбы?
– А мый (Яндимировлан) премийым конденам. Туалгын пуашат ок шого. «Ончыко» – А я Яндимирову премию привёз. В таком случае и давать не стоит.
5. перен. стоять, постоять за чем-л. (с отрицанием не: не постоять; не поскупиться, не пожалеть)– Оксалан ме огына шого, – мане Чужган. – Мыняр шога, тӱлена, паша гына лийже. С. Чавайн. – Мы за деньгами не постоим, – сказал Чужган. – Сколько стоит – заплатим, было бы дело сделано.
(Елук:) Ит ӧр, Яныш кувай, акшылан ом шого. М. Рыбаков. (Елук:) Не колебайся, тётя Янышиха, за ценой не постою.
Идиоматические выражения:
– мом шога -
119 шулыктараш
шулыктараш-ем1. растапливать, растопить; подвергать (подвергнуть) таянию; (обращать) обратить в жидкое состояниеӰйым шулыктараш растопить масло;
шыштым шулыктараш растопить воск;
коям шулыктараш растопить сало.
Кум кече почела эртыше леве йӱр уло лумым шулыктарыш. П. Корнилов. Тёплый дождь, шедший три дня подряд, растопил весь снег.
2. оттаивать, оттаять; размораживать, разморозить; действием тепла выводить (вывести) из замороженного состоянияКылмыше окнам шулыктараш оттаять замёрзшее окно.
Маркироватлымек, кылме шылым шулыктараш пыштат. «Мар. ком.» После маркировки мороженное мясо кладут оттаивать.
Сравни с:
левыкташ3. растворять, растворить; заставлять (заставить) растворитьсяИк чай совла борный кислотам ик стакан вӱдеш шулыктараш. «Мар. ӱдыр.» Одну чайную ложку борной кислоты растворить в одном стакане воды.
Шинчалым шолшо вӱдеш шулыктараш. «Мар. ӱдыр.» Растворить соль в кипящей воде.
4. перен. оттаивать, оттаять; растапливать, растопить; смягчать, смягчить; делать (сделать) более приветливым, уступчивым, менее строгим, суровымКузьмичын каласкалымыже мыйын шӱмем шулыктарыш. С. Захаров. Рассказ Кузьмича смягчил моё сердце.
5. перен. заставлять (заставить) таять, млеть; приводить (привести) в томное, разнеженное состояние; умилять, умилитьКачын шокшо ӧндалтышыже тудым шулыктара. М. Евсеева. Горячее объятие парня заставляло её млеть.
Ты гана (Кргорий Миклайын) мутшо колыштшо рвезе ден ӱдыр-влакым ялт шулыктарыш. М.-Азмекей. На этот раз слова Кргорий Миклая совсем умилили парней и девушек, слушающих его.
6. перен. растапливать, растопить; рассеивать, рассеять; заставлять (заставить) исчезнутьОйгым шоя ок сеҥе, чын гына волгыдо тулешыже шулыктара. В. Иванов. Горе не одолеет ложь, лишь правда растопит её в своём ярком огне.
(Мигыта) кызыт йолташыжын ӧпкежым мыняр-гынат шулыктараш кӱлмӧ ой дене ошкеда. А. Юзыкайн. Мигыта сейчас шагает с мыслью о необходимости сколько-нибудь растопить обиду своего друга.
7. перен. переваривать, переварить; усваивать, усвоить (пищу)Пагар кочкышым шулыктара. Желудок переваривает пищу.
-
120 шулыкташ
шулыкташГ.: шылыкташ-ем1. растапливать, растопить; подвергать (подвергнуть) таянию; обращать (обратить) в жидкое состояниеМӱйым шулыкташ растопить мёд.
Шошо кече писын лумым шулыкташ тӱҥале. М. Рыбаков. Весеннее солнце стало быстро растапливать снег.
2. безл. таять (об оттепели, о таянии снега)Теҥгече шулыктыш, таче кече мучко мамык лум лумо. В. Юксерн. Вчера таяло, сегодня весь день шёл пушистый снег.
3. оттаивать, оттаять; размораживать, разморозить; выводить (вывести) из замороженного состоянияКормалык ушмен кылмен возын. Тудым шулыкташ нигушан. «Мар. ком.» Кормовая свёкла замёрзла. Оттаивать её негде.
Тулым олтена, (мландым) шулыктена. З. Каткова. Разводим костёр, оттаиваем землю.
4. растворять, растворить; заставлять (заставить) растворитьсяЛеве вӱдеш сакырым шулыкташ растворить в тёплой воде сахар.
Ме теҥгече тиде вочкеш шинчадарым шулыктен улына. О. Шабдар. Вчера мы в этой кадке растворили медный купорос.
5. перен. оттаивать, оттаять; растапливать, растопить; умилять, умилить; растрогатьШӱшпык гае муро йӱкшӧ шӱм-кылетым шулыкта. А. Волков. Звуки песни, словно соловьиный свист, умиляют сердце.
Сравни с:
шулыктараш
См. также в других словарях:
леве — ЛЕВЕ , неизм. При игре в винт: взятки, взятые сверх шести. ◘ Ириша (открывая карты и взявши мел): Вот я и кончила. Леве, онёры, тузы, две тысячи к роберу. П.М.Невежин. В родном углу. ◘ Всех леве семь: игра простая: значит одно леве,… … Карточная терминология и жаргон XIX века
ЛЕВЕ — (фр. levee поднятая, от лат. levare поднимать). Взятка в картах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЕВЕ в некотор. карточ. играх (ералаш, вист и др.) каждая взятка выше шести или положенного их числа … Словарь иностранных слов русского языка
леве́ть — леветь, левею, левеешь … Русское словесное ударение
ЛЕВЕ — ср., нескл., франц. в карточных играх, взятка, убитая, покрытая. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
леве — сущ., кол во синонимов: 1 • взятка (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
леве — I. ЛЕВЕ I нескл. levée f. Взятка в картах. В некоторых карточных играх (ералаш, вист и др.) каждая взятка выше шести или положенного их числа. Павленков 1911. Кто, лишния леве примаркируют, то до вскрытия козыря еще вольны лишек только отнять.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Леве (кантон) — Леве фр. Levet кантон Франции (АЕ 3 го уровня) … Википедия
леве-дю-руа — lever du roi. Прием во время вставания короля и его утренний выход. Сл. 18. К королю и к королеве чужестранные министры допускаются в то же время, как их величество одевается, что называется levée du Roi, toilette de la Reine, также во время… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
леве ан аван — * levés en avant. Они <дамы> движутся вперед, делая levés en avant. М. Петипа 162 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
леве ан мас — * levée en masse. Народное ополчение. БИШ … Исторический словарь галлицизмов русского языка
леве а сис, дине а дис, супе а сис, куше а дис, фэ вивр лом ди фуа дис — * lever à six, dîner à dix, souper à six, coucher à dix, fait vivre l homme dix fois dix. Фр. поговорка. букв. Встать в шесть, пообедать в десять, поужинать в шесть и лечь спать в десять значит жить десять раз по десять … Исторический словарь галлицизмов русского языка