-
101 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
102 Schelle
f =, -n1) бубенчик, колокольчик, звонок5) см. Schellen II6) pl ю.-нем. круги ( под глазами)••jeder hat seine Schelle — у каждого свои странности, каждый по-своему с ума сходитder Katze die Schelle umhängen — называть( неприятные) вещи своими именами -
103 Sprache
f =, -nязык; речьdie alten Sprachen — древние языкиdie bergläufige Sprache — профессиональный язык горняков, шахтёрский жаргонeine deutliche Sprache reden — откровенно высказываться, называть вещи своими именами; красноречиво свидетельствовать (о чём-л.)eine flüssige Sprache sprechen — говорить беглоdie Sprache des täglichen Lebens — разговорная речь, разговорный языкMeister der Sprache — мастер словаdie Angst (be)nahm ( raubte, verschlug) ihr die Sprache — от страха она не могла вымолвить ни слова ( у неё отнялся язык)diese lächerliche Lüge verschlägt einem die Sprache — на такую явную ложь не знаешь, что и ответитьer kann vier Sprachen — он знает четыре языкаdie Zahl der Unglücksfälle spricht eine erschütternde Sprache — число несчастных случаев потрясает ( производит потрясающее впечатление)er hat die Sprache verloren — у него отнялся язык, он опешил, он потерял дар речиaus einer Sprache in die andre übersetzen — переводить с одного языка на другойheraus mit der Sprache! — да говори(те) же!, выкладывай(те)!offen mit der Sprache herauskommen ( herausrücken) — разг. откровенно заговорить ( высказаться, признаться в чём-л.)nicht mit der Sprache heraus wollen ( kommen) — разг. мяться, не решаться сказать что-л., не признаваться в чём-л.etw. zur Sprache bringen — завести речь ( разговор) о чём-л.; поставить что-л. на обсуждение, выдвинуть ( поднять, затронуть) какой-л. вопрос••er schweigt in sieben Sprachen ≈ он как воды в рот набрал -
104 Ur-
преф. сущ.Urmensch — первобытный человекUrwald — девственный лес2) в сочетании с именами родства изменяет их значение на одну ступень по нисходящей или восходящей линии3) указывает на первичность, предшествованиеUrbedeutung — первоначальное значение, первоначальный смыслUrschrift — подлинник, оригинал, первоначальный текст -
105 называть
-
106 называть
-
107 appeler
1. vt ll1) называтьappeler les choses par leur nom, appeler un chat un chat — называть вещи своими именамиc'est qu'on appelle une idiotie! — ну и идиотство!; это настоящая глупость!appeler une cause юр. — объявлять имена тяжущихсяappeler au téléphone — позвать, вызвать к телефонуappeler au quart мор. — свистать на вахту3) вызывать; приглашать; привлекатьappeler en cause юр. — привлекать к участию в деле4) требовать; нуждатьсяappeler l'attention de qn sur qch — обратить чьё-либо внимание на...ce livre appelle une étude serrée — эта книга заслуживает внимательного изучения2. vi ll1) юр. апеллировать, обжаловать в апелляционном порядке; подать апелляциюappeler d'un jugement — обжаловать судебное решение в апелляционном порядке2)en appeler à... — апеллировать к..., ссылаться на что-либо, взывать к..., обращаться к...3) звонить; вызывать к телефону• -
108 chat
1. m (f - chatte)кот, кошкаmon petit chat, ma petite chatte — котик ( ласкательное)jouer au chat — играть в догонялки, в салочкиjouer au chat perché — играть в салки (когда бегущего нельзя преследовать, если он забрался на что-либо)jouer au chat coupé — играть в салки (когда игрок становится водящим, если он пробежал между догоняющими друг друга игроками)••gourmand [friand] comme un chat — большой сластёнаêtre câlin [caressant] comme un chat — быть ласковым как кошкаil n'y a pas (là) de quoi fouetter un chat — это (дело) выеденного яйца не стоитavoir bien d'autres chats à fouetter — иметь иные заботыacheter chat en poche — купить кота в мешке, купить что-либо за глазаappeler un chat un chat — называть кошку кошкой, называть вещи своими именамиon n'y trouverait pas un seul chat — хоть шаром покатиjeter un chat aux jambes de qn — подложить кому-либо свиньюil ne faut pas (r) éveiller le chat qui dort погов. — не буди лиха, пока лихо спитà bon chat bon rat посл. — нашла коса на каменьle chat parti [quand le chat dort, quand le chat n'est pas là] les souris dansent погов. — без кота мышам масленицаjouer avec sa victime comme un chat avec une souris — играть со своей жертвой, как кошка с мышьюtoilette de chat — наспех сделанный туалет2. m1) уст. кошка ( плеть с несколькими хвостами) -
109 peur
fj'ai eu une belle peur — я здорово испугалсяavoir grand-peur — сильно испугатьсяêtre blanc (blême, pâle) de peur — побелеть (побледнеть) от страхаla Grande Peur ист. — "великий страх" (накануне ночи на 4 августа 1789 г.)n'avoir pas peur de mots — называть вещи своими именами(laid) à faire peur — безобразный; страшный как смертный грехen être quitte pour la peur, avoir plus de peur que de mal — отделаться лёгким испугомil fait plus peur que de mal — он не так страшен, как кажетсяla peur donne des ailes, la peur grossit les objets погов. — у страха глаза великиla peur est mauvaise conseillère погов. — страх плохой советчикde peur de... loc prép — из страха, из опасения -
110 sous-
-
111 вещь
ж.1) ( предмет) objet m, chose fдорогая вещь — chose chère, objet cher2) мн.вещи ( имущество) — effets m pl; colis m ( багаж); vêtements m pl ( одежда); hardes (придых.) f pl (пожитки, скарб)теплые вещи — vêtements chauds; affaires chaudesэто хорошая вещь — c'est un bon film, c'est un bon livre, etc.4) (обстоятельство, явление) chose fпроизошла непонятная вещь — il s'est produit quelque chose d'incompréhensible••называть вещи своими именами — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam) -
112 имя
с.знать кого-либо по имени — connaître qn de nom2) (известность, репутация) renom m, renommée f, nom mприобрести имя — se faire un nom3) грам.имя существительное — nom m, substantif m- имени••именем кого-либо, чего-либо — au nom de qn, de qchписьмо на имя... — une lettre adressée à...называть вещи своими именами — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam) -
113 называть
называть вещи своими именами — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam) -
114 boquifresco
-
115 llamar
1. vtllamar a la pizarra — вызывать к доскеllamar a uno aparte — отозвать кого-либо в сторону3) звать, приглашать (в гости и т.п.)4) созывать5) называть, давать имя6) звать, привлекать, притягивать7) призывать, мобилизовыватьllamar al orden — призвать к порядку8) юр. устанавливать право наследования2. vi1) вызывать жажду ( о пище)llamar por teléfono — позвонить по телефону••no vayas donde no te llamen погов. ≈≈ придёшь незваный, уйдёшь драный -
116 pan
m1) хлебpan ázimo ( cenceño) — пресный( незаквашенный) хлебpan blanco — белый хлебpan de flor ( aflorado, floreado) — хлеб из крупчаткиpan de tierra Ам. — лепёшка из маниоки; хлеб из юккиpan fermentado — обычный( заквашенный) хлебpan pintado — украшенный хлеб (на свадьбе и т.п.)pan tierno — мягкий (свежий) хлебengañar el pan разг. — есть хлеб с чем-либо вкуснымescalfar el pan — сильно запечь хлеб ( до черноты)pan de jabón — круглый кусок мыла5) хлеб, пища, пропитаниеpan de munición — солдатский паёкganarse el pan — зарабатывать на хлеб (на жизнь)6) хлеб, пшеница8) фольга, станиоль9) Гал. хлеб в зерне ( кроме пшеницы)- pan bendito - pan de perro - buscar pan de trastrigo - comer pan con corteza - no comer pan una cosa - del pan y del palo••pan de la boda — радости медового месяца (подарки, развлечения и т.п.)pan perdido — опустившийся человек; забулдыгаpan por mitad ( mediado) ист. — испольщина, аренда исполуcoger a uno el pan bajo el sobaco разг. — согнуть кого-либо в бараний рог, прижать кого-либо к ногтюcomer el pan de los niños — быть обузой ( о старом человеке)comer el pan de uno разг. — есть чей-либо хлеб, быть на иждивении у кого-либоechar panes Арг., Бол. — выхваляться; куражитьсяllamar al pan, pan y al vino, vino — называть вещи своими именамиno conocérsele a uno el pan разг. — сидеть как на иголкахno haber pan partido — быть верными друзьями; ≈ водой не разольёшьrepartir como pan bendito — скупо наделять, давать по крохамser el pan nuestro de cada día — быть обычным (приевшимся)ser pan y miel — быть приятным, радоватьvenderse como pan bendito — расходиться( раскупаться) нарасхватcon su pan se lo coma разг. ≈≈ пусть сам расхлёбывает это делоpor mucho pan nunca es mal año посл. ≈≈ кашу маслом не испортишь -
117 pelo
m1) волос2) собир. волосы6) волосок ( на кончике пера)8) ворс, ость меха10) шёлк-сырец12) волосная трещина, волосовина (в камнях, стекле, металлах)13) грудница14) касание ( шара о шар - в бильярде)16) вет. трещина в копыте ( у лошади)- pelo de cofre - pelo de Judas - al pelo - de medio pelo - en pelo - cortar un pelo en el aire - relucirle el pelo - tener pelos en el corazón••pelo de aire — дуновение ветраa pelo — с непокрытой головой, без шляпыa medios pelos loc. adv. разг. — навеселе, на взводеcontra pelo, pelo arriba loc. adv. — против шерстиagarrarse (asirse) a (de) un pelo — хвататься за соломинкуbuscar el pelo al huevo разг. — придираться; цеплятьсяdar a uno para el pelo, darle a uno hasta dentro del pelo П.-Р. — вздуть (отдубасить) кого-либоestar en un pelo — быть (висеть) на волоске ( от чего-либо)hacer el pelo — приглаживать волосы; причёсыватьсяno cubrirle pelo a uno — не везти кому-либоno tener pelos en la lengua — говорить начистоту; называть вещи своими именамиno tocar a uno al pelo (de la ropa) — пальцем не тронуть кого-либоponérsele a uno los pelos de punta — испугаться, ужаснуться; ≈ волосы встают дыбомsalir de pelo — сделать по своему усмотрению (разумению)soltarse el pelo — распускаться, давать себе волюtener pelos — быть запутанным (каверзным) ( о каком-либо деле); ≈ крепкий орешекtirarse de los pelos — рвать на себе волосы ( от отчаяния)tomar el pelo a uno — подшучивать (подтрунивать) над кем-либо; поднимать на смех кого-либо; разыгрывать кого-либо -
118 político
1. adj1) политический2) обходительный, учтивый3) сдержанный, холодный4) (употр. с некот. именами родства для обознач. отношений свойства)padre político — свёкор; тесть2. mполитик, политический деятель -
119 apertis verbis
лат.parlare apertis verbis — называть вещи своими именами -
120 chiamare
1. vt1) звать; вызывать; приглашать; призыватьchiamare a qc — призывать / привлекать к чему-либоchiamare in / a testimonio — призывать в свидетелиchiamare un'autoambulanza / un taxi / un elettricista — вызвать неотложку / такси / электрикаmandare a chiamare qd — послать за кем-либоandare a chiamare il medico — пойти за врачом2) вызывать; привлекатьchiamare in giudizio / in tribunale — привлечь к судуchiamare una causa — назвать тяжущиеся стороны3) называть; давать имяchiamare per / a nome — называть по имениsi fa chiamare ingegnere — он выдаёт себя за инженера4) назначатьchiamare a... — назначить; назначить на должность5) будитьchiamami per tempo domattina — разбуди меня завтра вовремя6) (по)звать к / (по) звонить по телефону7) заказывать, проситьchiamare una birra — заказать кружку пива8) перен. вызывать, влечь за собойun errore chiama l'altro — одна ошибка влечёт за собой другуюuna faccia che chiama i pugni — рожа кирпича просит2. vi (a)( a qc) взыватьSyn:appellare, nominare, soprannominare; accennare, ammiccare, richiamare, convocare, invitare, citare; mobilitare; far l'appelloAnt:••essere / sentirsi chiamato a qc — иметь / чувствовать призвание к чему-либо
См. также в других словарях:
называть вещи своими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
называть вещи собственными именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
называть вещи настоящими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи своими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи собственными именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
назвать вещи настоящими именами — называть/назвать вещи своими <собственными, настоящими> именами Высказывать свои мысли, не подыскивая смягчающих слов, выражений. С сущ. со знач. лица: докладчик, журналист, выступающий… называет вещи своими именами. Позвольте мне называть… … Учебный фразеологический словарь
Перемена именами — явление, ранее весьма распространённое между ссылаемыми в Сибирь. В пути или во время ночлегов на этапах ссылаемые сговариваются, и на первой же перекличке отзываются не на свои, а на обменянные имена, и с этого момента Иванов, положим,… … Википедия
Называть вещи другими именами — НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. НАЗВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. Говорить о ком либо или о чём либо, скрывая их истинную сущность. К тому имеется много способов, и один из них это называть вещи другими именами… Тут и предательство можно окрестить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Назвать вещи другими именами — НАЗЫВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. НАЗВАТЬ ВЕЩИ ДРУГИМИ ИМЕНАМИ. Говорить о ком либо или о чём либо, скрывая их истинную сущность. К тому имеется много способов, и один из них это называть вещи другими именами… Тут и предательство можно окрестить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перемена именами — явление, весьма распространенное между ссылаемыми в Сибирь. Совершается обыкновенно в пути или во время ночлегов на этапах. Сговорившиеся на первой же перекличке отзываются не на свои, а на обмененные имена, и с этого момента Иванов, положим,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Спекуляция доменными именами — (англ. domaining, от domain домен) сложившаяся практика идентификации и регистрации или приобретения доменных имён Интернета для последующей их перепродажи с целью получения прибыли. Обычно спекулируют доменными именами, содержащими такие слова,… … Википедия