Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

иде

  • 81 семь

    числ.
    - семи пядей во лбу
    - семь потов согнать
    - семь пятниц на неделе
    - семь шкур содрать
    ••

    семь бед один ответ посл. — ≈≈ мең бәлагә бер җавап

    семь раз примерь, один раз отрежь посл. — җиде кат үлчә, бер кат кис

    у семи нянек дитя без глазу посл. — ≈≈ хатын-кыз күп булган йортта су булмас; ≈≈ ашны ике кеше пешерсә, ашлары тозсыз була

    Русско-татарский словарь > семь

  • 82 стена

    Русско-татарский словарь > стена

  • 83 тогда

    нареч.
    1) ( не сейчас) ул вакытта, ул чакта
    2) ( в таком случае) алай булгач, алайса
    3) с союзами "когда", "если" шунда, шул вакытта

    когда тебя отпускали, тогда надо было ехать — сине кайчан җибәрәләр иде, шул вакытта барырга кирәк иде

    Русско-татарский словарь > тогда

  • 84 хоть бы

    1) см. хоть 4)
    2) ...са иде

    хоть бы и так — шулай да булсын, булса ни

    хоть бы что кому — теләсәң нишләт, колагына да элми

    Русско-татарский словарь > хоть бы

  • 85 идейный

    иде́йная борьба́ — ideological struggle

    иде́йное содержа́ние рома́на — main ideas of the novel

    3) обыкн. ирон. ( руководствующийся идеологией) high-principled, high-minded

    Новый большой русско-английский словарь > идейный

  • 86 идейный

    он иде́йный проти́вник вмеша́тельства це́ркви в дела́ о́бщества — he opposes on principle the interference of the church in secular matters

    иде́йное содержа́ние рома́на — the message of the novel

    Американизмы. Русско-английский словарь. > идейный

  • 87 статическое представление

    General subject: snapshot (иде), snapshot (идея)

    Универсальный русско-английский словарь > статическое представление

  • 88 ряд

    family, (кладки, черепичной кровли) course, file, ( кладки) layer, range, run, row, sequence, series, set, tier, train
    * * *
    ряд м.
    располага́ть в ряд — arrange in a row
    кре́сла располо́жены по, напр. де́вять в ряд — the chairs are (arranged), e. g., nine abreast
    э́та иде́я выдвига́лась ря́дом иссле́дователей — this idea has been advanced by a number of investigators
    3. мат. series
    иссле́довать ряд на сходи́мость — examine [test] a series for convergence
    разложи́ть в ряд — expand into a series
    разложи́ть, напр. в ряд Те́йлора — take, e. g., a Taylor series expansion
    разложи́ть фу́нкцию, напр. в ряд Те́йлора — expand a function by, e. g., its Taylor series expansion
    усека́ть ряд — truncate a series
    ряд акти́ния — actinium series
    ряд актиноура́на — uranium-actinium series
    бесконе́чный ряд — infinite series
    биномиа́льный ряд — binomial series
    вариацио́нный ряд — variational series
    временно́й ряд — time series
    гармони́ческий ряд — harmonic progression
    геометри́ческий ряд — geometric progression
    ряд и́мпульсов — pulse train
    ряд кирпи́чной кла́дки — course of brickwork
    ряд кирпи́чной кла́дки, выра́внивающий — levelling course of brickwork
    ряд кирпи́чной кла́дки, кресто́вый — broken course of brickwork
    ряд кирпи́чной кла́дки, ложко́вый — course of stretcher brickwork
    ряд кирпи́чной кла́дки, ни́жний — base course of brickwork
    коне́чный ряд — finite series
    мажори́рующий ряд — dominant series
    масшта́бный ряд картогр.succeeding scales
    ряд напряже́ний — electromotive series
    ряд непту́ния — neptunium series
    пе́тельный ряд текст.course
    радиоакти́вный ряд — radioactive series, radioactive [decay] chain
    ряд ра́дия — radium series
    ряд раствори́мости — solubility series
    расходя́щийся ряд — divergent series
    степенно́й ряд — power series
    сходя́щийся ряд — convergent series
    термоэлектри́ческий ряд — thermoelectric series
    ряд то́рия — thorium series
    ряд триангуля́ции геод. — (triangulation) chain, triangulation strip
    тригонометри́ческий ряд — trigonometric(al) series
    ряд ура́на — uranium series
    ряд черепи́цы — course of roof tile
    числово́й ряд — number [numerical] series
    электрохими́ческий ряд — electrochemical [electromotive] series
    * * *
    1) row; 2) series

    Русско-английский политехнический словарь > ряд

  • 89 Ж-74

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ ВЫТЙГИВАТЬ/ВЫТЯ-НУТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll VP subj: human to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work
    X вытянул из Y-a все жилы = X plagued (tortured, tormented) the life out of Y
    X wore Y out (in limited contexts) X worked Y to death.
    Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
    «Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули» (Максимов 3). "Got caught (and sent to prison), the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-74

  • 90 Ш-77

    ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ (В КОЖУ) чью, кого coll VP subj: human often pfv imper or infin used with a finite form of another verb) to imagine, picture, put etc o.s. in another's ( usu. unenviable) position: влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin put yourself in (step into) Y's shoes.
    «Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно» (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).
    «Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули»... Женщина в берете сказала вполголоса: «Зачем вы? Не надо»... - «Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте» (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-77

  • 91 блестящий

    (45 K.) glänzend (a. fig.), leuchtend; prächtig, brillant
    * * *
    блестя́щий glänzend ( auch fig.), leuchtend; prächtig, brillant
    * * *
    блестя́щ|ий
    <-ая, -ее; -, -а, -е>
    1. (сверка́ющий, светя́щийся) glänzend, blank
    2. перен (иде́я) hervorragend, brillant
    * * *
    adj
    1) gener. blendend, blink und blank, glanzhell, glitzerig, glitzrig, hellglänzend, hochglänzend, illüster, prunkvoll, radiant, unübertrefflich, strahlend, blank, brillant, eklatant, glanzvoll, glänzend, sprühend, gleißend
    2) colloq. schmissig, toll
    3) ironic. glorios, fulminant
    4) obs. splendid
    5) eng. funkelnd
    6) book. illuster
    7) road.wrk. glatt
    8) electr. leuchtend
    9) pompous. erleuchtet
    10) wood. glänzend (напр. о лаке)

    Универсальный русско-немецкий словарь > блестящий

  • 92 бредовый

    бредово́й, fam бредо́вый Fieber-, Wahn-, Fantasie-; fam irre, schwachsinnig
    * * *
    бредо́в|ый
    <-а́я, -о́е>
    прил разг hirnverbrannt
    бредо́вая иде́я Schnapsidee f, hirnverbrannte Idee f
    * * *
    adj
    psych. wahnhaft

    Универсальный русско-немецкий словарь > бредовый

  • 93 выношенный

    (42 K.) ausgereift, durchdacht; F abgetragen
    * * *
    вы́ношенный ausgereift, durchdacht; fam abgetragen
    * * *
    вы́ношен| ный
    <-ная, -ное; -, -а, -о>
    прил abgenutzt, abgetragen
    вы́ношенная иде́я (обду́манная) eine gut durchdachte Idee f
    * * *
    adj
    swiss. blöd, blöde

    Универсальный русско-немецкий словарь > выношенный

  • 94 есть

    есть1 (ем, ешь, ест, еди́м, -и́те, -я́т; ешь!; ел; е́денный; ев)
    1. v/i < по-> essen; speisen; Tiere: fressen;
    2. v/t < съ-> essen; pf. aufessen;
    3. < разъ-> Rost: fressen, zerfressen;
    4. Rauch: beißen (В in A); fam Insekten: stechen; fig. zehren, nagen (В an D), verzehren; verschlingen; pop herumhacken (В auf jemandem);
    мне хо́чется oder я хочу́ есть ich habe Hunger;
    съел? pop iron. hat’s geschmeckt?
    есть2 es gibt; (у Р oder в П jemand oder et.) hat; ist (bin, bist usw.);
    так и есть fam stimmt!;
    … и есть pop … tatsächlich;
    есть тако́е де́ло! pop einverstanden!; jawohl!; → есть3 MIL zu Befehl!
    * * *
    есть1
    <ем, ешь> нсв, съесть св
    нпрх essen; (живо́тное) fressen; ХИМ zerfressen
    дым ест глаза́ der Rauch beißt in die Augen
    есть2 нсв
    1. (быть) sein
    2. (име́ется) es gibt
    у меня́ есть иде́я ich habe eine Idee
    есть тако́е предложе́ние es liegt folgender Vorschlag vor
    в э́том что-то есть das hat etw für sich
    есть3
    межд ВОЕН zu Befehl!
    * * *

    1. interj.
    1) gener. Mahlzeit halten, es gibt, nach Herzenslust essen, sich etwas reinziehen
    2) colloq. sich (etw.) zu Gemüte führen
    3) jocul. sich (D) etw. zu Gemüte führen
    4) avunc. sich etw. zu Bart schlagen

    2. v
    1) gener. ein Mähl einnehmen, ein Mähler einnehmen, eine Mahlzeit halten, löffeln, nehmen, (с наслаждением) schmausen (что-л.), essen, fressen (о животных), genießen, zehren (что-л.), päppeln
    2) navy. schaffen
    3) colloq. einhauen (impf hieb ein è haute ein), sich einverleiben, verdrücken (в большом количестве), futtern, einsacken
    4) sl. acheln
    5) liter. beizen
    6) book. eine Mahlzeit einnehmen, speisen
    7) jocul. füttern, stauen, inhalieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > есть

  • 95 замысел

    m (29; ­сла) Vorhaben n, Absicht f; Plan, Konzeption f; Grundidee f
    * * *
    за́мысел m (- сла) Vorhaben n, Absicht f; Plan, Konzeption f; Grundidee f
    * * *
    за́мыс|ел
    <- ла>
    м
    1. (наме́рение) Absicht f, Vorhaben nt
    2. (иде́я) Idee f
    * * *
    n
    1) gener. Animus, Anlage (напр. пьесы), Anlage (напр., пьесы), Intension, Intention, Konzeption, Plan, Vorhaben, Vornehmen
    3) law. Absicht
    4) arts. Idee
    5) manag. Aufgabenanfall

    Универсальный русско-немецкий словарь > замысел

  • 96 выматывать все жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать все жилы

  • 97 выматывать жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать жилы

  • 98 вымотать все жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать все жилы

  • 99 вымотать жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать жилы

  • 100 вытягивать все жилы

    ТЯНУТЬ ЖИЛЫ; ВЫТЯГИВАТЬ/ВЫТЯНУТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard work:
    - X вытянул из Y-а все жилы X plagued (tortured, tormented) the life out of Y;
    - [in limited contexts] X worked Y to death.
         ♦ Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).
         ♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули" (Максимов 3). "Got caught [and sent to prison], the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and ill they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вытягивать все жилы

См. также в других словарях:

  • Иде — Иде: Иде, Иван Андреевич (1744 1806) профессор математики Московского университета (1804 1806) Иде (посёлок) посёлок в Японии, расположенный в префектуре Киото. Юдзи Иде японский автогонщик …   Википедия

  • ИДЕ — ИДЕ, игде простонародное нареч. идеже церк. где, кое место, в коем, в котором или в каком месте. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • иде — нареч, кол во синонимов: 4 • где (4) • игде (2) • идеже (3) • куда …   Словарь синонимов

  • иде — ярд. 1. Исем, сыйфат, сан һ. б. ш. белән бергә тезмә хәбәр ясый, аларның үткәнгә караганлыгын белдерә кем идең, кем булдың юк иде әле 2. Хикәя һәм ният фигыльләрнең аналитик үткән заман формаларын ясауда кулланыла 1) көн туып килә иде. 2) анда… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • җиде — (ҖИДЕНЧЕ) (ҖИДЕНЧЕДӘН) (ҖИДЕШӘР) (ҖИДЕЛӘП) (ҖИДЕЛӘТӘ) (ҖИДӘҮ) – 1. 7 санын һәм цифрын белдергән сүз. Шул сан белдергән микъдар. 2. сөйл. Бик күп, әллә ничә алай да әле төнгә җиде уяна. ҖИДЕ АЗАН – дини. Авыруны терелтү яки хәлен яхшырту өчен дип …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • иде — идеже где , относит., церк., др. русск., ст. слав. иде, идеже ὅπου, соответствует вопросит. где (см.). От местоим. и (см. иже). Подробно о знач. см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 478, 503 и сл.; Бернекер 1, 418. Ср. образование др. инд. iha здесь , авест …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ИДЕ — (анг. IDE, скр. од intelligent drive electronics интелигентен електронски уред) комп. стандард за контролори на тврди дискови кај компјутерите базирани врз процесорите 80286, 80386 и 80486 овој стандард на интерфејс најголемиот дел од… …   Macedonian dictionary

  • иде авансе — * idée avancée. Передовая идея. На поврехности либерально настроенного в данный момент своего развития общества могут всплывать так называемые idées avancées, передовые мысли. 1876. В. Мещерский Нечто о консерваторах. // Родина 1993 5 6 51 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • иде арте — * idée arrêtée. 1. мн. Установившиеся мнения. Он молод, красив, элегантен, с имением, у него есть определенные мысли des idées arrêtées редкость в Петербурге. И. Аксаков Соч. 2 126. 2. мн. Предвзятые мнения. В первое наше свидание с Муравьевым мы …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • иде де л'отр монд — * idée de l autre monde. Не от мира сего идеи. Прочь мысль! прочь убеждения! на все лады вопиет победоносное комариное воинство, и горе тому профану, который врежется в этот сплошной рой, со своими, так называемыми, idées de l autre monde! Его… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • иде доминант — * idée dominante. Господствующая идея. На пути ея <тети> жизни являлась всегда всепоглощающая мысль (idée fixe et dominante) и цель, которую она преследовала упрямо и безапелляционно. Сабанеева 114 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»